999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試析英語翻譯中的詞義引申現(xiàn)象

2016-06-07 10:47:32胡欣
校園英語·下旬 2016年5期
關鍵詞:翻譯英語

胡欣

【摘要】所謂的詞義引申是指從原來詞語的意思出發(fā),根據(jù)語境以及翻譯語言的表達習慣,在翻譯語言中選擇出相應詞語,從而達到翻譯語句通順的目的。在英語翻譯過程中,經(jīng)常會使用詞義引申這種手段,本文就英語翻譯中詞語引申現(xiàn)象進行深入分析。

【關鍵詞】英語 翻譯 詞義引申

前言

對于翻譯,是傳遞信息的一種重要形式,也就是將原來用語的意思,用另一種語言表述出來,在新環(huán)境,隨著全球經(jīng)濟化發(fā)展的加劇,英語的應用范圍越來越廣,為保證我國能立足于國際市場,注重英語翻譯具有十分重要的意義。而在英漢翻譯過程中,經(jīng)常會遇到這些詞語,就是詞典上沒有合適的表達詞義,如果生硬的解釋,就會造成譯文生硬難懂,無法準確的表達原文的意思,在就需要通過詞義引申,對上下文進行相應的聯(lián)系,選擇合適的詞語來將原文翻譯出來。

一、引申的概述

對于引申,就是在翻譯過程中,根據(jù)原文上下文的意思,選用和翻譯語表達形式相符合的詞語,將原來句子的意思準確的翻譯過來。例如在英語翻譯中,一些英語單詞不能完全按照詞典上的意思進行翻譯,這樣翻譯出來的句子一方面不符合漢語的用語習慣,另一方面無法將原來英語的意思準確的表達出來,在這種情況下,就需要利用一個新的詞語,來對翻譯出來的漢語進行調(diào)整,從而保證翻譯出來的漢語既能將英語原文的意思體現(xiàn)出來,還能符合漢語用語習慣。例如在句子“Blood root may be ram pant in Mr Darke's neck of the woods but here it is gold dust.”中,可以將其翻譯成“在達克先生居住的深林中,血根草長的是密密麻麻,十分常見,但是在我住的地方卻是很少見。”在原文中“gold dust”的意思是“金粉”,如果直接翻譯,難免會讓人感覺別扭,這就需要通過詞義引申,將其翻譯成“很少見”,這樣就能人了解其含義。

二、英語翻譯中的詞義引申分析

1.抽象化引申。在英語中,經(jīng)常會用具體的、形象的詞語來表達一種事物、屬性、概念,特別是在現(xiàn)代英語中,在對這些詞語進行翻譯時,可以通過籠統(tǒng)、抽象的詞語來將這些事物、屬性、概念體現(xiàn)出來,這樣譯文會更加流暢、自然。例如在句子“There is a mixture of tiger and fox in the character of imperialists.”中,可以將其翻譯成“對于帝國主義,他們是既殘暴又狡猾”,在原文中“tiger”“fox”的意思分別是“老虎”“狐貍”,如果直接翻譯過來,就成了“對于帝國主義,他們既是老虎又是狐貍”,這顯然不通順,如果將“tiger”“fox”這兩個詞語的形象引申成其代表的含義,就能得出準確、通順的譯文。又如在句子“The machine has given a constantly good performance.”中,可以將其翻譯成“這臺機器的性能良好”,在原文中詞語“performance”的意思是“表演、表現(xiàn)”如果將其翻譯成“這臺機器的表演很好”,會感覺很別扭,不符合漢語的表達習慣。

2.具體化引申。在進行英語翻譯時,還經(jīng)常會采用具體化引申方法,也就是將英語中比較抽象的詞義,在漢語中用一些意思明確的詞語表達出來,這樣就能保證翻譯內(nèi)容的準確性和明確性,使得翻譯句子更加符合漢語的習慣。例如在句子“The administration was free from corruption.”中,可以將其翻譯成“這屆政府沒有出現(xiàn)貪污現(xiàn)象”,在原文中詞語“corruption”的意思是“貪污、腐敗”,如果將其直接翻譯成“這屆政府沒有出現(xiàn)貪污”,會感覺不太流暢,因此,可以將“corruption”翻譯成“貪污現(xiàn)象”。

