李蘭
【摘要】2012年10月11日,瑞典文學院宣布莫言獲得了諾貝爾文學獎。作為首位摘得此桂冠的中國作家,莫言受到了來自全世界讀者、評論家等各界人士的廣泛關注。本文結合其幾部作品的中文原文和英文譯本,匯集了西方學者、教授、評論家通過其英譯文本對莫言及其作品的評價。
【關鍵詞】莫言 英譯本 書評
從莫言2012年10月獲諾貝爾獎到現在不到三年的時間里,對莫言獲獎的爭議就毋庸贅言了,而莫言研究也成為學術界一大熱點。網絡上隨便一搜就可以看到,除了各種選集、文集,還有訪談錄、獲獎感言深度解析,莫言作品的各種分析和研究,前幾日還看到一本《莫言研究碩博論文選編》。作為首位獲此桂冠的土生土長中國作家,莫言及其作品都迎來了國內一片贊揚之聲。同為鄉土文學作家的余華評價莫言的作品時說“90%茅盾文學獎的作品都比不上莫言最差的一部”。《白鹿原》的作者陳忠實說他“是位非常優秀的作家,他的獨特思維、藝術個性,都已在中國文壇乃至世界文學產生了廣泛的影響,他摘取諾貝爾文學獎可謂實至名歸。”臺灣作家龍應臺評論他說“最泥土的人就最國際。每回讀莫言的小說,都會感嘆,我不如他。”同樣是臺灣作家的駱以軍也稱莫言“是個天才。”
筆者不禁想到,國內雖然一片叫好之聲,但獲獎的畢竟是其英譯文本,那英語讀者對其作品的看法又是怎樣的呢?眾所周知,莫言的作品英譯全部由葛浩文歷時近20年時間翻譯完成。……