【摘要】外語教學的方法論是外語教學中是不可分割的一部分,它無論在理論上,還是在實踐中,都經歷了顯著的變化,從傳統的語法翻譯法、聽說法,演化到交際教學法,外語教師應該學會在外語教學中貫穿這一重要方法的使用,特別對于醫學英語教學。
【關鍵詞】語法翻譯法 聽說法 交際教學法
外語教學的方法論在外語教學中是不可分割的一部分,外語教學的方法論經歷了巨大的變化,不僅在理論上,還是在實踐中,從傳統的語法翻譯法、聽說法,演化到了后來的交際教學法。同時,在語言學學術界廣泛地認同,外語教學終極目標是語言交流。為達到此目的,交際教學法能夠使語言教學獲得更大成功。縱觀語言教學的發展,一般來說,它是與語言學平行發展的,并且在很大程度上受到語言學的影響。人們對語言的看法就往往決定了語言教學的方法。起初,大家對語言的看法是描述和對比,于是就產生了語法翻譯法,但是這個教學法忽略了口語教學。
語法翻譯法(the Grammar-Translation method),是外語教學中歷史最長與使用最廣泛的方法之一,傳統的語法翻譯法在20世紀60年代之前非常流行,占據了外語教學的統治地位。老師的教學重點是解釋并分析句子結構,讓學生朗讀詞匯、課文,完成拼寫練習、用詞造句、以及翻譯練習等。其教學行為主要是教師向學生灌輸知識的單向行為,即教師系統傳授知識點、學生全盤接受外語語言知識。該法著重強調對詞匯和語法規則的記憶,認為背誦語法規則是學習外語的捷徑。……