3.典故習語引申。在漢語中,有很多經(jīng)典成語,漢語中的成語雖然只有幾個字,但是其代表的意義、內(nèi)涵十分深刻,每個成語都代表著一個故事。而在英語中,也有一部分詞語同漢語的成語一樣,蘊含著英語文化內(nèi)涵,在這對這類詞進行翻譯時,就需要注重典故習語的引申。例如在句子“Alice can be relied on.She to eat no fish and plays the game.”中,可以將其翻譯成“愛麗絲為人可靠,忠誠而正直”,在原文中詞語“to eat no fish”代表一個英國的典故,是描述耶穌教徒為了表示對政府的中忠誠,沒有遵守反對政府的羅馬天主教徒的在周五吃魚的習俗。因此,在翻譯過程中,不能將其翻譯成“不吃魚”,而需要注重英語典故的引申。

三、總結(jié)

在進行英語翻譯時,注重詞義引申具有十分重要的意義,因此,在實際翻譯過程中,必須合理的應用詞義引申,從而確保翻譯的準確性、流暢性,這樣才能為做好英語翻譯工程打下良好的基礎。

參考文獻:

[1]陳夢寧.英譯漢中的詞義引申現(xiàn)象及其依據(jù)初探[J].求知導刊,2015(15):130-131.

[2]劉金鳳.淺談在英漢翻譯中詞義的選擇、引申和褒貶[J].今日財富:金融發(fā)展與監(jiān)管,2013(28):348-349.

[3]張曉麗,郭立超.談英漢一詞多義現(xiàn)象與翻譯中的語境確定詞義[J].才智,2014(16):141-142.

猜你喜歡
翻譯英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 精品综合久久久久久97超人| 国产极品粉嫩小泬免费看| 拍国产真实乱人偷精品| 97国产成人无码精品久久久| 这里只有精品在线| 欧美不卡二区| 一区二区三区四区精品视频| 久久这里只精品热免费99| 喷潮白浆直流在线播放| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 2020国产免费久久精品99| h网址在线观看| 成人免费视频一区二区三区 | аⅴ资源中文在线天堂| 国产精品国产三级国产专业不| 毛片最新网址| 日本在线视频免费| 666精品国产精品亚洲| 久久综合伊人77777| 欧洲高清无码在线| 久久久久久久蜜桃| 国产白浆在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 国产成人8x视频一区二区| 国产小视频a在线观看| 99在线视频免费| 久久精品免费看一| 精品久久人人爽人人玩人人妻| а∨天堂一区中文字幕| 91国内视频在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看| 99er这里只有精品| 国产不卡网| 色偷偷一区二区三区| 欧美日韩专区| 97人妻精品专区久久久久| 极品av一区二区| 久久久久免费精品国产| 四虎亚洲精品| 日本午夜三级| 成人av专区精品无码国产| 在线播放国产一区| 免费视频在线2021入口| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 最新精品久久精品| 在线观看免费国产| 毛片免费在线视频| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产成人高清精品免费软件| 国产视频一区二区在线观看| 国产拍揄自揄精品视频网站| 亚洲欧美在线看片AI| 精品91视频| 欧美三级日韩三级| 精品视频一区在线观看| 情侣午夜国产在线一区无码| 亚洲日韩每日更新| 欧美激情成人网| 伊人天堂网| 91色在线视频| 国产欧美视频一区二区三区| 99久久国产综合精品2023| 伊人成色综合网| 日本欧美一二三区色视频| 国产97色在线| 最新国产你懂的在线网址| 国产打屁股免费区网站| 久久一级电影| 亚洲第一成年免费网站| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 91精品国产麻豆国产自产在线| 99视频精品在线观看| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲Va中文字幕久久一区 | 日韩不卡免费视频| 亚洲色图在线观看| 国产成人免费高清AⅤ| 无码内射中文字幕岛国片| 丁香六月激情综合| 日本一区二区三区精品AⅤ|