摘 要:本文對漢英權威性詞典中由“外”作詞素構成的復合詞和由“out”作詞素構成的復合詞在評價性語義方面進行了分類考察。對比發現“外”復合詞多具有負面評價性意義,而“out”復合詞中正面和負面評價性意義兼有,但正面所占比例較多。運用意象圖式的正負參數理論對“外”意象圖式的負極性以及“out”意象圖式的正極性進行解釋,并分析了一些“out”復合詞具有負面評價性意義的反極性構建理據。
關鍵詞:外 ?out ?復合詞 ?對比 ?意象圖式正負參數
一、引言
意象圖式是認知語言學的重要內容,首先在概念隱喻理論中提出(Lakoff、Johnson,1980)。Ungerer和Schmid(1996:160)定義為“來源于我們在日常生活中與世界的互動經驗的簡單而基本的認知結構”。人類對空間方位概念的認識都是典型的意象圖式,比如“上下”“里外”“遠近”等。
Krzeszowski(1993:307-330)指出:“幾乎所有的意象圖式在語義表達時都呈現出正面或負面的隱喻意義,這一特征被稱為意象圖式的正負參數。”王義娜,賈?。?007)曾以“UP-DOWN”為例,對詞典中以這兩者為前綴的相關詞進行了統計,考察意象圖式在詞綴層面的正負價值的體現。本文在前人研究的基礎上,分別考察“外”和“out”在漢英復合詞中的評價性意義,并對其進行對比,運用意象圖式的正負參數理論對漢英“外”復合詞和“out”復合詞的評價性意義進行解釋。
二、“外”復合詞評價性意義分析
我們在《現代漢語詞典》(第6版)中收集到178條“外”作詞素構成的復合詞,其中有143條“外+X”形式,35條“X+外”形式。這些詞語的意義多是在原型方位意義基礎上發展出隱喻義。以下是根據這些意義的正負評價性做出的統計:
表1:由“外”作詞素構成的復合詞的評價性語義統計
原型方位意義 方位隱喻意義 正面意義 負面意義 合計
“外+X”形式 31
(21.7%) 89
(62.2%) 0(0%) 26
(18.2%) 143
“X+外”形式 6
(17.1%) 28
(80%) 0
(0%) 1
(2.9%) 35
合計 37
(20.8%) 117
(65.7%) 0
(0%) 27
(15.2%) 181
如果將人體看成容器,那么它與外界進行物質交換時產生的的攝取和排泄的過程可視為出入空間邊界的過程。因此,“外”的原型意義是:不在空間之內或超過空間的邊界。具有原型意義的復合詞如:“外表”“外敷”“外間”。根據統計結果,“外”復合詞中沒有表示正面意義的,以下將討論方位隱喻意義和負面意義。
(一)方位隱喻意義
“外”的方位隱喻意義表現為:從超過空間的邊界擴展為超過某一范圍的界限,比如:“外藩”“外嫁”“外埠”。這類具有方位隱喻意義的復合詞似乎在感情色彩上趨于“中性”,其實它們同樣具有評價性意義,所表達的意義與說話人的意向表達與價值觀念有著密不可分的關系。比如“外騖”,如果把它純粹當作空間隱喻來看的話,應指“追求本職工作以外的事”;實際上,“外騖”在人們心中更偏向負面評價意義,指“做分外的事,不專心”。再比如“排外”,從空間隱喻上說是“排斥在某個社會范圍之外的人”,但在人們心中對持這種觀點的主體具有“保守刻板”的負面印象。因此,表示方位隱喻意義的“外”復合詞并未喪失評價性意義,可以歸入負面評價性意義。
(二)負面意義
“外”復合詞表示負面評價性意義,主要在以下兩個概念域:
1.不正規為“外”,如:“外快”“外財”。
2.關系疏遠為“外”,如:“外戚”“外姓”。
在正規程度上,“正規”相對于“不正規”有肯定意義,因此“不正規”多有否定意義。在關系上,關系親密比關系疏遠更具有實際價值,因此關系疏遠多有否定意義?!巴饪臁薄巴庳敗敝浮罢J杖胍酝獾氖杖搿保嘤小皝砺凡徽敝x?!巴馄荨薄巴庑铡敝浮氨咀谧逡酝獾幕蚰赣H、妻子一方的親屬”,在中國傳統的“家天下”宗法制社會,“外戚專權”“外姓當家”都是不被提倡的??梢?,盡管這些評價性語義特征不是特別明顯,但當與該語言的民族文化觀念相結合時,仍能體現這些詞語的負面評價性意義。
三、“out”復合詞評價性意義分析
我們從《柯林斯Cobuild英語詞典》和Random House Websters College Dictionary中收集了145條“out”作詞素構成的復合詞,其中,“out+X”的有77條,“X+out”的有68條。對這類復合詞按照評價性意義進行了分類統計,以下是統計結果:
表2:由“out”作詞素構成的復合詞的評價性語義統計
原型方位意義 方位隱喻意義 正面意義 負面意義 中性意義 合計
“out+X”形式 8
(10.4%) 15
(19.5%) 29
(37.7%) 9
(11.7%) 10
(13%) 71
“X+out”形式 1
(1.5%) 12
(17.6%) 2
(2.9%) 21
(30.9%) 32
(47.1%) 68
合計 9
(6.2%) 27
(18.6%) 31
(21.4%) 30
(20.7%) 42
(29%) 139
