古麗娜·巴克 熱西提·阿不都熱依木 米熱古麗 李海英
摘要:文章分析了新疆高校少數民族學生在專業漢語學習過程中存在的不足之處,提出對于專業學習的學生專業漢語學習的重要性以及在講授專業漢語課應注意的一些問題,為今后新疆高校專業漢語的教學研究和探索提供一定的參考。
關鍵詞:少數民族學生;基礎漢語學習;專業漢語學習;必要性
中圖分類號:G642.41 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)23-0146-02
近幾年來,新疆高校少數民族學生漢語教學改革直接影響預科階段漢語教學質量,調查發現,隨著漢語教學改革的不斷深入,預科階段漢語教學質量也不斷提高。雖然一些少數民族學生在預科階段漢語水平達到了結業的要求,然而漢語語言表達能力與專業課教學要求還存在相當大的差距。新疆少數民族學生在經過一年的漢語系統學習以后進入專業學習階段,然而一部分民族學生在聽、說和寫方面存在很多問題,漢語語言水平無法達到與專業知識學習相銜接的要求[1]。新疆少數民族學生大學學制一般為5年,第一年為預科階段,從第二年開始為正式的大學本科學習階段。在這幾年的學習中,預科學習階段以學習基礎漢語為主,大學二年級主要學習專業基礎課,而從大學二年級開始進入到專業課學習階段。畜牧業專業漢語課是學習畜牧專業的少數民族學生的必修課,是少數民族學生了解畜牧業專業知識的基礎課,一般在大學一年級開設。其既延續了基礎漢語,又為少數民族學生學習專業課程打下了堅實的基礎,有著承上啟下的重要作用。因此,加強專業漢語的學習,對少數民族學生學習專業課的影響很大。
一、專業漢語課的開設在新疆少數民族學生漢語教學中的必要性
雖然少數民族學生對基礎漢語課進行了較為系統的學習,但因時間短、語言環境等條件所限,缺乏實戰練習,未能很好地將漢語轉變成為自己的一門語言技能,因此在大學一年級階段開設專業漢語課,既可以鞏固學生在預科階段的漢語知識,幫助學生解決尚未掌握的語言難點,又可以讓學生在學習漢語的基礎上循序漸進地進入到專業知識的學習中,使學生既提高了運用語言的熟練程度和漢語水平,同時又學習了專業知識[2],達到事半功倍的效果。專業教材每一章、節、段落之間既有聯系,又比較獨立、專一,且語言表達精確、專業性極強[3];各章、節、段落之間邏輯推理性強,同時專業教材還具有篇幅長等特點。這些特點都是學生以往在基礎漢語中很少接觸到的。如果讓剛從預科階段畢業的學生瞬間過渡到專業知識階段,學生學起專業知識來就會很難,適應需要很長的時間。而如果讓學習在進入到專業課學習之前,有個過渡期,讓學生適應專業課的學習,那么專業漢語課就可以較好地解決這個問題,起到承上啟下的作用。
二、目前專業漢語教授當中存在的一些問題
1.少數民族同學漢語基礎存在差異。目前新疆的少數民族學生分為兩種類型,即民考民和雙語兩種類型。對于民考民學生來說,在義務教育11年期間主要以本民族語言的學習為主,而漢語學習時間為每周4~6學時,其他課程的學習也均已本民族語言的教授為主,因此學生們對漢語的聽、說、寫、理解能力嚴重匱乏,雖然預科階段進行為期一年的強化,但是效果也不是十分的明顯。對于雙語學生來說,在義務教育11年期間除去語文課外,所有的課程均是以漢語教學為主,因此學生們對漢語的聽、說、寫、理解能力較強,該種類型的學生不經過預科階段漢語學習。專業漢語既是一門漢語學習的課程,又是一門介紹專業課的課程,對學生們漢語理解能力的要求較高。民考民學生由于漢語基礎差,專業知識又匱乏,在上專業漢語課時面臨著很多困難;而對于雙語學生來說,漢語基礎較好,理解能力較強,雖然專業知識欠缺,但是經過專業課教師的講解很快就可以理解。
2.專業漢語教材過于陳舊。畜牧專業知識包括的內容非常的廣泛,其中包括生物學基礎部分、專業基礎部分以及專業各論部分。隨著畜牧業的快速發展,很多新型生物技術、方法、新知識融入到畜牧教學中。目前學生們所用的教材都比較陳舊,教材編輯的年限普遍在10年以上,教材中的專業知識尤其是一些近些年來新出現的專業名詞在教材中沒有得到體現,學生對一些新型名詞的掌握、理解欠缺,導致在今后的專業課教學中遇到很多困難。
3.教學方式過于單一。從事畜牧專業漢語教學15年,通過對其他專業漢語學習的學生的問卷調查和談心過程中發現,絕大多數從事專業漢語教學的教師,教學普遍以專業詞語的簡單介紹、課文內容翻譯為主,對課文的內容沒有做詳細的介紹,學生由于還沒有學習專業課程,對專業漢語課所介紹的內容基本上處于不了解或模糊的狀態,在學習中產生了困難。
