999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探討生態翻譯學下旅游英語的翻譯策略

2016-05-14 17:11:17沈麟王亞琴
校園英語·上旬 2016年6期
關鍵詞:旅游英語

沈麟 王亞琴

【摘要】生態翻譯作為一個跨學性的途徑,是運用生態理性、生態視角對翻譯進行綜觀的理論。如今國際旅游正發展的如火如荼,跨文化旅游翻譯已成為當前的熱點,本文根據生態翻譯學理論,基于生態翻譯學的語言維、交際維、文化維,論述旅游英語翻譯的方法,讓旅游英語的翻譯更加切合實際。

【關鍵詞】生態翻譯學 旅游英語 翻譯策略

一、前言

目前我國已是世界旅游大國,出境游的旅客逐年增多,來我國旅游的國外游客也呈增長趨勢,旅游業的飛速發展能夠有效促進我國的經濟發展,這對旅游行業也提出了更多的要求,旅游英語的翻譯顯得越來越重要。很多游客在旅游觀光的同時,還需要了解景點的地域歷史、文化背景,同時,好的翻譯可以更加吸引游客,向國外游客傳播中國文化,帶動中國旅游業的發展,運用生態學翻譯旅游資料顯得越來越重要。當前很多旅游翻譯都不夠精準,在翻譯中存在很多病句,甚至翻譯錯誤,這樣則會給很多游客帶來一定的誤解,不能夠很好地吸引游客。在生態翻譯學下采取一定的翻譯方法,提高當前旅游英語的翻譯質量勢在必行。

二、生態翻譯學的釋義

生態翻譯學是從原文內在的生態結構出發來對翻譯作品進行選擇,在翻譯中帶有另一種語言的特色,起步于2001年,全面展開于2009年,以翻譯生態、文本生態和翻譯群路生態作為研究對象。生態翻譯學的發生和發展,既有全球因素,又有中國因素;既有外部因素,又有內部因素;既有客觀因素,又有人為因素。生態翻譯學在21世紀之初被提出并不斷發展,既有其偶然性,更有其必然性。其三個立論基礎是其客觀性、存在性和可持續性,翻譯原則是多維度的選擇,最能反映旅游翻譯生態環境的是語言、交際、文化三要素。用生態翻譯學的三維轉換方法適應性的選擇轉換,對于旅游英語的翻譯起著重要作用。

三、用三維轉換方法進行旅游英語翻譯

生態翻譯學的翻譯方法為語言維、交際維、文化維之間,適應性的進行相互轉化,具體翻譯策略上則是,相應的在旅游翻譯中加入英語文化,同時保留漢語文化精髓,合理的將其表達出來給游客講解,吸引游客。

1.語言維的轉換。語言維的轉換就是,翻譯者在進行旅游翻譯時,要充分結合英語的語言生態,英語旅游文本多是對于景物的靜態描述,漢語旅游則多是對于景物的動態描述和觀后感受,英文對于表達時的時態和語態的變化使用比較詳細,所以翻譯者在進行翻譯時,要注意把握兩種語言的屬性,將兩種語言的表達方式相結合,相互轉換,做出適合的翻譯。在景點介紹時,英語翻譯不同于漢語翻譯的押韻、對仗,英語比較簡潔、直觀,所以在翻譯時,要進行相互調整一下,同時注意兩種語言的平衡性。

例:Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down—and thoughts of home arise.

翻譯:

靜夜思

床前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

翻譯中比較對稱,譯文朗朗上口,比較具有詩情畫意。

2.交際維的轉換。交際維的轉換就是,翻譯者在進行旅游翻譯時,要注意原語言的交際意圖是否能在翻譯中體現。在用英語給游客介紹景點的時候,要注意表達的側重點,讓游客能夠很好理解翻譯,并能夠讓游客在英語翻譯中感受到漢語的文化氣息,對于不起交際作用的翻譯,可以直接忽略掉,言簡意賅,語言流暢,更好的與游客之間進行交流。景點名稱一般都有專用的英文名字和國際通用的名字,在進行翻譯時,一般使用通用名字進行直譯,比如:the Great Wall(萬里長城)、Peking University(北京大學),不過也有很多景點直接進行音譯,比如:Hawaii(夏威夷)、Hollywood(好萊塢),這些音譯逐步為游客所熟悉。在旅游中也有很多專業用語和混合式用語,如:go vacationing度假,one-day tour一日游,boarding pass登機證。

例:Between the three famous towers, only Yueyang tower is the original building of Qing Dynasty.

