999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

即興演講的語體特點和對口譯應對策略的啟發

2016-05-14 12:34:25耿為為
中國科技縱橫 2016年5期
關鍵詞:應對策略

耿為為

【摘 要】按照演講的形式和事前對內容的知道多少,演講主要分為有備演講、即興演講和論辯。口譯服務的內容大多是以演講的形式展現的,這其中不乏大量的即興演講和即席發言。即興演講有著自身的明顯特征,比如詞匯比較靈活多樣、內容冗繁重復、邏輯結構不嚴密、思維跳躍性比較大和句子結構比較松散等特征。對這些特征的了解以及相應的應對策略的分析和研究,可以幫助我們很好地應對口譯中面對的即興的內容。

【關鍵詞】即興演講 語體特點 口譯 應對策略

口譯作為跨文化交流的重要手段, 是語言間轉換的基本方法之一。口譯的過程是一個及其挑戰的語言和文化等信息的轉換過程。口譯全程中對注意力、思維能力、雙語轉換能力、文化差異掌握和關注受眾群體反應都有著很高的要求。口譯主要涉及三個環節,即信息接收(解碼)、信息加工(編碼)和信息傳遞(輸出)。口譯中接收的信息大多都會以演講和發言的形式出現,其中也不乏很多即興演講。我們有必要系統研究和分析即興演講的基本語體特征,尋找對應的解決策略,從而降低即興演講口譯的難度,提高口譯的效率和質量。

1 即興演講的基本特征

1.1 詞匯靈活多樣

因為事前對演講內容知曉不多, 甚至完全不了解, 再加上缺少心理準備, 所以即興演講一般都有較多現場發揮的成分。這種客觀情況導致的隨意性和突發性會很自然地導致發言人不自覺使用口頭交談的方法,詞語的使用會比較靈活多樣,不會是精心準備好的詞匯和語言方式,甚至會包含大量的習語、俚語、俗語甚至是口頭禪。

1.2 內容冗繁重復

即興演講所涉及的發言內容會經常出現重復,而且所用詞匯、詞條和句式等因為沒有太多的時間思考和整理而往往顯得非常冗繁。比如,在同一個語境的表達中,發言人為了更準確地表達語義內容和自身的情感,會不自覺說出很多的同義詞和近義詞。有時,前后文在內容上會出現多次重復,說話人自身也許根本注意不到。在即興演講中,冗繁和重復不可避免,而其程度也依發言人自身的文化水平、表達能力、臨場經驗和心理素質而不同。

1.3 邏輯結構混亂

很多口譯都是通過交替傳譯的方式進行的, 即說話人說一段, 譯員翻譯一段。一般情況下,譯員所翻譯的一段話至少應該集中表達一個中心含義。但口譯員組織語言的時間極為有限,加上說話人所講內容有可能并不連貫,導致譯員面臨的信息大都邏輯不嚴謹,連貫性不強。但是恰恰因為即興發言的特征,說話人和聽眾之間有著面對面的交流,這時候語言和肢體語言,以及面部表情、眼神交流等都可以幫助說話人表達話語內容和情感,所以,許多也許本身邏輯上不嚴謹,甚至邏輯結構混亂的語言也可以被理解和接收。但是,作為一名優秀的口譯員,是絕對不可以將一種相對邏輯混亂的語言直接轉換成另外一種邏輯混亂的語言的,必須要進行有效的處理,努力將說話人的內容表達完整,并將說話人的條理表達清楚。

1.4 思維跳躍較大

在即興演講中,因為缺乏事前的充分準備和自身的知識面、臨場經驗和心理素質等多方面原因,發言人往往會采用發散式和聯想式思維。發言人思路往往跳躍幅度較大,大多時候會感覺想到哪里說到哪里,信息呈現的支點之間不斷跳躍和變化,全程思維跳躍較大。在口譯員翻譯的過程中,要積極調動各項記憶功能,包括瞬間記憶、短期記憶、中期記憶和長期記憶,而梳理記憶最快的方式就是快速準確地找準說話人的思路,找出發言過程的重要信息,建立記憶的支點,從而進一步串聯成一條能夠短期停留在腦海中的記憶線。在記憶線的基礎之上,輔助以相關細節,織成一張記憶腦圖。然而,思維跳躍過大,很明顯會不斷打斷口譯員編制的記憶點、記憶線和記憶圖,給信息的有效再現帶來了困難。但是,這些都是譯員必須要面對和解決的普遍問題。

1.5 句子結構松散

由于時間局限性、發言的即席性和深入考慮程度的不足,即興演講很難以發言人所真正具備的句子組織能力全面開放式地呈現出來,往往在短時間內展示的句子是不夠完美的。同時,發言人很可能在發言的時候一邊考慮一邊組織語言,因此發言內容會常見很多遲疑、停頓和更改。而且,重復內容增多,解釋性和補充性內容也會相應增加,甚至會出現大量不合語法、結構不完整的句子。句子中本身也許就會有長短句交織,主謂賓等成分隨機變換等也是極可能出現的情況。

