999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《桃花源記》的英譯本看英漢語的主語和話題

2016-04-18 09:11:32熊艷
校園英語·下旬 2016年3期
關鍵詞:翻譯

熊艷

【摘要】漢語是“話題”型語言,英語是“主語”型語言的觀點被廣泛接受。漢語中存在著主語和話題的區別, 它們的語法性質和語義特征很不一樣。主語是一個結構成分, 單獨成句時, 主語還可以被焦點化或者提問。主語通常還是動作的施事。話題是交際雙方已知的舊信息,弄清“主語”和“話題”的區別,對于漢英翻譯具有重要意義。本文選取《桃花源記》的兩個英譯本,比較二者在處理漢語主語與話題方面的選擇,從而得出一些漢英翻譯中關于主語的一些處理技巧。

【關鍵詞】主語 話題 翻譯 《桃花源記》

一、 引言

1.主語和話題的定義和確定標準。石毓智(2001)在辨別漢語主語和話題時認為,在辨別漢語的主語時,要意義標準和形式標準相互參照。同時概括出主語的形式和語義特征。他認為,“主語是一個結構成分,所在的結構可以用于句子和從句兩種層面,單獨成句時,主語還可以被焦點化或者提問。從語義上看,主語是行為動作的施事,或者性質狀態的主體。因為主語常常居于句首,具有認知上的凸顯性,所以可以被看作無標記的話題。”但是,石先生的主語確定標準只適用于無標記語法結構。對于有標記的語法結構,石毓智(2000)則認為,應該采用與其不同的分析方法。

話題(Topic)這個概念,也有學者稱之為主題,它和主語一樣是現代語言學中的一個重要概念。漢語被列為話題優先語言的典型代表。他們認為漢語的話題是一種句子成分,它不但可以和主語賓語等同時出現在句子中,也可以只出現一兩個在句中,當然有時候話題也能夠和他們互相重合。

2.研究方法。本文首先分析梳理了國內外幾位有影響的語法學家對主語、話題的各種觀點,然后對漢語主語和話題的確定及其相關問題進行總結,其次結合林語堂和Davis的《桃花源記》英譯本,比較二者在處理主語和話題時所采用的不同方法以及原因,最后,本文將給出結論,說明在漢英翻譯時應注意主語和話題的選擇。

二、《桃花源記》英譯本中主語與話題的處理

1.《桃花源記》及英譯本簡介。《桃花源記》是東晉偉大文人陶淵明的代表作之一,選自《陶淵明集》。文章借武陵漁人行蹤這一線索,把現實和理想境界聯系起來,表現了作者追求美好生活的理想和對當時的現實生活的不滿,因此,《桃花源記》一直受到國內外翻譯大家的青睞,本文選取了林語堂和A. R. Davis的譯本進行比較分析。

2.案例分析。

(1)緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

可以看出,原文若加上主語應該是:(漁人)緣溪行,(漁人)忘路之遠近。(漁人)忽逢桃花林,(桃花林)夾岸數百步,(桃花林)中無雜樹,(桃花林)芳草鮮美,(桃花林)落英繽紛,漁人甚異之,(漁人)復前行,(漁人)欲窮其林。

本句中,在同一話題統轄下,有多個小句,也就是話題鏈。話題鏈實際上體現的是一種回指,漢語中,可以用同義詞或者代詞回指名詞,也可以零形回指,英語語篇中的話題必須以名詞或代詞的方式映射到各分句,不太可能以零形的方式映射。在林語堂的翻譯中,用he統領全句,各主語比較銜接一致,一個主語統轄幾個小句,而在Davis的翻譯中, they, The fragrant herbage, The fisherman,主語切換頻繁,容易給閱讀造成困難。

(2)既出,得其船,便扶向路,處處志之。

L:The man found his boat and came back, making a mental note of the direction of the route he had followed.

D: When he had gone out, he found his boat and followed the route by which he had come: everywhere he noted the way.

原文加上主語后為:(漁人)既出,(漁人)得其船,(漁人)便扶向路,(漁人)處處志之。通句只有一個主語,即漁人。林語堂的翻譯中,開始用the man統領,下面用代詞 he來回指,銜接自然,易懂,Davis的譯本中,用 when he…he, when he…he比較繁瑣。此外,在處理段落時,林語堂把第二段和第三段合并,鏈接較緊湊。

三、結語

對漢語而言,“主語”是一個外來的概念,它是從英語subject翻譯而來的。它主要是存在于西方很多形態特征很強的屈折語中的一個語法概念,如果把它納入到與西方諸語言有很大差別的漢語的語法框架里,必定是存在著種種困難的。

由于主語是編織英語段落的重要的手段,而話題是編織漢語段落的重要手段,因此,在做翻譯時,尤其是漢譯英時,要注意段落的劃分,因為漢語可以把幾個話題雜糅在同一個段落里,而英語一段只有一個話題。

參考文獻:

[1]曹逢甫,謝天蔚(譯).主題在主語中的功能研究[M].北京:語文出版社,1995:23.

[2]陳達姍.話題與主語研究綜述[D].湖南第一師范,2008,3(4):22.

[3]石毓智.漢語的主語與話題之辯[J].語言研究,2001:83-91.

[4]Shi,D.(2000)Topic and Topic-comment construction in Mandarin Chinese.Language 76.2,383-408.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产欧美视频综合二区| 五月天天天色| 白丝美女办公室高潮喷水视频 | 制服丝袜在线视频香蕉| 成人韩免费网站| 久久国产高潮流白浆免费观看| 国产xx在线观看| 亚洲精品手机在线| 精品91视频| 在线精品欧美日韩| 久草国产在线观看| 欧美高清国产| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 久久综合伊人77777| 91po国产在线精品免费观看| 中文字幕欧美日韩| 色综合色国产热无码一| 99久久精品免费观看国产| 亚洲天堂啪啪| 亚洲精品男人天堂| 日韩激情成人| 欧美精品亚洲精品日韩专| 国产精品无码作爱| 婷婷亚洲视频| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产精品自在线拍国产电影| a级毛片免费在线观看| 久久国产免费观看| 久久精品国产精品国产一区| 国产精品手机在线观看你懂的| 91福利免费| 亚洲国产高清精品线久久| av无码一区二区三区在线| 亚洲视频黄| 国产91色在线| 久久www视频| 国产麻豆福利av在线播放| 国内自拍久第一页| 亚洲国产成人精品青青草原| 欧美日韩国产精品va| 99re在线免费视频| 精品91自产拍在线| 无码高潮喷水在线观看| 国产地址二永久伊甸园| 国产99视频在线| 黄色在线不卡| 制服丝袜一区| 91www在线观看| 无码一区中文字幕| 国产精品无码久久久久久| 精品福利视频导航| 亚洲欧美人成人让影院| 亚洲视频免| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲无码日韩一区| 97av视频在线观看| 熟妇丰满人妻| 四虎精品国产AV二区| 中文字幕在线播放不卡| 久久6免费视频| 精品国产网| 又大又硬又爽免费视频| 91视频99| 国产麻豆福利av在线播放| a级毛片在线免费| 国产成人区在线观看视频| 操国产美女| 女人av社区男人的天堂| 国产精彩视频在线观看| 亚洲日韩高清无码| 最新精品国偷自产在线| 日韩一区二区三免费高清| 国产成人精品男人的天堂下载| 黄色福利在线| 亚洲精品国产自在现线最新| 国产高清在线丝袜精品一区| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲色欲色欲www网| 国产靠逼视频| 免费xxxxx在线观看网站|