趙娜英+馮婭
摘要:傳統高中英語教學過于重視英語的工具性,從而忽視了英語教學的人文性,教師對學生跨文化意識和能力的培養不夠。在新課堂改革理念的指導下,教師必須更新教育理念,樹立新的語言觀,培養學生的跨文化意識和能力。本文從詞匯教學、語法教學和語篇教學三個方面,闡述了如何培養學生的跨文化意識和能力,有利于學生的全面發展,提高他們的綜合素養。
關鍵詞:高中英語 跨文化意識 能力
《普通高中英語課程標準(實驗)》明確要求“把培養學生跨文化意識定為高中英語教學的目標之一”,并提出了具體的操作方式,如“根據學生的年齡特點和認知能力逐步擴大學生的跨文化知識,從而拓寬學生的知識視野,提升他們對中外文化異同的敏感度”。如何在高中英語課堂教學中培養學生的跨文化意識和能力呢?經過多年教學實踐,筆者總結了以下三種方法:
一、通過詞匯教學培養學生的跨文化意識和能力
語言是思維的載體,構成語言最主要的因素就是詞匯。同一個物體在不同語言中的符號所指既有相同點,又有不同點,學生可以通過學習英語詞匯了解其他國家的文化特質。如“dragon”一詞,它所承載的中西方文化差異比較懸殊。在中國文化中,與它有關的成語都是褒義詞,并且帶有象征性,是一種精神符號,如“龍騰虎躍”“龍飛鳳舞”等,但是在目的語國家的文化里,“dragon”一詞常用作貶義詞,象征著不可避免的負能量。有時在書面語中,把“woman”比作“dragon”,是指這位女士非常霸道,不受人喜歡。
英語教師要洞察單詞在英語中的隱含意義、情感和態度,因為這是理解作者表情達意的“開瓶器”。如《牛津英語》模塊九第三單元是一篇關于顏色和文化差異的文章,教師可以適時引導學生從題眼“Roses are red, violets are blue”出發,通過小組討論等方式,得出顏色在中西文化中的表達差異。有一位學生的陳述內容是:“In English, white means purity and elegance. For example, a white soul, a white wedding dress. Meanwhile it means honesty, such as a white spirit and white men. However, in Chinese, it means ‘in vain for example.”可見,通過學習和辨別詞匯,學生既掌握了詞匯的意義,又了解了這些詞匯的感情色彩,為他們學習和理解目的語國家文化起到了積極作用。
二、通過語法教學培養學生的跨文化意識和能力
由于文化的不同,漢語與英語在句子結構、句間關系、句子隱含意義等方面均有不同。尤其是語法關系最能彰顯目的語語言的內隱文化意識。這就需要高中英語教師從語法結構的現象教學中抽絲剝繭,挖掘其背后的文化隱喻,讓學生從語法學習中提高自己的文化意識。
英語句子結構部分最基本的內容是主謂賓和主系表結構,這是英語句子講究“形合”的表征。這兩大基本句型模式讓英語句子呈現出枝丫式延伸,非謂語動詞和從句就像兩大支架一樣支撐著句子向兩邊展開,所以英語句子較長,甚至有時從句套從句。相比較而言,漢語句子講究“意合”,即達意是漢語句子的首要目標,而句子本身是能簡則簡、能短則短,即便是長句,也是一個個分句通過符號分開。這樣,聽者就可以完全有選擇性地“聽其意”,而較少地注意其形式的變化。如果教師在句子結構分析和寫作教學中不注意這方面的引導和啟發,學生的口頭表達或書面表達則有可能出現Chinglish的現象。
如《牛津高中英語》模塊的重點語法是定語從句,它和漢語在形式上有兩大不同:一是中心名詞位置。在英語中,中心名詞是置前的,修飾語是置后的,所以形成了定語從句作后置定語來修飾前面的中心名詞這種句子表征。與此相反,在漢語中,中心名詞是置后的,修飾語是置前的。這在一定程度上增加了學生的困惑,所以教師要及時提醒學生轉變思維,順應英語語言的文化習慣,從而培養學生的跨文化意識和能力。
再如,英語中的“形式主語”或“形式賓語”——it的用法,英語為了避免頭重腳輕,主語或賓語過長的現象,一般盡量少用名詞詞組或者從句來做主句,而替代性的用“it”來“客串”主語或賓語。所以,教師必須在學生漢語認知特點上有目的、有針對性地給學生分析英語句子的差異,讓學生“明辨之”后,“依從之”。
三、語篇教學培養學生的跨文化意識和能力
英漢兩種語言篇章方式存在很大的差異,英語講究開門見山,即開頭直奔主題,表明觀點,然后按照總分總或線形順序逐步論證,最后總結點題,是典型的直線型行文,其文章組織形式也比較清晰明了。而漢語受其潛在的傳統文化影響,文章往往較為含蓄內斂,而主題卻較為靈活,在句首、句中或句末皆有可能,甚至沒有主題句,需要讀者來解析結構,然后再用自己的語言建構文章的主題。也就是說,主題往往嵌在文章里,文章又圍繞著主題“團團轉”,讀者需要有一定的文化素養,通過自己的理解和閱歷,一步步來了解文章的內涵,所以漢語篇章是螺旋形的。中國學生受漢語文化根深蒂固的影響,在寫英文作文時往往過多地繞圈子,很難集中火力把英語句子寫得錯落有致。鑒于此,教師應把語篇知識和內含的語篇文化引入課堂教學,讓學生從語篇文化的角度去審視英語語篇構成和英語語篇表達,從而寫出地道的英語語篇。
以《牛津高中英語》模塊七Unit3的議論文“The Effects of the Internet on Our Lives”為例,要想把語篇知識和文化融入英語教學中,教師需要按照以下步驟進行:第一,讀前預測。以文章框架進行初步預測;第二,頭腦風暴。學生要從自己的認知區域中提取關于互聯網積極和消極影響方面的知識;第三,閱讀測略。在此環節中,教師要重點強調英語議論文的篇章結構,并要求學生通過自主、探究和合作的方式總結出英語議論文的寫作模板,并鞏固、吸收和消化;第四,分析篇章結構。教師要和學生適當地分析和討論文章內容;第五,復述課文。教師應要求學生根據議論文的框架結構和一些提示詞作為線索,通過學過的單詞、詞組和句子實現語言輸出,實現語言輸入和輸出的有效對接,內化語篇模式,了解目的語國家的文化。這樣一來,教師既教學了語言知識,又滲透了語言文化,符合高中英語教學特點和學生的認知特點,又實現了英語課程改革目標由“從培養什么樣的能力”到“培養什么樣的人”的轉變。
參考文獻:
[1]中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標準(實驗)[S].北京:人民教育出版社,2003.
[2]張伊娜.外語教育中跨文化教學的重點及其內涵[J].國外外語教學,2000,(3).
(作者單位:江蘇省宜興市陽羨高級中學)endprint