趙麗媛
摘要:通過對二語心理詞匯性質(zhì)的了解,我們可以從認知的角度挖掘二語詞匯習(xí)得的難點,即二語心理詞匯概念意義重構(gòu)的難點。本文介紹了語義框架理論中的幾個重要概念,并提出語義框架理論如何對二語心理詞匯的重構(gòu)起到積極的作用。
關(guān)鍵詞:語義框架理論 二語心理詞匯重構(gòu)
心理詞匯是詞匯知識在永久記憶中的組織,包括詞匯知識、詞匯組織和詞匯提取。其中,詞匯的組織即結(jié)構(gòu),是心理詞匯研究的中心問題之一。認知語言學(xué)認為,認知是連接現(xiàn)實與語言的中間環(huán)節(jié),是掌握語言的重要環(huán)節(jié)。了解二語心理詞匯有助于我們從認知的角度看待二語習(xí)得的內(nèi)部機制,對于解決二語詞匯習(xí)得的問題起到重要作用。實踐研究表明,二語心理詞匯與母語心理詞匯的性質(zhì)有著本質(zhì)的區(qū)別,這也正是二語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)困難的癥結(jié)所在。筆者在描繪二語心理詞匯性質(zhì)的基礎(chǔ)上,指出掌握認知語言學(xué)的框架理論,對二語心理詞匯的重構(gòu)能起到積極的作用。
一、二語心理詞匯的性質(zhì)
二語詞匯的習(xí)得無法像母語一樣熟練地提取和運用,從認知的角度進行分析,原因在于學(xué)習(xí)者二語心理詞匯組織不像母語是以語義形式組織在一起的,因而造成了二語詞匯提取上的障礙。在二語的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者很難跨越的一個問題,就是二語心理詞匯的語義和句法信息一直被一語詞匯的信息所充斥著。也就是說,學(xué)習(xí)者記住的是二語的拼寫形式,反應(yīng)的語義卻是母語的概念系統(tǒng)。
1.學(xué)習(xí)者二語心理詞匯的性質(zhì)大部分是語音的而非語義的
二語心理詞匯性質(zhì)主要涉及二語心理詞匯的聯(lián)結(jié),即二語心理詞匯之間是如何聯(lián)系在一起的。很久以前,許多學(xué)者就對二語心理詞匯的性質(zhì)進行了驗證,得出了二語心理詞匯大部分是語音的結(jié)論。如在2005年,張淑靜通過自由聯(lián)想測試對二語心理詞匯的性質(zhì)的調(diào)查表明,二語心理詞匯本質(zhì)上是語音的,而母語的心理詞匯是語義的。接著,她又進一步通過受試者對刺激詞的不同熟悉程度所誘發(fā)的反應(yīng)類型做了進一步探討,結(jié)果發(fā)現(xiàn)即便是二語學(xué)習(xí)者非常熟悉的、能夠知道意義且能正確運用的二語詞匯,受試者表現(xiàn)的語音反應(yīng)也比母語者強烈很多,比例達到了36.9%∶2.2%。此聯(lián)想測試是基于對不同學(xué)習(xí)水平的二語學(xué)習(xí)者進行的比較全面的測試,最終得出的結(jié)論是:“二語學(xué)習(xí)者的二語心理詞匯大部分是語音的,且對于那些非常熟悉的二語詞匯,二語學(xué)習(xí)者也沒有建立起有意義的二語聯(lián)系,有些詞匯即使建立了語義聯(lián)系,這種聯(lián)系也不夠強。”
二語心理詞匯的性質(zhì)是語音的一個更具體的表現(xiàn)是:其網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的橫向知識與縱向知識發(fā)展不均衡。在聯(lián)想測試中,把詞性相同的聯(lián)想反應(yīng)詞歸為縱聚合關(guān)系類,詞性不同的聯(lián)想反應(yīng)詞歸為橫聚合關(guān)系類。2011年,張萍發(fā)表了《學(xué)習(xí)者英漢語心理詞庫構(gòu)建的詞性效應(yīng)對比研究》一文,通過完善之前的二語詞匯的聯(lián)想測試得出結(jié)論:“總體而言,二語心理詞匯基本呈現(xiàn)出橫組合關(guān)系的現(xiàn)象,而體現(xiàn)語言發(fā)展的重要關(guān)系的詞匯縱組合關(guān)系,即便隨著二語學(xué)習(xí)者語言水平的不斷提高,其水平仍然比較低而且是裹足不前的。”
2.學(xué)習(xí)者二語詞匯習(xí)得概念重構(gòu)過程中的形式與意義錯位
研究表明,成年人母語的心理詞匯表征是詞匯的語義信息、語法信息、詞形信息等信息地完整融合。而二語心理詞匯卻常常表現(xiàn)出學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和掌握了二語的詞匯形式,而與之對應(yīng)的卻是對照母語翻譯過來的語義信息和語法信息,即翻譯成二語的母語概念系統(tǒng),表現(xiàn)出二語詞形結(jié)合母語概念系統(tǒng)的形式與意義出現(xiàn)錯位。這個階段甚至?xí)恢卑殡S部分學(xué)習(xí)者二語學(xué)習(xí)的所有過程,不利于學(xué)生提高二語學(xué)習(xí)水平,甚至容易造成學(xué)生對二語詞匯意義的理解出現(xiàn)重大偏差。
如學(xué)習(xí)者都非常熟知的“meat”一詞,學(xué)生理解“肉”的意思,于是便會出現(xiàn)誤用:“These days I eat a lot and I have put on a lot of meat.”