“out”的原型方位意義與“外”相同,即依據容器圖式,不在空間內部或超過空間邊緣的為“out”。經統計,由“out”原型意義構成的復合詞數量不多,如“outside(外面)”“outhouse”(外圍建筑)“outward”(表面的,向外的)。中性意義的復合詞是指一些復合詞既沒有“out”的方位隱喻義,又沒有正負評價性語義,這部分的復合詞被單獨列出,如:“outcome(結果)”“outfit(套裝)。下面只討論方位隱喻意及正負意義。
(一)方位隱喻意義
“out”的方位隱喻意義由原型意義擴展而來,由超過容器的邊緣擴展為超過某一范圍的界限,這里的界限可以是三維的,也可以是二維,可以是具體的,也可以是抽象的。如:“outboard(舷外的)”“outland(遙遠的,盡頭的)”“outlet(出路,宣泄)”。這些復合詞大都是中性的,不含有評價性語義,但少數例外。比方說:“breakout”被當作空間隱喻看待時,指從某一限定的范圍中突破出來;而當它與說話人的某種表達意向相聯系時,也具有負面評價性意義,如:“breakout”特指“越獄”。因此,具有方位隱喻義的“out”復合詞中,也有少量的可以歸入負面評價性意義。
(二)正面意義
經統計,具有正面意義的“out”復合詞共有31個,約占總數的21.4%,主要表現在以下兩個概念域中:
1.數量多為“out”,如:“outbid(出價高于)”“outdistance(遠遠超過)”“outlive(比……活得長)”。
2.處于優勢地位為“out”,如:“outshine(比……更優秀)”“outmaneuver(以策略制勝)”“outplay(擊敗)”“standout(出色的,杰出的;杰出的人)”。
數量和地位具有正負特征。數量上,“多”相對于“少”有肯定意義。在地位上,居于優勢的比處于劣勢的更有積極意義。比方說,“outbid”“outdistance”“outlive”指價格、距離或時間多于比較者。“outshine”“outmaneuver”“outplay”“standout”指在地位、情勢、等級排名上優于或勝過競爭者。這與西方社會崇尚競爭、追求優勝的價值觀念有關。詞語表達的意思與說話人的價值取向緊密相關。以上體現出“out”復合詞中存在表示正面評價性意義的復合詞。
(三)負面意義
表示負面意義的“out”復合詞共有30個,占20.7%,表現在以下兩個概念域中:
1.狀態不穩定,脫離某種穩態為“out”,如:“outbreak(爆發)”“outburst(爆發)”“outlaw(法外之徒)”。
2.落后于時代為“out”,如:“outdated(過時的)”“outmoded(老式的)”。
穩定的狀態相對于不穩定的狀態好控制,多具有正面意義。而“狀態不穩定或脫離某種穩態”容易失控,在人的認知中存在不安全的因素,因此多有負面意義,如“outbreak”“outburst”和“outlaw”。就時間上講,緊跟時代有利于把握動向,這較落后于時代更有實際價值,因而落后于時代多為負面意義,如“outdated”和“outmoded”。
四、“外”復合詞與“out”復合詞評價性意義對比
上文分別對“外”復合詞和“out”復合詞的評價性語義進行了分析,我們發現二者比較有異同點。相同點在于:1.“外”復合詞和“out”復合詞中都有由原型方位意義和方位隱喻意義構成的;2.二者都包含負面評價性意義。不同點在于:1.“外”復合詞中有相當比例是由原型方位意義構成的,而“out”復合詞中所占比例很少;2.由方位隱喻意義構成的“外”復合詞大多具有負面評價性意義,而由方位隱喻意義構成的“out”復合詞大多數是中性的,少數才具有負面評價性意義;3.“外”復合詞均不具有正面評價性意義,有相當比例的“out”復合詞具有正面評價性意義;4.“out”復合詞中除原型方位意義、方位隱喻意義和正負評價性意義外,還有一些中性意義的,而“外”復合詞不存在這一類。以下是對比結果:
表3:兩種復合詞的評價性意義對比
原型方位意義 方位隱喻意義 正面意義 負面意義 中性意義 合計
“外”復合詞 37
(20.8%) 117
(65.7%) 0
(0%) 27
(15.2%) 0
(0%) 181
“out”復合詞 9
(6.2%) 27
(18.6%) 31
(21.4%) 30
(20.7%) 42
(29%) 139
五、“外”復合詞和“out”復合詞中意象圖式的正負參數
意象圖式是人們在物質世界的身體經驗的基礎上形成的,反映出所體驗的世界結構。詞語的正負評價性意義是意象圖式隱喻映射的直接結果,抽象于體驗活動,“外”和“out”意象圖式的正負參數順理成章地構建成由它們構成的復合詞中。
(一)“外”意象圖式的負參數
我們都有這樣的身體經驗,對于容器里承載的物質,會覺得觸手可及,便于控制。而體觸范圍之外的事物一定與身體產生距離,人體對不常接觸的東西都會產生陌生感,因此“外”有關系疏遠的意義。人們對接觸少的東西較難理解,產生并不認同的意義,因而“外”又有非正規的意義。如下表所示:
表4:
身體經驗 對應詞語 隱喻意義
距離遠 外姓 關系疏遠
不認同 外快 非正規
(二)“out”意象圖式的正參數
