高靜
(湖南科技大學(xué) 商學(xué)院,湖南 湘潭 411201)
?
國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程雙語教學(xué)模式研究
高靜
(湖南科技大學(xué) 商學(xué)院,湖南 湘潭 411201)
摘要:在教育部加強(qiáng)高等院校雙語教學(xué)的大背景下,分析國際貿(mào)易專業(yè)國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程雙語教學(xué)的迫切性與必然性,提出了國際貿(mào)易專業(yè)與商務(wù)英語專業(yè)在設(shè)置雙語教學(xué)方面的不同之處,從師資力量、學(xué)生語言能力差距及考核方面提出國際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教學(xué)所面臨的困境,提出了不同的教學(xué)模式路徑。
關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易專業(yè);國際貿(mào)易實(shí)務(wù);雙語教學(xué);困境;路徑
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中國成為全球最大的出口國,外貿(mào)人才急需,國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易、商務(wù)英語等專業(yè)成為我國外貿(mào)發(fā)展輸送人才的知識基地。國貿(mào)專業(yè)培養(yǎng)的學(xué)生需要了解現(xiàn)代國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易環(huán)境和發(fā)展現(xiàn)狀,掌握經(jīng)濟(jì)學(xué)基本原理和國際貿(mào)易基本理論、基本知識,熟悉通行的國際貿(mào)易規(guī)則、法律與慣例,通曉最新的國際貿(mào)易業(yè)務(wù)運(yùn)作方式與基本操作技能,能夠無障礙地進(jìn)行英語交流。因此,國貿(mào)專業(yè)培養(yǎng)復(fù)合型國際化人才是大勢所趨,對國貿(mào)專業(yè)的相關(guān)課程設(shè)置雙語教學(xué)勢在必行[1]。
國際貿(mào)易學(xué)科歸屬于經(jīng)濟(jì)學(xué),專業(yè)英語教育方面屬于薄弱環(huán)節(jié)。而在當(dāng)今高校普遍重科研的形勢下,很多高校國貿(mào)專業(yè)的雙語教學(xué)顯得尤為薄弱,也使得國貿(mào)專業(yè)學(xué)生在就業(yè)時比商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生面臨著更大的困境。國際貿(mào)易實(shí)務(wù)是國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)的主導(dǎo)專業(yè)課程,要求學(xué)生能夠熟練掌握與外貿(mào)業(yè)務(wù)有關(guān)的進(jìn)出口實(shí)務(wù)、外貿(mào)單證,國際貨運(yùn)與保險(xiǎn)、商檢與報(bào)關(guān)等知識,具備國際市場開拓能力和履行外貿(mào)訂單各階段操作能力的高技能。因此,從國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程入手,在本科院校開展并落實(shí)該課程的雙語教學(xué),具有很大的實(shí)用性和可行性[2-3]。
1國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程開展雙語教學(xué)的迫切性與必然性
迫切性。隨著我國全球貿(mào)易地位的加強(qiáng)、通過貿(mào)易與全球的交流合作的頻繁,對精通外貿(mào)理論與實(shí)踐知識、能熟練操作外貿(mào)流程、通曉國際語言的國際化經(jīng)濟(jì)人才的需求日益旺盛。國際貿(mào)易專業(yè)的畢業(yè)生大多就業(yè)于外經(jīng)貿(mào)單位,這樣就增加了對既通曉經(jīng)濟(jì)知識,又熟知外貿(mào)操作業(yè)務(wù),還具有經(jīng)貿(mào)英語綜合運(yùn)用能力與交流能力的復(fù)合型人才的需求。另外,我國教育部也提出了雙語教學(xué)的明確要求,2001年我國加入WTO之際,教育部明確指出要加強(qiáng)貿(mào)易、法律和金融專業(yè)外語課程設(shè)置,并于2004年正式開始“雙語教學(xué)”的改革,提高雙語教學(xué)的質(zhì)量,擴(kuò)大雙語教學(xué)課程的數(shù)目[4]。
