999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

初探英語翻譯中定語從句的翻譯技巧

2016-07-28 07:40:52王加宇
校園英語·下旬 2016年7期
關鍵詞:翻譯英語

王加宇

【摘要】英語表達慣用定語從句等較復雜的句式,但在中文表達中一般不適宜用過多復雜的修飾語句,因而,進行定語從句的翻譯時,需要符合中文的表達習慣。定語從句包括限制性和非限制性兩種,一般用在需要修飾的限定詞后面。

【關鍵詞】定語從句 翻譯 英語

一、限制性定語從句

限制性定語從句一般和需要修飾的先行詞緊密相關,對先行詞起到限制效果,中間不需要用符號隔開。

1.前置法。前置法就是在翻譯英語定語從句時,可以將定語從句前置于先行詞,并用“的”使之通順。定語從句通常都是修飾定語,因此在翻譯該從句時,一般用帶“的”的前置定語來代替定語從句,前置定語一般置于先行詞前。

2.后置法。后置法一般是針對較復雜的定語從句結構,就是在英語翻譯時,定語從句置于先行詞后,翻譯的結果一般是并列的兩個分句。因此在翻譯定語從句時,我們有以上兩種處理方法。

(1)重復詞先行。在定語從句中,先行詞常常作為整個句子中的組成部分,因此只是翻譯定語從句時,就需要重復先行詞。這就是所說的重復詞先行。

例:Although he lacks experience, he has other abilities which are decisive in achieving success in the area.

他雖然缺少經驗,但其它能力很強,正是這些能力幫他在這方面取得了優異的成績。

(2)省略先行詞。翻譯定語從句時,若放在現行詞后面,保證語句通順結構完整的情況下,有時候可以省略先行詞。

例:They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.

他們策劃了一個新的策略,運用之后工作效率快速提升。

3.融合法。融合法就是包括定語從句以及主語的復雜句子變成一個簡單句子,定語從句充作謂語部分。

例:There is a man downstairs who wants to see you.

在樓下有個男人想要見你一下(句中there is a man作為主語,譯作有一個男人,而定語充當謂語成分)

二、非限制性定語從句

非限制性定語從句僅對修飾的先行詞進行描述、陳述或起到補充解釋的效果,沒有限制效果。翻譯這類句式的方法有:

1.前置法。對于句式較短陳述性質的非限制性定語從句,和限制性定語從句一樣,可定語前置,將“的”置于被修飾詞的前面。但較之限制性定語從句并不常用。

例:The sun, which has hidden all day, now came out in all its splendor.

全天藏在云層中的那個太陽,終于又光芒燦爛的展現在我們面前了

2.后置法。

(1)譯成并列分句。

1)翻譯時將定語從句置于句式后面,將先行詞的意思再次表達出來。

例:Kissinger and his small group of aids toured the Forbidden city, where the Chinese emperors had once lived in lofty splendor.

基辛格和他的團隊參觀瀏覽了北京故宮,中國古代帝王以前在故宮里享受著奢侈豪華的生活。

2)翻譯時將定語從句置于句式后面,將先行詞的意思省略掉。

例:After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into night.

吃完飯,4個重要談判人員接著開會討論,會議一直持續到很晚。

3)翻譯時將定語從句置于句式前面,將先行詞的意思再次表達出來。

例:World War II was ,however, more complex than World War I, which was a collison among the imperialist powers over the spoils of markets, resources and territories.

“一戰”的原因是由帝國列強們搶奪國際市場、爭奪領土導致,而導致“二戰”的原因比“一戰”更加復雜。

三、結語

當然,在上文敘述的都是一些比較簡單且非常實用的方法,關于定語從句的翻譯方法還有不少。總結一下,首先明確句式中的先行詞非常關鍵,而如何找出先行詞需要我們分析整個句子的成分構成,并且聯系句子里的前后文。其次,當我們遇到比較復雜的包含定語從句的句式時,我們在翻譯這類復雜的句式的過程中要充分靈活的使用上文中提到的翻譯方法,特別需要著重探討每個定語從句之間的聯系。最后,我們在將定語從句翻譯成其它的從句以及翻譯其它比較復雜的句式時,還需要在今后的實踐過程中不斷學習總結。

參考文獻:

[1]拆分與組合翻譯法[M].群言出版社,2014.

[2]翻譯技巧[M].上海外國語教育出版社,2008.

猜你喜歡
翻譯英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 99在线观看国产| 亚洲人成网站在线播放2019| 777午夜精品电影免费看| 91精品日韩人妻无码久久| 国产91在线|日本| 国产chinese男男gay视频网| 特级毛片免费视频| 亚洲日韩精品综合在线一区二区 | 久久熟女AV| 无码免费试看| 国产成人久视频免费| 激情视频综合网| 国产人碰人摸人爱免费视频| 久久频这里精品99香蕉久网址| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产精品福利导航| 日本一区二区三区精品国产| 国产一在线| 熟女日韩精品2区| 久久久久无码精品国产免费| 国产偷国产偷在线高清| 亚洲毛片一级带毛片基地| 国产呦精品一区二区三区下载| 亚洲啪啪网| 青草视频免费在线观看| 99久久国产自偷自偷免费一区| 欧洲精品视频在线观看| 青青草原偷拍视频| 麻豆精品在线| 992tv国产人成在线观看| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 亚洲精品日产精品乱码不卡| 亚洲av无码人妻| 在线不卡免费视频| 视频二区国产精品职场同事| 国产视频大全| 亚洲天堂久久久| 国产99视频在线| 欧美日韩v| 国产中文一区二区苍井空| 九九九精品视频| 国产亚洲精品自在线| 色综合天天视频在线观看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 小蝌蚪亚洲精品国产| 亚洲精品第一在线观看视频| 四虎成人免费毛片| 91久久性奴调教国产免费| 亚洲男人天堂久久| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 园内精品自拍视频在线播放| 亚洲性视频网站| 中文字幕欧美成人免费| 凹凸国产分类在线观看| 91精品国产一区自在线拍| 久久中文字幕av不卡一区二区| 久久久久无码国产精品不卡| 97精品久久久大香线焦| 青青操视频在线| 色有码无码视频| 国模沟沟一区二区三区| 色悠久久久| jizz在线观看| 国产三级精品三级在线观看| 日韩中文精品亚洲第三区| 在线欧美日韩国产| 91精品综合| 狠狠色狠狠综合久久| 国产成人啪视频一区二区三区| 国产精品亚洲天堂| 亚洲IV视频免费在线光看| 国产视频大全| 欧美午夜在线播放| 中文字幕在线日本| 国产又粗又猛又爽| 中文字幕乱码二三区免费| 男女性色大片免费网站| 99在线视频免费观看| 国产精品美女网站| 不卡视频国产| 色综合天天综合| 亚洲欧美日韩动漫|