3.二語詞匯知識不全面
內(nèi)申指出詞匯知識包括意義、拼寫、發(fā)音、語法特征、搭配、語域、聯(lián)想以及詞頻八個方面的知識,反映出學(xué)習(xí)者認知層面的詞匯聯(lián)想知識,即一個詞與其他詞建立的眾多語義聯(lián)系。聯(lián)想知識建立的成熟程度和豐富程度是學(xué)習(xí)者二語學(xué)習(xí)成果好壞的重要標志。然而眾多研究表明,學(xué)習(xí)者的二語心理詞匯知識很難達到的恰恰是詞匯聯(lián)想程度。
因此,二語詞匯難以掌握的癥結(jié),就是基于以上論證的二語心理詞匯的組織沒有像母語一樣進行有意義的組織,其構(gòu)建不管是在廣度還是深度上都有所欠缺。學(xué)習(xí)者二語詞匯語言形式與語義概念系統(tǒng)的錯位也進一步消極地影響到二語詞匯下一個階段的提取。認知語言學(xué)的框架理論,正是解釋了人類如何把概念系統(tǒng)進行合理組織的理論,若能把次理論有效利用在二語學(xué)習(xí)中對二語心理詞匯在橫向和縱向上進行重組,就能有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
二、語義框架理論及其相關(guān)概念
認知語言學(xué)理論認為人類通過認知對現(xiàn)實世界進行加工,從而形成概念結(jié)構(gòu),并以圖示化的方式對現(xiàn)實世界的知識進行編碼。菲爾莫爾提出,框架即概念結(jié)構(gòu),框架呈現(xiàn)于概念層面,并儲存于長期記憶之中,與經(jīng)驗中的特別文化場景、情景和事件有關(guān)的元素和實體聯(lián)系起來。語義框架理論認為,思維中的任何概念都不是孤立存在的,而是歸屬于某個概念系統(tǒng)。概念系統(tǒng)不僅具有結(jié)構(gòu),而且概念之間是相互關(guān)聯(lián)的,其關(guān)聯(lián)方式是要理解其中一個概念,就必須了解該概念所適應(yīng)的整個結(jié)構(gòu),當結(jié)構(gòu)中的一個元素被引入一次交談時,所有其他元素也會自動呈現(xiàn)。基于框架的概念、框架與詞義的關(guān)系,即框架是詞義理解的背景知識,且每個詞匯都在特定的框架中與其他詞匯構(gòu)建起各種各樣的語義聯(lián)系。人類的母語系統(tǒng)正是通過這種方式達到語形與意義的有機結(jié)合。如果能利用解釋母語系統(tǒng)的語義框架理論有意識地輔助二語學(xué)習(xí),便可以彌補學(xué)習(xí)者二語心理詞匯語義聯(lián)系薄弱的問題,不斷提高學(xué)生對二語詞匯的理解和運用能力。
1.利用語義框架理論的框架描述(FD)輔助二語心理詞匯聯(lián)想知識的拓展
框架描述是語義框架理論最基本、最簡單的一個概念。為了解釋框架描述,我們需要先了解框架元素(frame element)這個概念。框架元素即標識一個概念的特征和元素。“A frame element refers to simply a regular participant, feature, or attribute of the kind of situation described by a frame.”如說到“marriage”這個概念框架時,我們會用框架元素wife,husband, church,engagement,best man,happiness,children,wishes,ring 等許多特征來描述它。一個框架描述中會出現(xiàn)各種與某一概念框架相關(guān)的各種表達詞匯,通過有意識地對某個概念框架進行框架描述,是二語詞匯聯(lián)想知識拓展的有效方法。endprint
2.利用語義框架的層級性擴展二語心理詞匯橫向與縱向的語義
菲爾莫爾提出,在框架與框架之間存在附屬或者包含的分級關(guān)系。如working概念的框架、life概念的框架、entertainment概念框架、shopping概念框架都可以包括在human life的概念框架中。框架中有其他框架,按照一個詞匯概念與另一個詞匯概念之間的聯(lián)系,通過一個個框架鋪展開,二語心理詞匯的語義聯(lián)系就能在橫向與縱向不斷地拓展。
3.語義框架理論中側(cè)顯有助于二語學(xué)習(xí)者二語概念系統(tǒng)的建立
