999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

霍金也犯語法錯誤?

2016-08-04 12:42:02張滿勝
新東方英語 2016年8期
關鍵詞:英文

張滿勝

2016年中國高考前夕,美國物理學家霍金在其新浪微博發(fā)文,預祝考生取得成功。下面我們來看他的微博內容:

As many of you prepare to take the National Higher Education Entrance Examination, I want to wish you, the next generation of scientific minds, success in your academic endeavors. This culmination of your hard work marks just the beginning of your very bright futures.

Growing up, my parents placed a high value on education and I am grateful for the limitless opportunities provided by my studies. Whether you aim to be a doctor, teacher, scientist, musician, engineer, or a writer—be fearless in the pursuit of your aspirations. You are the next generation of big thinkers and thought leaders that will shape the future for generations to come.

其中第二段的第一句話出現了垂懸分詞的情況,下面筆者來詳述這一問題。

垂懸分詞

1. Growing up, my parents placed a high value on education and I am grateful for the limitless opportunities provided by my studies.

解析:我們看到,句首的短語growing up是一個現在分詞短語。一般來說,放在句首的分詞短語的動作發(fā)出者,即分詞的邏輯主語,應該與句子主語保持一致。換言之,句子主語應該也是分詞短語的邏輯主語。根據這一規(guī)則,本句的句子主語my parents應該是growing up的邏輯主語,按照這一思路,growing up就應翻譯為“在我父母的成長過程中”。然而,結合上下文語境,我們發(fā)現,這樣的翻譯其實誤讀了growing up,它的邏輯主語應該是指霍金本人,是指“在霍金的成長過程中”。因此,上面英文句子的意思應該是:

在我成長的過程中,我父母一直很重視教育。我很感激這一路的求學給我?guī)砹藷o數的機會。

由此可見,分詞growing up的邏輯主語是I,而句子主語是my parents,顯然二者并不一致。對于這種分詞的邏輯主語與句子主語不一致的情形,英文有一個專門的術語,叫作“垂懸分詞”(dangling participle)。有讀者一直不理解為什么這種情況會稱為垂懸分詞。我們姑且這樣理解:dangle是“懸掛,懸空”的意思,當一個分詞找不到其動作發(fā)出者時,這個分詞就如同懸空的物體一樣沒著沒落的。垂懸分詞的邏輯主語不明確,進而導致句意模棱兩可,存有歧義。而英文表達是力求精準的,因此,垂懸分詞一般來說是一種語法上有錯誤的結構。但是,鼎鼎大名的物理學家且身為英語母語人士的霍金為什么還會寫出這樣“存在明顯語法錯誤”的句子呢?下面筆者來分析這背后的原因。

垂懸分詞的邏輯主語

著名的語言學家史蒂文·平克(Steven Pinker)曾經指出,如果分詞短語的邏輯主語是作者本人,那么分詞是可以垂懸的(More generally, a participle can dangle when its implied subject is the writer.)。他列舉了下面兩個例子(即下文例2中的a句和例3中的a句)。

2. a. Turning the corner, the view was quite different.

轉過拐角,我發(fā)現景致十分不同。

解析:顯然,句子主語the view是無法作turning the corner的邏輯主語的,也就是說,分詞短語的邏輯主語與句子主語不一致,turning the corner是一個垂懸分詞。對于這種垂懸分詞,我們將其邏輯主語理解為作者本人,也就是I,因此我們可以將a句進行這樣的改寫:

b. Turning the corner, I saw that the view was quite different.

在b句中,句子主語I同時充當turning the corner的邏輯主語,即表示I turned the corner。

3. a. Checking into the hotel, it was nice to see a few of my old classmates in the lobby.

在登記入住酒店時,我在酒店大堂看見了我的幾個老同學,真是讓我開心。

解析:顯然,句子主語it (其指代后面的不定式短語to see a few of my old classmates in the lobby)無法作checking的邏輯主語,因此checking into the hotel是一個垂懸分詞。同樣,我們把checking的邏輯主語理解為作者本人,即I,此時a句可以改寫成:

b. Checking into the hotel, I was pleased to see a few of my old classmates in the lobby.

在b句中,句子主語I同時充當checking的邏輯主語,即表示I checked into the hotel。

根據這一解釋,上文霍金句子的growing up的邏輯主語就是霍金本人,即相當于說I grew up。不過要注意,這個句子不便改寫成用I作主語,但我們可以把分詞短語growing up改為時間狀語從句,說成:“While I grew up, my parents placed …”,這樣就可以避免垂懸分詞的出現。

無獨有偶,王力宏曾經發(fā)過這樣一條微博,見例4的a句。

4. a. Looking through the window, the world looks beautiful.

解析:這個句子的主語the world無法作looking through the window的邏輯主語,也就是說,分詞短語的邏輯主語與句子主語不一致,出現了垂懸分詞的情況。對于這種垂懸分詞,我們將其邏輯主語理解為王力宏本人,也就是I,因此a句可以進行下面這樣的改寫:

b. Looking through the window, I find the world looks beautiful.

