【摘要】外語教學的方法論是外語教學中是不可分割的一部分,它無論在理論上,還是在實踐中,都經歷了顯著的變化,從傳統的語法翻譯法、聽說法,演化到交際教學法,外語教師應該學會在外語教學中貫穿這一重要方法的使用,特別對于醫學英語教學。
【關鍵詞】語法翻譯法 聽說法 交際教學法
外語教學的方法論在外語教學中是不可分割的一部分,外語教學的方法論經歷了巨大的變化,不僅在理論上,還是在實踐中,從傳統的語法翻譯法、聽說法,演化到了后來的交際教學法。同時,在語言學學術界廣泛地認同,外語教學終極目標是語言交流。為達到此目的,交際教學法能夠使語言教學獲得更大成功。縱觀語言教學的發展,一般來說,它是與語言學平行發展的,并且在很大程度上受到語言學的影響。人們對語言的看法就往往決定了語言教學的方法。起初,大家對語言的看法是描述和對比,于是就產生了語法翻譯法,但是這個教學法忽略了口語教學。
語法翻譯法(the Grammar-Translation method),是外語教學中歷史最長與使用最廣泛的方法之一,傳統的語法翻譯法在20世紀60年代之前非常流行,占據了外語教學的統治地位。老師的教學重點是解釋并分析句子結構,讓學生朗讀詞匯、課文,完成拼寫練習、用詞造句、以及翻譯練習等。其教學行為主要是教師向學生灌輸知識的單向行為,即教師系統傳授知識點、學生全盤接受外語語言知識。該法著重強調對詞匯和語法規則的記憶,認為背誦語法規則是學習外語的捷徑。結果,此法往往讓學生的語言聽說能力低下,只重視書面用語,而忽視口語教學,學生口語能力得不到提高。因此當語言學轉向結構主義后,在英國出現了情景教學法,在美國興起了聽說法,然而這些教學法雖然把口語部分添加進來,但是并不適合在實際中的應用。
聽說法(audio-lingual method),又稱“口語法”,這是一種強調通過反復句型結構操練、培養口語聽說能力的教學法。聽說法,于20世紀40年代在美國產生。第二次世界大戰爆發后,美國軍隊為在短期內培養出大批掌握外語口語能力的軍人,采取一系列的措施和手段強化訓練士兵的聽說能力,聽說法便應運而生。戰后,該法被推廣應用到學校外語教學中,并在20世紀五六十年代風行美國和西方各國。在60年代進入中國,聽說領先,注重口語。聽說領先,是指聽說是一切語言活動的基礎。口語是第一位的,讀寫是在聽說的基礎上派生出來的;初級階段先練口語,以培養口語能力為主,讀寫為輔. 反復操練,用模仿、重復、記憶等方法去反復實踐,形成自動化習慣。句型是語言教學的基礎,以句型為中心,也是外語教學的中心之一。通過句型學習,能熟練地運用每一個句型,進而掌握目的語。一味強調聽說,忽視讀寫句型操練,脫離語境,不利于創造性語言交際能力的培養。
交際教學法(Communicating Teaching Approaches),它是以語言功能項目為綱,培養在特定的社會語境中運用語言進行社會交際的一種教學法體系。交際法是根據語言學家海姆斯(Hymes)和韓禮德(Halliday)的理論形成的,是對現在外語教學影響較大的教學法流派。它起源于歐洲,社會背景是由于歐共體的成立,因此大家就有了學習語言的需求。當語言學開始對語言的使用感興趣的時候,為了解決語言在實際中的應用,就產生了交際教學法。交際學派認為:語言教學的目的是培養學生使用目的語進行交際的能力,語言教學的內容不僅要包括語言結構,還要包括表達各種意念和功能的常用語句。交際法重視培養學生的語言能力,采用真實、地道的語言材料,主張句型加情景來學習語言,鼓勵學生多接觸和使用外語。例如,在課堂上引入學生分小組而進行的活動報告,讓每個小組的學生自由發揮,讓他們成為演講者,給大家做報告;也可以讓學生角色表演編排成戲劇等多種形式,在多種語言環境下,學生的外語能力自然會得到顯著提高。特別對于醫學英語的學生,醫生與病人情景對話練習,醫生針對具體病例的交流等都可以讓學生角色扮演,產生比較真實的感受,增加對自己未來職業的認同感。
交際教學法,現在已經成為外語學習的主流,我們應該在英語教學中,特別是醫學英語教學中廣泛地推廣及應用交際教學法,讓學生真正地掌握好一門外語,而不是簡單地學習語法、記憶單詞、掌握句型。教師應該更注重于對學生綜合運用語言能力的培養與開發,使學生更加靈活自如地掌握英語這門工具語言。
參考文獻:
[1]胡壯麟.語言學教程修訂本[M].北京:北京大學出版社, 2001.7.
[2]馬雯虹.交際教學法及其在英語教學中的應用[J].沈陽:沈陽農業大學學報(社會科學版),2007.3.
作者簡介:容軼愚(1974-),男,漢族,重慶人,碩士研究生,重慶醫科大學Chongqing Medical University講師,研究方向:英語教學,翻譯學。endprint