999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

散文英譯本中的英漢詞匯對比與翻譯

2016-04-06 19:25:35鄭璇
青年文學家 2016年8期
關鍵詞:翻譯

摘 要:翻譯不僅是簡單的文字符號轉換,更是思維方式和觀念系統的轉換。在散文的英譯中,更能看出翻譯不單純是兩種語言在形式上的轉換,更是一種文化活動,是基于兩種語言之上的文化交流,還包含著兩種文化在交流之中的相互滲透和相互兼容。因此,對散文漢英語言詞匯進行對比分析,探討其相互之間的關系和對翻譯的影響, 有助于提高翻譯的質量和效果,促進外語學習和文化交流。

關鍵詞:英漢詞匯對比;翻譯;匆匆

作者簡介:鄭璇,女,山東諸城市人,山東科技大學在讀研究生,主要研究方向為外國語言學與應用語言學。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-08--02

一、引言

散文是一種可以充分利用各種題材,自由地展現主體個性風格,以抒情寫意、廣泛地反映社會生活為主要目的文學文體。散文涉及多個文化層面并透到語言的各個層面,如語音、詞匯、句子、語篇等,尤其在漢英文本的轉換過程中。本文從英漢詞匯的層面作對比,結合張培基和朱純深關于《匆匆》的兩個英譯本,探討漢譯英中的詞匯翻譯如何處理。

二、英漢詞匯形式對比及翻譯

1、疊詞

疊詞作為語言的一種特殊詞匯現象,體現了語言的音韻美、形象美、表達美。雖然英語和漢語都有使用疊詞的習慣,但漢語的疊詞構成更為復雜靈活。而朱自清的散文擁有豐富的審美價值與疊詞的頻繁使用是密不可分的。在英譯中,受到多方面原因的限制,譯者往往會通過其他的方法來進行翻譯,從而達到疊詞的意蘊。

1.1形音義結合

關于對題目匆匆一詞,兩位大家的翻譯不盡相同,張選擇“transient”,意為“暫短,轉瞬即逝”,與文中主題“匆匆”意義相符,即時間在不知不覺中就流逝了,但是并未在形式上與原文對應。朱譯作“rush”,又在“how swift is the shift, in such a rush?”中采用了和原文一樣的設問形式,意在通過短元音和爆破音的使用,影射出匆匆的紛擾。

1.2 將漢語疊詞譯成英語的平行結構

例如“輕輕悄悄地挪移了”,張譯作softly and stealthily,朱譯作lightly and furtively。softly和lightly即可表示“輕輕地,慢慢地”的意思,但是如果不用“softly and stealthily”“ lightly and furtively”這一并列結構的話,原文中 AABB 式的重疊便失去了在原文中形式。

英語中很少能用一個詞匯來表達漢語中疊詞所具有意思,不僅在形式上難以表達,內容上也會有所缺失,因此在翻譯時要采用多種翻譯策略力求其在形式和內容上都忠于原文,已達到散文本身所具有的意蘊。

2、助詞

漢語的助詞是個特殊的詞類,包括結構助詞、時態助詞、語氣助詞,英語中通過格、時態和單數詞綴表達的許多意義,在漢語中則用助詞來表示。英語重形合而漢語重意合,漢譯英時應注意行文符合英文習慣,表達方式上做到入鄉隨俗。

例如對原文中“罷了”的翻譯,張通過一個疑問句式來表示??——what can I do but waver and wander and live a transient life? (只有徘徊罷了,只有匆匆罷了。)而朱純深則用英文中的短語“nothing but”(只有,只不過)直接將原文譯出。兩個版本歲都沒有將“罷了”一詞譯出,但是都符合英文的表達習慣。再如,“但不能平的,為什么偏要白白走這一遭啊?”本是一個問句,但是因為加上了“啊”這一語氣助詞,便有了感嘆句的意味,因此,朱純深在翻譯時直接將該句標點改為感嘆號,譯作“why should I have made such a trip for nothing!”,更加充分地表達了作者對時間匆匆、雖去猶憐的困悶。

以上例證表明漢語中多用助詞,尤其是語氣助詞,而英語中則會通過句式、標點符號等來表達漢語助詞應表達的意義。

3、屈折詞綴

語詞的屈折變化一般是在詞根加后綴,但不會改變詞根的詞性和意思,動詞的時體態及名詞的單復數等一般屬于這個范疇,而漢語相比之下更簡單,表達時態只需加個別的字就可以了,像“了,著……”等,即可表示各個狀態。例如“去的盡管去了,來的盡管來著。”張和朱都用了go的完成時gone表示“去了”,即之前的時間已經離我們遠去,再也回不來了,用時態來表達逝去的時間。便是體現了這一不同之處。

4、派生詞

英語中的派生詞就是在詞根加前后綴,這些詞綴一般或改變詞根的詞性或意思。相比之下,漢語的詞綴也是構詞成分,但它沒有多大的實際意義,是附著在詞根上才能起作用,不像英語中那樣的復雜。漢語的詞綴量少,而且一般一綴一義,十分嚴格。英語的詞綴量繁多,而且一綴多義的現象極為普通,往往一個漢語詞綴可在英語中找到好幾個對應的詞綴。例如“沒有聲音,也沒有影子。”張將兩小句合作一句譯出,without leaving a trace.而朱用了兩個加后綴的派生詞——soundless和traceless。后綴-less附在名詞或動詞之后主要構成形容詞,有時也構成副詞。因此,采用加后綴更顯得結構整齊,符合散文的英譯。