范疇間的界限是模糊的,構成一個范疇的各個成員雖然次要特征各不相同,但主要特征無異。認知語言學將這稱為家族相似性。我們有這樣的體驗:當其中的某一成員逐漸向該范疇的邊緣靠近或突破邊緣時,對“出挑”的成員會投以更多的注意,因此人們在認知上有個逐步顯著的過程。這些在認知上處于凸顯地位的成員與其他成員有不同的地位,它們通過數量或其他一些方式來獲得比較優勢。如下表所示:
表5:
身體經驗 對應詞語 隱喻意義
突破范疇邊緣 outland 國界之外
數量不同 outlive 數量多
投以更多注意 outshine 處于優勢地位
(三)“out”復合詞意義的反極性構建及其理據性
我們發現,“out”復合詞中還有20.7%的復合詞具有負面評價性意義。其中,像“outdated”和“outmoded”這樣的復合詞,其建構與時間的體驗性有關。在社會發展過程中,緊跟時代才可以不斷學習進步,并保持主動,脫離時代會落伍甚至被時代淘汰,因此“out”具有負面評價性意義。
另一類“狀態不穩定,脫離某種穩態”的“out”復合詞與“out”意象圖式的正參數并不矛盾。王義娜,賈?。?007)認為:意象圖式并不是個簡單的動態推理模式,多詞素詞語的意義產生還會受到認知主體對不同詞素以及詞素關系等價值因素判定的影響。Krzeszowski(1997:132-140)認為詞語的價值取向由其所在的“基本價值矩陣”所決定,如“outburst”,“out”和“burst”本身都沒有否定意義,但“outburst”一詞卻有”爆發“的負面評價性意義,這種意義的產生是“out”和“burst”在特定關系下作用于“基本價值矩陣”的結果。首先,“burst”占據了“向外”的部分空間,當它與“out”組合后,二者在“向外”的空間重合,outburst的“基本價值矩陣”就可能超出認知主體可以認識和控制的范圍,產生“失控”的體驗。
六、結語
本文對“外”和“out”在復合詞層面上的意象圖式的正負參數進行了考察,對比發現:“外”意象圖式為負參數,而“out”意象圖式為正參數,二者雖有不同,但均來自人類的身體經驗并與該民族的觀念文化和說話人的個人價值取向密切相關。意象圖式是人類在認識世界的活動中產生的一種先概念結構,它先于語言而普遍存在于人類的頭腦中。因此,對兩種語言中具有相同概念的復合詞進行這種分析,有利于在詞匯教學中總結規律,提高記憶速度和理解的正確性,從而促進詞匯教學的系統性。本文希望通過對“外”復合詞和“out”復合詞的研究,為對外漢語教學乃至跨文化交際帶來啟示。
本文在撰寫過程中得到了劉芳導師的指導,特此致謝!
參考文獻:
[1]Johnson,M.The Body in the Mind:The Bodily Basis of Meaning,Imagination and Reason[M].Chicago:University of
Chicago Press,1987.
[2]Krzeszowski.T.The Axiological Parameter in Preconceptual Image Schema[A].In Geiger,R.A.And B.Rudzka-Ostyn.
Conceptualization and Mental Processing in Language[C].Berlin/NY:Mouton de Gruyter,1993:307-330.
[3]Krzeszowski,T.Angels and Devils in Hell:Elements of Axiology in Semantics[M].Warsaw:Wydawn,1997.
[4]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[5]Random House(Firm).Random House Websters College Dictionary[Z].New York:Random House Reference,2005.
[6]Ungerer,Fridrich and Hans-J?rg Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London:Addison Wesley
Longman Limited.1996.
[7]辛克萊.柯林斯COBUILD英語詞典[Z].上海:上海外語教育出版社,2000.
[8]吳為善.認知語言學與漢語研究[M].上海:復旦大學出版社,2011.
[9]王義娜,賈巍.意象圖式的正負參數:詞綴層面分析[J].外語與外語教學,2007,(8).
[10]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.倒序現代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,1987.
[11]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第6版)[Z].北京:商務印書館,2012.
[12]周麗萍.漢語“里”“外”和英語“in”“out”的隱喻對比研究[D].沈陽:遼寧大學碩士學位論文,2014.
(談瀟瀟 ?上海外國語大學國際文化交流學院 ?200083)