許梅
【摘要】2013年全國大學英語四、六級考試委員會發布了CET題型改革的說明,其中最引人注目的是翻譯題型的改革。本文分析了翻譯題型的改革對大學英語翻譯教學產生反撥效用,提出提高其正面反撥效應的建議,旨在促進大學英語翻譯教學的有效進行,提高學生的綜合語言應用能力。
【關鍵詞】CET 反撥效應 翻譯教學
一、引言
Hughes認為教學與測試是“伙伴關系”(partnership),兩者相互關聯、相互影響。測試既為教學服務,也直接影響教學內容和教學方法,對教學產生一定的反撥作用。翻譯教學一直是大學英語教學中相對薄弱的環節。2013年全國大學英語四、六級考試委員會調整了CET翻譯的考查的內容和形式,并且加大了所占分值比例,凸顯了翻譯能力的重要性。這種調整必然會促進大學英語翻譯教學的改革。
二、語言測試的反撥效應
語言測試的反撥效應是指測試對教學和學習產生的影響。Alderson & Wall認為測試可以影響教師教學的內容、方法、進度、順序;也可以影響學生學習的態度、內容及方法。其反撥效應假設奠定了反撥效應研究的基礎。Hughes指出測試的反撥效應不僅針對教師和學生,還針對教學管理者,教材編寫和設計出版者。語言測試對教學的影響有積極的一面,即正面反撥效應;也有其消極的一面,即負面反撥效應。Hughes認為:進行反撥效應研究的目的就是探索減少負面反撥效應,提高正面反撥效應的途徑。本文僅探討CET翻譯題型的改革對大學英語翻譯教學的正面反撥效應,提出提高其正面反撥效應的建議,旨在促進大學英語翻譯教學的有效進行,提高學生的綜合語言應用能力。……