2 對即興演講口譯的基本應對策略

在即興演講翻譯過程中,無論發言人出現了什么樣的問題,口譯員都需要較清晰和高效地再現源語內容和情感。所以,口譯員需要積極研究在即興演講和即席發言中經常出現的語體特征,并有效探索應對策略,確保目標語言的輸出既能夠實現內容的完整,又能夠做到流暢通順,穩定自然,從而使口譯活動變得更加高效和權威。總體來講,筆者認為,以下方法可以在口譯活動中積極采用。

2.1 舍形取意

在即興演講的口譯過程中,對于常出現的豐富靈活的詞匯和一些具備特殊文化的詞匯,譯員要積極了解說話人要表達的內容、意義和情感,必要時需要擺脫形式的束縛,采取“舍形取意”的策略。

比如,對于網路大學的介紹中出現的句子“Our university is totally different from those brick and mortar.”,譯員不可以直接把“brick and mortar”翻譯為“磚瓦水泥”等,而應該舍形取意,根據上下文的語境,了解到這是和虛擬的網絡大學相對應的實體大學。

2.2 化繁為簡

雖然即興演講準備時間并不充分, 但是對于一些很有經驗的發言者來說, 仍然很可能在措辭上很“講究”。這一點尤其在一些中方領導身上表現的特別明顯,四字格修飾相當豐富,句子結構排比、對仗和重復等比比皆是,給口譯造成了不小的困難。譯員如果一字不漏地翻譯,既占用大量會議時間,又顯得重復啰嗦,甚至讓人感覺“華而不實”。因此,對于原語中過多的修飾語和重復成分,譯員可以在保留話語意思的前提下,采取“化繁為簡”的應對策略。

比如: 今天的非洲是一個充滿希望的大陸,今天的非洲是一片渴求發展的熱土,今天的非洲處處可見蓬勃向上、奮發進取的生機, 處處都涌動著欣欣向榮的活力。

譯語:Africa today is a continent full of hope, brimming with vitality and thirsty for development.

原文中“處處可見蓬勃向上、奮發進取的生機, 處處都涌動著欣欣向榮的活力”雖然達到了修辭上的美感,但在意思上是重復的,英譯時應化繁為簡,“a continent brimming with vitality”既準確,又符合英語表達的客觀性。而“今天的非洲”三次出現對于發言人來說既爭取了思考和語言組織的時間,又有著結構上的美感,但是在口譯的過程中,直接簡潔明快的處理反而顯得更明確更恰當。

2.3 闡釋補充

對于一些發言人來說,官話和套話和一些說話人認為很熟悉很習慣性說的話語都有可能成為受眾群完全不了解的盲區。作為跨文化的話語解釋者,口譯員有義務向聽眾補充闡釋源于中包含的背景文化信息,特別是當這些背景文化知識的缺失會影響對源語的理解時。例如對于源于中含有的反映特有民族文化現象的人名、地名、歷史事件、特有的體制、機構、流行語和典故等,口譯員可以采取補充解釋的策略,以便譯語方理解。

例如:在向外商介紹投資環境時,中方說道,“本市具有“三城五優”的顯著特點,成為中外朋友投資的理想寶地。”

若譯員按照話語表面意思把“三城”譯為“three cities”,把“五優”譯為“five advantages”, 那么外商一定不知所云,困惑不解。所以譯員需要向中方求證“三城五優”的所指內容,并對這一概括性宣傳語作補充說明闡釋。在得知這里的“三城”指“文化名城、旅游名城、復興的工業城”,“五優”指“優越的環境、優越的資源、優惠的政策、優質的服務和良好的效益”后,譯員做出如下口譯:

“With a reputation of being a famous city in terms of culture, tourism, industry and featuring important advantages with respect to its environment, resources, policies, services and benefits, this city has become an ideal promising land for both domestic and international investors.”

2.4 變譯變通

即興演講和即席發言,因其特殊的場合和特征,會出現很多突發情況。譯員在口譯過程中可能會碰到一些意想不到的情況,在處理這些突發情況時,譯員除了要具備優秀的心理素質和扎實的專業技能以外,還需要掌握一些應變技巧,從而使口譯交流進行下去。甚至有些時候,口譯員不能一味地遵守“忠實”的原則,而是要找出最合適的方法達到最直接有效的交流方法。甚至有些時候,發言人可能因為自身情緒不穩或者理解有誤而帶有一定情緒,說話不妥當時,譯員也要適當變通,當改則改,甚至直接跳過部分內容不譯。

比如:荷蘭首相科克(Coke)訪華,中方陪同團團長即席致答謝詞時,有一句話說:“首相閣下剛抵達北京,我和首相就一見鐘情了。”

譯語:When His Excellency Prime Minister set foot on Beijing, I liked him greatly at first sight.