必然性。國際貿(mào)易實(shí)務(wù)作為國際貿(mào)易專業(yè)的核心課程,在雙語教學(xué)中起著領(lǐng)頭羊的作用[5]。國際貿(mào)易實(shí)務(wù)是一門較容易進(jìn)行雙語教學(xué)的課程。首先該課程包括國際貿(mào)易術(shù)語、合同條款、進(jìn)出口合同的磋商履行、國際貿(mào)易方式四大模塊,其中前三大模塊對英語的要求很高。國際貿(mào)易術(shù)語本身由英文構(gòu)成,英文原文更能體現(xiàn)術(shù)語本身的內(nèi)涵。合同的簽訂往往牽涉到中英文兩個版本,必然要求學(xué)生徹底讀懂英文條款,以免對合同的理解產(chǎn)生差池。合同的詢盤、報(bào)盤、還盤、簽訂與外貿(mào)英語函電課程環(huán)環(huán)相扣,對于外貿(mào)口語交流能力要求高。另外,進(jìn)出口過程的匯票、保單、提單、裝箱單、原產(chǎn)地證書等單據(jù)的填寫都要求學(xué)生具有扎實(shí)的專業(yè)知識和相當(dāng)高的英語水平。

2國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程開設(shè)雙語教學(xué)的困境
2.1缺乏專業(yè)知識與英語綜合能力均強(qiáng)的教師隊(duì)伍
國際貿(mào)易專業(yè)是由商學(xué)院經(jīng)濟(jì)學(xué)下的一個分支發(fā)展而來。因此,國際貿(mào)易專業(yè)的老師大部分是經(jīng)濟(jì)學(xué)畢業(yè)的碩士或博士,盡管擁有豐富的專業(yè)知識,具有較強(qiáng)的英語讀寫能力,但聽說能力普遍較差。加上經(jīng)貿(mào)專業(yè)教師科研的壓力相當(dāng)重,鮮有教師能夠有足夠的精力做好雙語教學(xué)。經(jīng)濟(jì)學(xué)背景的教師往往缺乏較好的英語運(yùn)用能力,容易在語言上造成偏差。例如對于共同海損的英文術(shù)語為“General Average Contribution”,Average在此是“共同”的意思,但一般英語理解為“平均的”;再比如報(bào)一個實(shí)盤英文表達(dá)為“make a firm offer”,offer此處為“報(bào)盤”的意思,但一般的英語理解為“提供”。英語背景的教師往往缺乏較好的專業(yè)綜合知識和數(shù)學(xué)計(jì)算能力,尤其是國際貿(mào)易實(shí)務(wù)的合同磋商對出口商品成本的核算能力的缺乏,包括生產(chǎn)成本、費(fèi)用、傭金、利潤的計(jì)算,以及FOB、CFR、CIF三種價(jià)格之間的轉(zhuǎn)換,英語專業(yè)背景的教師講述不夠到位,加上英語傳授,學(xué)生往往一知半解,不利于學(xué)生把握專業(yè)核心知識。
2.2國際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教材建設(shè)存在瓶頸與制約
國際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教材建設(shè)仍然存在瓶頸,制約因素很多,教材建設(shè)尚有待提高。國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程的雙語教材缺乏權(quán)威性。國際經(jīng)濟(jì)學(xué)、宏微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)等經(jīng)濟(jì)學(xué)權(quán)威課程均有英文影印版原文,例如保羅·克羅格曼的影印版原文《國際經(jīng)濟(jì)學(xué)》代表了這門課的權(quán)威。而國際貿(mào)易實(shí)務(wù)的雙語教材基本都是國內(nèi)學(xué)者編著,沒有英文原文的支持,編排體系和翻譯的文字較為生硬。一般來說國際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教材有兩種類型,其一是一半中文一半英文對照式課本,例如對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)傅龍海、清華大學(xué)易露霞等學(xué)者所編著的雙語教材,中英文對照式編排便于學(xué)生在掌握中文專業(yè)知識的基礎(chǔ)上鞏固英文的學(xué)習(xí)。但國際貿(mào)易實(shí)務(wù)是一門知識性與操作性都很強(qiáng)的學(xué)科,中文知識點(diǎn)太過于簡單,不能滿足學(xué)生對專業(yè)知識的需求和專業(yè)技能的把握。其二是國內(nèi)學(xué)者編排的全英文的國際貿(mào)易實(shí)務(wù)教程,例如對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)張靚芝的全英文《國際貿(mào)易實(shí)務(wù)》,對于學(xué)生提高英語閱讀能力具有很好的作用,但這種全英文教材更適合本科院校英語專業(yè)的學(xué)生,對國際貿(mào)易專業(yè)的學(xué)生而言存在一定閱讀困難。筆者認(rèn)為貿(mào)易專業(yè)的學(xué)生最好擁有全中文教材和全英文教材各一本,無論是從專業(yè)的把握和英文的能力提高方面都相輔相成。