三、專業漢語教學中應注意的幾個問題
1.突出專業漢語的特點,把握“專”的標準。專業漢語是一門以專業知識為內容的課程。它既有專業知識內容的部分,又有漢語語言的內容,如何把握好“專”的標準,為今后專業課的學習打下堅實基礎,是開展漢語教學研究的主要內容。專業漢語既是專業課的基礎優勢,又是基礎漢語的深化和提高,但其與專業課以及基礎漢語又有一定的不同[4]。因此,在進行專業漢語教學時,一定要突出此特點。要做到以漢語語言知識為主,以專業知識為輔,把教學目標放到提高學生漢語水平及運用語言的技能上,把握好“專”的標準[5]。
2.注意專業詞匯的講解。在專業課教授過程中,為了保證專業術語的一致性,專業漢語教材中使用的詞匯大部是書面語,其中部分是化學學名、英文單詞或者英文縮寫字母。如畜牧業專業漢語教材中出現以下情況:①細胞漿主要成分是H2O、Protine、Fat、C(H2O)n類、核酸和少量類等,無色透明,具有明顯的膠體性質。②E是由活細胞產生的一類具有催化作用的Protine,故又有生物催化劑之稱。③AA是Protine組成的基本單位。其中“H2O”為“水”的化學學名,“Protine”為“蛋白質”,“Fat”為“脂類”,“C(H2O)n”為“碳水化合物”,“min”為“礦物元素”,而“AA”為“Amino acids”的縮寫,譯為“氨基酸”。這些詞的專業性很強,學生在沒有英語基礎以及一些化學基礎知識的前提下,很難理解和使用這類詞。所以,在講授這類詞時,應在說明這些詞語的漢語說法的同時,還要說明在維吾爾語中這些詞語是什么意思,加強學生的理解;同時還要舉大量的例子,說明這些詞語在本專業的重要性,重點講解和剖析。
3.注意區別與辨析同一詞語在不同語句的維吾爾語命名。專業漢語教材中常常會遇到同一詞語在不同語句中維吾爾語叫法完全不同的現象,這類術語是學生學習的難點,而在專業上含義雖然相同但也絕不允許混淆。如“品種”,一般情況下維語譯為“sort”,但是該詞在植物中和在動物品種中的叫法完全不同,植物品種時可以譯為“sort”,但在動物品種中必須譯為“nasil”,雖然學生在基礎漢語中已經學過,但對其含義的理解卻只是表面的,空泛的;而對其在專業上的確切含義卻一無所知。因此,學生不易分清,在遣詞造句中往往搞錯。講課時必須按專業木語的定義進行解釋,指出其區別。這樣學生便一清二楚了。
4.注意區分同詞不同義。在專業漢語中許多詞語看起來與常用詞相同,但實際上,它們的含義卻與常用的詞匯有著天壤之別。如果學生以常用詞的含義去理解它們,那么這類詞的含義會與專業中的意義存在很大的差異。講課時應重點講解它們在專業上的特定含義,并要與常用詞的含義加以區別。如“門”、“綱”、“目”、“科”、“屬”、“種”都是動物分類上的階元,與常用中的“房門”、“本草綱目”、“目標”、“科室”、“屬于”、“種子”中的有關含義完全不同。所以維語含義也不相同;門—tip、綱—inip、目—otirat、科—aila、屬—urukdax、種—tur,不僅如此,還要講清每個分類階元的范圍及它們之間的關系;再如“組織”,蓋刺魚普通的理解為“組織什么活動”,維語譯為“taxkillax”,而在專業漢語中的意義與普通的意義完全不同,為“有無數細胞聚合而成的細胞蔟,比如肌肉組織等”,專業中將其翻譯為“tukulma”。因此,教師在講解時,應區分此類詞語,對其進行重點講解。
四、專業漢語教師要有扎實的專業知識以及維漢翻譯、互換、讀、寫、說等能力
專業漢語既是考驗一個老師專業知識掌握程度,又是考驗該老師漢語水平的課程,如何講好這門課對我們來說是一個新課題。要想教好這門課,不斷提高教學水平,就要求每一位教授專業漢語的老師,在不斷提高自己專業知識的基礎上,還應有很好的漢語功底。因此,要求教授專業漢語的教師,不僅要有扎實的專業知識,還要有較好的維漢翻譯、互換、讀、寫、說等能力。
參考文獻:
[1]馬中華,李艷萍.專業漢語教材編寫探析——對新疆高校少數民族預科漢語教學[J].太原城市職業技術學院學報,2013,148(11):126-127.
[2]宏藹.專業漢語教學淺談[J].喀仕師范學報(哲學社會科學版),1993,(3):66-68.
[3]姚金梅.新疆高校專業漢語教學分析——以石河子大學為例[J].大眾文藝,2010,(24):302-303.
[4]于蘭,唐成枉.專業漢語教學初探[J].語言與翻譯,1991,26(2):68-70.
[5]娜吉達·啊合買提汗.如何提高少數民族學生對專業漢語課的興趣[J].理論與實踐,2015,(11):40-41.