側(cè)顯是由蘭蓋克提出的一個術(shù)語,指詞語所象征的、被凸顯的概念;即“以語音形式和文字形式所顯示的概念”。框架可以解釋為:被側(cè)顯的概念顯現(xiàn)的知識結(jié)構(gòu)或者概念結(jié)構(gòu)。側(cè)顯的意義必須放到框架,即其背景知識、概念中才能表現(xiàn)出來。如直徑、半徑的概念必須放到背景概念圓中才具有意義。離開了這一背景概念,半徑、直徑就無起點,也沒有落點,因而也就不存在。框架理論中的側(cè)顯概念和框架的關(guān)系很確切地解釋了單個詞匯與其背景文化概念的關(guān)系,即詞匯的意義必須在其文化背景概念中去掌握。上文提到的“meat”一詞的錯用,就可以利用框架理論的側(cè)顯概念得到正確的語義概念。“meat”在英語框架中,與動物相關(guān)而很少用來指人,“Flesh”的框架與人的肉體相關(guān);而漢語中的“肉”的框架卻沒有區(qū)分人與動物,而是兩者兼有。一些二語詞匯如果不把它放到對應(yīng)的框架中去理解,即便給出它的一語譯詞,學(xué)習(xí)者也不會理解它真正的含義。如“torta”一詞,很多人給出的譯詞為“托爾塔”。如果二語學(xué)習(xí)者不結(jié)合它的背景框架來理解,就不知何為“托爾塔”。其實,在墨西哥,“torta”可以專指當?shù)厝说娜粘J称贰衩罪灒容^薄,用來包裹烤肉一起吃的一種食物。
理解了側(cè)顯概念和框架概念的關(guān)系,二語學(xué)習(xí)者就不會在學(xué)習(xí)詞匯時孤立地記憶詞義,而會結(jié)合對應(yīng)的框架重新建立起二語的概念。
4.通過對比概念框架縮短學(xué)習(xí)者二語語形與語義的錯位階段
二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)必然經(jīng)過二語的詞匯形式與母語翻譯過來的語義信息、語法信息進行對照。如果這個階段持續(xù)時間過長,甚至無法過渡到二語詞匯對應(yīng)二語概念系統(tǒng)的階段,將會影響學(xué)習(xí)者的二語學(xué)習(xí)。如用來描述漢語概念框架marriage的框架元素與英語marriage的框架概念相比,會多出“媒人、買房、買車、鬧洞房”等富有中國文化的框架元素,少了“church、priest”等富含西方文化宗教意義的框架元素。語義框架概念能夠成為學(xué)習(xí)者看得見、摸得著的操作工具,學(xué)習(xí)者可以通過對照母語與二語中詞匯的概念框架的不同框架元素,不斷調(diào)整對某個詞匯概念的理解,最終達到與二語概念的真正重合。
三、總結(jié)
通過利用框架理論的相關(guān)概念,二語學(xué)習(xí)者可以把二語詞匯進行意義上的有機重構(gòu)。 同時,由于框架中用來描述一個框架概念的特征可以根據(jù)學(xué)習(xí)者的二語學(xué)習(xí)程度和自身的經(jīng)歷不斷擴充詞匯描述某一個概念框架,二語心理詞匯語義網(wǎng)絡(luò)會越來越龐大,終將接近母語的程度,將更有利于二語詞匯地提取和運用。側(cè)顯與框架關(guān)系的理解能夠幫助二語學(xué)習(xí)者自覺地建立二語的語義概念系統(tǒng)。
參考文獻:
[1]張淑靜.從聯(lián)想測試看二語心理詞匯之間的聯(lián)系[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2005,(2).
[2]張萍.學(xué)習(xí)者英漢語心理詞庫構(gòu)建的詞性效應(yīng)對比研究[J].解放軍外國語學(xué)報,2011,(6).
[3]姜孟.第二語言詞匯習(xí)得形式, 意義映射:爭議與思考[J].當代語言學(xué),2007,(1).
[4]馬拯.二語詞匯習(xí)得中概念重構(gòu)的理據(jù)及其路徑[J].解放軍外國語學(xué)報,2015,(3).
[5]汪立榮.框架語義學(xué)對二語詞匯教學(xué)的啟示[J].外語研究,2011,(3).
[6]李秀英.第二語言習(xí)得中的形式及語義重構(gòu)[J].大連理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2001,(4).
(作者單位:云南大學(xué)旅游文化學(xué)院外語系)endprint