三、語義對比及翻譯

英漢有不同的語言符號,在語義對比中,可以發現以下幾種對應現象,即一漢對多英、一英對多漢、有英無漢、有漢無英等。英漢詞匯的語義范圍不同,在翻譯時要注意詞匯意義的確定和詞義的準確理解和表達。在朱自清散文的英譯中,出現的較多的則是一漢對多英。不同的譯者則會根據對原文不同的理解進行選詞。

例如對“我不禁頭涔涔而淚潸潸了”的翻譯,鑒于對原文情景的描繪,兩者選用了不同的動詞。張選用了oozes來描繪汗慢慢地冒出, 滲出;而朱則用starting一詞來寫出汗水開始流的狀態。“淚潸潸”就更有差異了。張用淚水作主語,選用 trickle 是 “滴、淌、細流”的意思,而朱選用的welling up則是“涌出、流露”的意思。ooze和trickle傳神地表達了作者因緊張、焦慮、羞愧而出汗和流淚的情景,而“start”和“well up”則展示了滿頭大汗、淚眼滂沱的形象。再如,在句子“但我的手確乎是漸漸空虛了”中“漸漸空虛”, 張采用了 Wear away,即消逝,衰退。這種形象化的翻譯對應了作者形象化的描述。而且wear away這個詞所表達的意思是一個過程,正好對應了文中的“漸漸”二字。而朱譯作get empty是“變成空的”,雖不能體現“漸漸”二字,但是簡單易懂,直接與原文對應。

由此觀之,由于一詞往往有多種意思,詞語的意義也是不固定的,在不同的上下文中會有不同的意義。只有使它按一定順序組成一個句子,進而形成一個語篇,其意義才能得到確定。從翻譯的角度來看,脫離上下文,就無法譯出語義連貫的譯文,尤其是在散文的英譯中,必須結合具體的語境進行得體的選詞,而不是盲目追求對等,而喪失了整個意蘊。

四、英漢詞匯搭配對比及翻譯

詞的搭配是指詞與詞之間的一種橫向組合關系(楊豐寧《英漢語言比較與翻譯》),英漢兩種語言在詞語搭配方面雖有類似之處,但更有很多不同和差異,如果用英語的搭配關系代替漢語詞匯的搭配關系,往往會導致用詞不當或表達不規范。因而,對英漢詞語的搭配能力進行比較可以更好地了解每種語言的表達習慣,從而實現準確翻譯。

例如,原文中“微風”“初陽”,被兩位譯者分別譯作gentle wind、light wind和the rising sun、the morning sun,可見在一些在漢語中是固定搭配的詞語,在英文里也是可以有多種搭配方式。因此說,在散文的翻譯過程中,注重詞語搭配以及搭配變化的運用,是使譯文規范化、美化的一個重要前提。

五、結語

在散文的翻譯過程中,首先要準確地確立詞義,完善表達,還要對散文中英漢詞匯存在的異同情況有充分的了解和認識。運用對比分析方法對詞匯差異進行分析,有助于確立翻譯中的詞義。這對于研究翻譯方法,提高翻譯的質量和效率都有著極強的現實意義。因此,在學習詞匯的過程中運用對比分析的方法有助于真正領會和掌握英語詞匯的涵義,在翻譯時也有助于提高翻譯效果和質量。

參考文獻:

[1]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社, 2005.

[2]劉重德.英漢語比較與翻譯[M].青島:青島出版社,1999.

[3]楊豐寧.英漢語言比較與翻譯[M].天津:天津大學出版社, 2006.

[4]朱純深.匆匆[J].中國翻譯,1994(04):63—64.

[5]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1983.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 自拍亚洲欧美精品| 久久91精品牛牛| 亚洲午夜天堂| 亚洲视频免| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 国产又黄又硬又粗| 亚洲精品黄| 精品国产成人a在线观看| 亚洲男人天堂久久| a亚洲天堂| 色婷婷成人网| 久久久久青草大香线综合精品| 亚洲热线99精品视频| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 日韩国产欧美精品在线| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲天堂网在线播放| 99久久精品国产综合婷婷| 玖玖免费视频在线观看| 欧美成人免费午夜全| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 国产欧美高清| 毛片免费在线视频| 精品人妻系列无码专区久久| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 18禁色诱爆乳网站| 国产h视频免费观看| 日本免费精品| 不卡国产视频第一页| 浮力影院国产第一页| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 色AV色 综合网站| 亚洲人成在线免费观看| 欧美日本在线一区二区三区| 一区二区三区高清视频国产女人| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 亚洲黄色视频在线观看一区| 国产免费精彩视频| 国产成人精品一区二区免费看京| 成人午夜亚洲影视在线观看| 久青草网站| 欧美成人看片一区二区三区 | 欧美日韩理论| 国产在线98福利播放视频免费| 丁香六月综合网| 国产激情无码一区二区三区免费| 沈阳少妇高潮在线| 国产精品男人的天堂| 五月婷婷导航| 2021天堂在线亚洲精品专区| 91国语视频| 波多野结衣第一页| 精品综合久久久久久97| 国产va在线观看免费| 亚洲一区网站| 91久久国产热精品免费| 凹凸精品免费精品视频| 永久免费无码日韩视频| 欧美精品成人| 日韩在线第三页| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 亚洲国产精品无码AV| 国产午夜不卡| 网友自拍视频精品区| 99福利视频导航| 一区二区无码在线视频| 理论片一区| 免费无码一区二区| 亚洲中文无码h在线观看 | 国产呦精品一区二区三区网站| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 色婷婷亚洲综合五月| 97国产在线观看| 国产成人精品男人的天堂| 久久国产精品影院| 97国产在线观看|