這里很明顯中方代表的熱情和友善如果直接原文不變地翻譯為“fall in love at the first sight”,很容易引起對方的不解,甚至不適和尷尬。

2.5 借譯順應

在即興演講和即席發言中,有些時候發言人會常常說出一些習語、諺語、俚語和口頭語等語言,這是由即興發言的客觀條件決定的,只是程度表現因發言人自身素質而各有不同而已。有時候,源語中引用的習語、諺語在目的語中存在相似或者相近的說法。為了使目的語聽者有更形象、更直接的理解,譯員可以采用借用目的語中相似說法的策略,順應目的語文化,從而達到有效溝通的目的。

例如:有一位口譯員在陪同美國客商游玩時,恰逢清明節。看到路上來來往往的掃墓者,美國客商非常納悶,便問譯員,“Is this a special day for the Chinese? Whats that for?”。譯員一時沒有想到“清明節”的英文對應,便靈機一動,回答說:“Its a traditional Chinese “Memorial Day” for worshiping at ancestral graves.”

美國客商聽后,恍然大悟,連聲說:“I see. I see.” “Memorial Day” 在英語中是“陣亡將士紀念日”的意思,并不是“清明節”的忠實譯語。可從效果上看,這種借用譯語表達的策略,是可取的。

再如:一個中國人剛從游泳池回來,對外國朋友說:“游泳池里人多死了,跟煮餃子一樣。”

這在他看來是個很形象、生動的比喻,但如果直接譯為“There were too many people in the swimming pool, like dumplings in the boiling water.” 外國朋友聽了可能就茫然不解了,特別是如果它從沒有見過餃子在鍋里上下沸騰,一個挨一個的情形,自然也就無法想象到底是什么樣子。英語中正好有個諺語叫做“packed like sardines.” (塞得像沙丁魚罐頭一樣,擁擠不堪)。如果譯員能巧妙地借用這個諺語,把“餃子”換成“沙丁魚”,不僅能充分傳達說話者的意圖,而且非常符合英美人的習慣。

3 結語

即興演講本身所具備的各項明顯的語體特征都可能為口譯過程帶來極大的挑戰。譯員平時需要積極研究即興演講的特征,適當進行翻譯策略的改變和思維方式的調整,而不是一味地按照原文思路和字面含義進行順序的直譯,從而把口譯活動進行得更加流暢和高效。

猜你喜歡
應對策略
芻議智慧金融下的精準扶貧
關于當今校外少兒美術教育發展的思考
初中英語情趣教學的現狀淺議
筑牢洪災后的輿情“堤壩”
新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:17:40
大數據時代管理會計的發展困境與出路
時代金融(2016年23期)2016-10-31 12:42:31
“營改增”對集團企業的影響及應對策略
時代金融(2016年23期)2016-10-31 12:21:35
電力計量裝置異常原因及監測方法分析
利率市場化改革對商業銀行的挑戰及應對策略研究
中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:03:56
我國信用評級業存在的問題及應對策略
中國市場(2016年33期)2016-10-18 12:30:28
MOOC環境下黨校圖書館應對策略研究
企業導報(2016年6期)2016-04-21 16:19:15
主站蜘蛛池模板: 午夜精品久久久久久久99热下载| 波多野结衣视频一区二区 | 亚洲日韩AV无码精品| 欧美日韩在线成人| 国产美女无遮挡免费视频| 三级毛片在线播放| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产乱子伦手机在线| 国产成人欧美| 嫩草国产在线| 亚洲男人天堂2020| 国产精品一区不卡| 久无码久无码av无码| 中国精品自拍| 中文字幕在线视频免费| 992tv国产人成在线观看| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 高清无码手机在线观看| 亚洲一区二区约美女探花| 一级毛片免费的| 国产h视频免费观看| 国产在线啪| 久久一日本道色综合久久| 精品无码国产一区二区三区AV| 国产主播一区二区三区| 99精品免费在线| 福利在线免费视频| 香蕉综合在线视频91| 97视频在线精品国自产拍| 爱做久久久久久| 色综合激情网| 69av免费视频| 亚洲第一极品精品无码| 色AV色 综合网站| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| av一区二区三区高清久久| 亚洲国产天堂久久综合226114| 91热爆在线| 久久国产免费观看| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲V日韩V无码一区二区| 欧美激情第一区| 欧美日韩理论| 99久久精品国产精品亚洲| 国产凹凸一区在线观看视频| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产区免费精品视频| 青青热久免费精品视频6| 国产丝袜91| 露脸真实国语乱在线观看| 亚洲精品在线91| 国产网友愉拍精品| 丁香六月激情综合| 国产午夜人做人免费视频中文| 亚洲国产高清精品线久久| 五月婷婷丁香综合| 亚洲AV色香蕉一区二区| 国产av一码二码三码无码| 亚洲色无码专线精品观看| 特级毛片免费视频| 久久精品66| 色AV色 综合网站| 国产成人高清精品免费软件| 免费啪啪网址| 亚洲系列中文字幕一区二区| 亚洲精品无码av中文字幕| 日韩中文无码av超清| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 91精品专区| 国产91在线|中文| 亚洲一区免费看| 最新午夜男女福利片视频| 亚洲午夜天堂| 久久久国产精品无码专区| 国产在线精品香蕉麻豆| 国产精品乱偷免费视频| 免费观看男人免费桶女人视频| 国产精品对白刺激| 国产在线第二页| 午夜a级毛片| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 亚洲Va中文字幕久久一区|