2.3缺乏相應(yīng)的激勵機(jī)制與考核機(jī)制
對國內(nèi)普通的一本和二本高校來說,學(xué)校對雙語教學(xué)的激勵機(jī)制遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。首先,雙語教學(xué)要求教師投入大量的時間和精力,但普通高校教學(xué)課酬與一般的中文課酬相等或略偏高,從經(jīng)濟(jì)角度而言投入與產(chǎn)出不成正比,時間邊際成本過高,但邊際收益太少,正常情況下不是學(xué)校某些職稱評定的硬性規(guī)定,一般教師不會投入過多的時間去從事一個收益很少的領(lǐng)域。其次,雙語教學(xué)的課時量與中文教學(xué)課時量相當(dāng),在相等課時的情況下,既要將中文專業(yè)知識講透徹,又要進(jìn)行英文講解,老師要付出更多的心血來揀選知識點(diǎn),而學(xué)生得到的信息量相對于純中文教學(xué)肯定要貧乏。提高經(jīng)濟(jì)學(xué)背景雙語教學(xué)教師的語言能力,最好的途徑是送教師去國內(nèi)一流的外語學(xué)校培訓(xùn)或者出國培訓(xùn),但是大部分高校目前都無法做到或做的不夠到位。最后,國際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教學(xué)缺乏有效的考核機(jī)制。雙語教學(xué)一般有三種考核機(jī)制:全中文考核、中英文結(jié)合考核、全英文考核。筆者認(rèn)為,國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程這門課可以嘗試中英文結(jié)合考核或者全英文考核的方式,具體哪種考核方式取決于試行班級學(xué)生的英語水平和應(yīng)用能力。教師教學(xué)過程中,可以先采用中英文結(jié)合考核機(jī)制,根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,在以后的教學(xué)過程中再進(jìn)行慢慢調(diào)整。由于實(shí)際操作過程中教師對學(xué)生的掌握程度往往了解不深刻,加上學(xué)生的英語水平參差不齊,比較難以把握適應(yīng)全班學(xué)生的考核標(biāo)準(zhǔn)。
3國際貿(mào)易專業(yè)國際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教學(xué)的方法與路徑
3.1合理把握雙語教學(xué)的“度”,做到學(xué)生受益最大化
學(xué)生的英語水平層次不齊,尤其是聽說能力差距明顯,加上對專業(yè)知識的掌握也不一樣,導(dǎo)致教師在開展雙語教學(xué)時不好把握度。雙語教學(xué)的方式目前有三種:其一是“保持型”,中英文結(jié)合考核。這種模式以中文授課為主,輔助以英文的課件、英文資料作解釋,強(qiáng)調(diào)關(guān)鍵詞匯的英文專業(yè)術(shù)語。這種方式使學(xué)生能夠深入掌握專業(yè)知識與專業(yè)技能,同時也能保證英語能力較差的學(xué)生獲得學(xué)習(xí)上的收益。其二是“雙重式”教學(xué),中英文結(jié)合考核。這種方法同時使用母語和英語穿插式地教學(xué),教師在講解中先使用英文,再輔以中文對重點(diǎn)部分進(jìn)行解釋。例如國際貿(mào)易術(shù)語、國際貨物運(yùn)輸及保險(xiǎn)部分由于較難理解,且案例較多,運(yùn)用中文教學(xué)更利于學(xué)生的理解。但對于合同部分的磋商包括詢盤、報(bào)盤、還盤、簽訂合同以及信用證下各種單據(jù)的填寫完全可以用英文講解,再加以少量中文輔助解釋。國際貿(mào)易專業(yè)學(xué)生的英語基礎(chǔ)較經(jīng)管其他專業(yè)更好,學(xué)生對自身英語水平要求更高,能較快適應(yīng)該種教學(xué)模式。其三是“嵌入式”教學(xué),全英文考核。教師完全用全英文講述,完全拋棄母語講解,使英語教學(xué)嵌入課堂的全過程,這種方式目前在國內(nèi)很少采用,一方面學(xué)生很難聽懂專業(yè)知識,從最初雙語教學(xué)的新鮮感到逐步被動與消極接受,教學(xué)效果不太令人滿意。從教師的角度來說,完全具有這種英語教學(xué)能力的非常欠缺,難度很大。筆者認(rèn)為,前兩種方法對國際貿(mào)易專業(yè)的學(xué)生來說最適合,需要根據(jù)學(xué)生具體的英文水平做相應(yīng)的調(diào)整。
3.2提高學(xué)生積極性,將案例教學(xué)應(yīng)用到雙語教學(xué)