翻譯:岳陽樓是江南三大名樓中唯一的一座保持原貌的古建筑,是座集歷史、文化、藝術、旅游、建筑諸價值于一身的古建筑精品。

例中原文對于岳陽樓的翻譯十分直觀,游客可以在簡潔的介紹中了解到這一景點的歷史文化背景。

3.文化維的轉換。翻譯者在對景點進行英語介紹時,要注意漢語言文化內涵和英語文化內涵的相互轉換與結合,英語旅游翻譯中,一般要對景點進行直觀的表達,客觀具體,而漢語則比較注重情景交融、寄情于景。在實際翻譯中,翻譯者要將當地的歷史文化、風土人情、建筑風格直觀準確的向外國游客講解,所以翻譯者要注意在翻譯時文化維的轉換角度。

四、結論

第三產業的快速發展,推動了旅游業的發展,發展好旅游業,能夠迅速帶動區域經濟發展,也是一個國家文化軟實力的重要體現,其翻譯的準確度與表達的合理性,影響著兩國的國際交往。使用生態學下的三維轉換法進行對旅游英語翻譯,可以有效提高翻譯者的翻譯水平,能夠很好的吸引國外游客。

參考文獻:

[1]陳海容.試論旅游外宣英譯改寫策略的生態翻譯學闡釋[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2014,(03):130-131.

[2]吾雅平.生態翻譯學視域下旅游翻譯失誤與改譯策略——基于浙西調研[J].中州大學學報,2015,(02):81-88.

猜你喜歡
旅游英語
論旅游英語教學中的情景教學
信息化教學在旅游英語中的應用
高校旅游英語微課信息平臺構建
翻轉課堂教學法與專門用途英語教學
亞太教育(2016年34期)2016-12-26 18:28:29
基于高職院校大學英語分級分方向教學的研究
利用情境教學法滲透地域文化特色提高旅游英語教學有效性
青年時代(2016年27期)2016-12-08 07:27:44
目的論視角下旅游英語的語言特色對漢譯旅游文本的啟示
科技視界(2016年23期)2016-11-04 13:29:09
《旅游英語》情境教學中英語導游職業能力培養研究
從“旅游英語網絡一體化教材開發”探究數字化教材盈利模式
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
基于微格教學理論的旅游英語實踐教學研究
考試周刊(2016年5期)2016-03-11 08:59:33
主站蜘蛛池模板: 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产精品99一区不卡| 国产乱人免费视频| 香蕉eeww99国产在线观看| 欧美日本在线观看| 午夜福利网址| 亚洲综合二区| 欧美精品色视频| 精品国产免费观看| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 手机成人午夜在线视频| 成年午夜精品久久精品| 激情综合网激情综合| 婷婷午夜影院| 国产福利一区二区在线观看| 国产精品漂亮美女在线观看| 中文国产成人久久精品小说| 日韩最新中文字幕| 亚洲天堂区| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产成人福利在线| 日本午夜影院| 日本人又色又爽的视频| 无码 在线 在线| 久久黄色视频影| 日本少妇又色又爽又高潮| 欧美α片免费观看| 伊人成人在线| 伊人91视频| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 国产成人啪视频一区二区三区| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 天天综合网色| 国产成人综合在线视频| 久久国产精品嫖妓| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 九九热在线视频| 久久精品无码专区免费| 永久免费无码成人网站| 国产黄网永久免费| 热九九精品| 亚洲有无码中文网| 国产福利一区二区在线观看| 中文字幕 日韩 欧美| 91麻豆国产视频| 久久精品国产精品国产一区| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 日本一本正道综合久久dvd| 日韩中文精品亚洲第三区| 日韩欧美国产中文| 国产精品久线在线观看| 亚洲色图狠狠干| 国产美女主播一级成人毛片| 国产精品亚洲天堂| 午夜性爽视频男人的天堂| 久久91精品牛牛| 香蕉视频在线观看www| 中文精品久久久久国产网址| 伦精品一区二区三区视频| 综合人妻久久一区二区精品| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 国产在线精品99一区不卡| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 国产精品无码在线看| 国产精品不卡片视频免费观看| 日韩欧美国产综合| 一区二区理伦视频| 一级毛片中文字幕| 欧美区日韩区| 亚洲人在线| 特级精品毛片免费观看| 国产免费怡红院视频| 97视频在线观看免费视频| 色悠久久综合| 欧美α片免费观看| 亚洲免费人成影院| 国产不卡一级毛片视频| 国产精品露脸视频| 精品乱码久久久久久久| 99精品伊人久久久大香线蕉 | AV熟女乱|