通過比較上述各組中的a、b兩句,我們應該能發(fā)現,雖然b句都避免了垂懸分詞,語法結構正確,但是b句沒有a句那么輕便、靈活、自然。這正如史蒂文·平克所說的:“Inserting ‘I find or ‘I see into the main clause to avoid a dangler can make the sentence stuffy and self-conscious.”

垂懸還是不垂懸,這是一個問題

從上文可知,當分詞的邏輯主語是作者本人時,分詞是可以垂懸的(當然也可以不垂懸)。如果不是這種情形,那么分詞最好避免垂懸的情況。請看下面的讀者提問。

5. _______, his friends met him at the station.

A. Arriving in Chicago B. Arrived in Chicago

C. On arriving in Chicago

D. When he arrived in Chicago

問題:這道題選D我可以明白,但是我覺得選A也可以理解,翻譯為“他的朋友一到車站就見到了他”。您能解釋一下嗎?

解析:本題測試的就是垂懸分詞。這里關鍵是要理解meet的意思。Meet的英文釋義為“to be waiting for someone at an airport, station etc. when they arrive in a plane or train”,也就是我們漢語中說的“去機場或車站接人”,因此題干中的him是訪客,his friends是主人,去車站接人,由此可知題干要表達的是“他到達芝加哥后,他的朋友們就在車站接到他了”,因此這道題的正確答案是D。

如果我們選擇A和C,那么題干就變成了如下句子:“(On) arriving in Chicago, his friends met him at the station.”根據英文的思維規(guī)律,這個句子里的his friends就是arriving的邏輯主語,此時句子逗號前半部就表明his friends是訪客,而句子逗號后半部的met表明his friends是主人,由此造成前后矛盾。換言之,選擇A或C都導致了垂懸結構,造成句意前后矛盾。

最后需要提醒的是,除了本文所述的可接受的垂懸分詞外,還有其他特定的垂懸分詞也是可以接受的,限于篇幅不再贅述。另一方面,正如史蒂文·平克指出的,垂懸分詞的確會誤導讀者,造成理解不暢,甚至荒唐的解讀,因此,在正式文體中,還是要盡量避免分詞垂懸(A thoughtlessly placed dangler can confuse the reader or slow them down, and occasionally it can lure them into a ludicrous interpretation.... So in formal styles its not a bad idea to keep an eye open for danglers and to correct the obtrusive ones.)。

猜你喜歡
英文
英文摘要
國際展望(2017年2期)2017-03-21 18:34:18
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
國際展望(2015年5期)2015-09-15 05:41:45
英文摘要
國際展望(2015年4期)2015-07-13 05:30:56
英文摘要
能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
主站蜘蛛池模板: 亚洲成年网站在线观看| 中文字幕1区2区| 亚洲码一区二区三区| 国内熟女少妇一线天| 日日碰狠狠添天天爽| 日本三级欧美三级| 成年免费在线观看| 91破解版在线亚洲| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 亚洲大尺度在线| 国产亚洲精品自在久久不卡 | 少妇人妻无码首页| 久久精品丝袜高跟鞋| 美女一区二区在线观看| 亚洲国产成人综合精品2020 | 国产一级视频在线观看网站| 东京热高清无码精品| 精品免费在线视频| 91小视频在线| 91午夜福利在线观看| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 天天综合色天天综合网| 国产成人精品午夜视频'| 欧美一级在线看| 久久a级片| 欧美成人h精品网站| 少妇露出福利视频| 思思热在线视频精品| 3344在线观看无码| 免费全部高H视频无码无遮掩| 国产91色在线| 韩国福利一区| 日韩欧美中文| 久久久久久久久久国产精品| 日本不卡免费高清视频| 99伊人精品| 精品人妻无码区在线视频| 色天堂无毒不卡| 亚洲免费毛片| 欧美国产视频| 国产女人在线| 97久久免费视频| 九色91在线视频| 999福利激情视频| 一级毛片基地| 91精品国产麻豆国产自产在线| 女高中生自慰污污网站| 亚洲热线99精品视频| 98超碰在线观看| www.亚洲一区| 9久久伊人精品综合| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 亚洲中文字幕日产无码2021| 99视频在线观看免费| 久久精品国产精品青草app| 亚洲精品中文字幕无乱码| 久久国产精品国产自线拍| 日韩美毛片| 无码 在线 在线| 亚洲一区二区约美女探花| 国产视频只有无码精品| 欧洲日本亚洲中文字幕| 97国产精品视频人人做人人爱| 成人一区在线| 国产第四页| 在线国产三级| 亚洲一区二区三区香蕉| 99视频精品全国免费品| 国产SUV精品一区二区6| 亚洲无限乱码一二三四区| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产成人h在线观看网站站| 久久性视频| 国产91蝌蚪窝| 国产美女91视频| 99久久免费精品特色大片| 男女精品视频| 久久免费视频6| 亚洲人成在线免费观看| 亚洲三级色| 久久香蕉欧美精品| 国产成人a毛片在线|