雙語教學(xué)課程開設(shè)之初,學(xué)生往往由于新鮮感會努力參與課程。但如果教師在教學(xué)過程中不注重學(xué)生的實(shí)際感受,只顧自己埋頭講課不關(guān)注學(xué)生的接受程度,會使得學(xué)生從努力上課到聽不懂索然無味,再到完全被動地接受或無法接受,導(dǎo)致雙語課堂失敗。因此,時刻觀察學(xué)生的反映程度、隨時調(diào)整課堂效果是很重要的。基于國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程很強(qiáng)的實(shí)踐性,配合案例教學(xué)的效果會更好。例如,在講述FOB價(jià)格術(shù)語與CIF價(jià)格術(shù)語下“倉至倉”條款的區(qū)別,講述共同海損的分?jǐn)?,遠(yuǎn)期承兌托收的風(fēng)險(xiǎn),將案例以多媒體課件的方式展示,更加深刻與生動。用雙語講述相關(guān)案例,相對合同條款、信用證及單證的填寫的英文教學(xué)更有難度。案例要求很強(qiáng)的理解能力,英文講述很容易產(chǎn)生理解偏差,因此應(yīng)該采用中英文穿插式講解,在學(xué)生理解透徹后,要求學(xué)生互分小組對案例用英文進(jìn)行討論,角色扮演,積極調(diào)動學(xué)生積極性??梢韵扔弥形陌咐儆糜⑽陌咐?,也可以直接援用英文案例。如果采用第二種形式,教師應(yīng)該在上課前提前分發(fā)英文資料,讓學(xué)生熟知資料內(nèi)容。雙語教學(xué)引入案例的形式,既可以讓學(xué)生了解國貿(mào)實(shí)務(wù)的知識點(diǎn),又能夠帶動學(xué)生了解現(xiàn)實(shí)經(jīng)濟(jì)熱點(diǎn)的積極性。
3.3提高老師的綜合業(yè)務(wù)水平,加強(qiáng)與實(shí)踐性教學(xué)相互融合促進(jìn)
國際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教學(xué)對教師的綜合業(yè)務(wù)能力要求非常高,教師在傳授過程中應(yīng)該將相關(guān)課程結(jié)合到一起,例如與函電中的報(bào)盤、還盤、運(yùn)輸、保險(xiǎn)以及合同條款互相結(jié)合,與單證實(shí)務(wù)和報(bào)關(guān)實(shí)務(wù)中單證英語填寫、信用證條款翻譯相結(jié)合。同時要求授課教師必須熟練使用專業(yè)的外貿(mào)進(jìn)出口軟件,例如,熟練掌握simtrade進(jìn)出口模擬實(shí)習(xí)的各個環(huán)節(jié),運(yùn)用其相關(guān)知識對進(jìn)出口合同履行做一個有效補(bǔ)充;教師通過simtrade進(jìn)出口模擬實(shí)驗(yàn)中工廠、出口商、出口地銀行、進(jìn)口商與進(jìn)口地銀行做不同的角色設(shè)定,以及做不同出口價(jià)格下合同履行程序場景的設(shè)定包括CIF下信用證支付、FOB下托收支付等,能夠?qū)H貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語教學(xué)的內(nèi)容變得更加生動真實(shí),對雙語教學(xué)起到一個有效補(bǔ)充和完善的作用。
參考文獻(xiàn):
[1] 蔡瑞芳.《國際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程雙語教學(xué)的實(shí)踐[J].黑龍江對外經(jīng)貿(mào),2011(2):75-76.
[2] 陳曉東.雙語教學(xué)在商務(wù)英語專業(yè)國際貿(mào)易課程中的實(shí)踐探討[J].黑龍江教育(高教研究與評估),2011(12):150-151.
[3] 劉偉良.基于國際貿(mào)易專業(yè)人才培養(yǎng)的雙語教學(xué)探索[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2015(1):190-191.
[4] 王學(xué).國際貿(mào)易課程中英雙語教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)方法探討[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,2007(S2):248-249.
[5] 陳曉東.淺談國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課的案例教學(xué)和雙語教學(xué)[J].對外經(jīng)貿(mào),2011(2):61-62.
(責(zé)任校對王小飛)
doi:10.13582/j.cnki.1674-5884.2016.04.016
收稿日期:20150926
作者簡介:高靜(1978-),女,湖南湘潭人,副教授,博士,主要從事國際貿(mào)易、環(huán)境貿(mào)易、國際投資研究。
中圖分類號:G642.0
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1674-5884(2016)04-0050-03