姜芳
【摘 要】韓國(guó)語(yǔ)的詞匯主要是由漢字詞、固有詞和外來(lái)詞三部分組成。其中外來(lái)詞作為一個(gè)重要的部分,在近些年的發(fā)展尤為迅速,因此,對(duì)外來(lái)詞的研究也是十分必要的。本文主要從韓國(guó)語(yǔ)中外來(lái)詞的類型和影響兩個(gè)大的方面對(duì)外來(lái)詞進(jìn)行分析說(shuō)明希望能韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者有一定的幫助。
【關(guān)鍵詞】韓國(guó)語(yǔ);外來(lái)詞;類型;影響
一、韓國(guó)語(yǔ)中的外來(lái)詞類型
1.純音譯詞。
顧名思義,就是從韓國(guó)語(yǔ)中找出與外來(lái)詞匯發(fā)音相識(shí)的音加以拼寫而成的詞。這類詞匯的一大特點(diǎn)就是不考慮詞匯本身的意義,只是單純的保留了發(fā)音而已。這類詞在韓國(guó)的使用情況特別多,從日常生活到尖端科技,可謂是無(wú)處不在,無(wú)處不有。下面簡(jiǎn)單從幾個(gè)方面對(duì)這類詞匯進(jìn)行舉例說(shuō)明。
1)穿著方面
2)飲食方面
3)出行住宿生活用品方面
4)洗化方面
5)高科技方面
6)廣播電視電影方面
2.半音譯詞。
一般是由母語(yǔ)詞和外來(lái)語(yǔ)兩個(gè)部分組成的詞。如:
3.音譯兼意詞。
即,在兼顧發(fā)音的同時(shí)也有意義的詞。這類詞在漢語(yǔ)當(dāng)中存在是比較多的,像眾所周知的“Coca Cola”,在中國(guó)被稱為“可口可樂(lè)”,就是這種典型的音譯兼?zhèn)涞睦印T陧n語(yǔ)中這種例子也是有的,但是為數(shù)不多。其中最有代表性的就是東國(guó)大學(xué)的校訓(xùn)“Do Dream”,直譯的話就是做夢(mèng),即學(xué)校號(hào)召年輕人應(yīng)該有自己的夢(mèng)想,并為了夢(mèng)想努力。根據(jù)這一深層內(nèi)涵,“Do Dream”被譯為在韓語(yǔ)中的意思為敲,敲門的意思,即在學(xué)校期間通過(guò)自己的努力,敲起自己的夢(mèng)想之門。這一翻譯,不僅兼顧了韓語(yǔ)的發(fā)音,而且也兼顧了詞語(yǔ)的原意,可以說(shuō)是音譯兼顧意義翻譯的代表性詞語(yǔ)。
二、外來(lái)詞使用的影響
外來(lái)詞作為詞匯的一個(gè)重要組成部分,存在于各種語(yǔ)言中,韓國(guó)語(yǔ)也不例外。因此,對(duì)于外來(lái)詞的存在,是無(wú)可厚非的。但是它的存在所產(chǎn)生的意義卻是值得深思的。下面就從兩個(gè)大的方面,就外來(lái)詞使用的影響進(jìn)行一下探討。
1.外來(lái)詞產(chǎn)生的積極影響。
第一,外來(lái)詞的最大的優(yōu)點(diǎn)就是使得語(yǔ)言中詞匯量變得豐富,使文化交流更加頻繁。
新語(yǔ)言的使用,使得原有的語(yǔ)言變得更加充滿活力,對(duì)事物的描寫也更加準(zhǔn)確到位。不僅如此,也使得國(guó)家之間的交流變得更加活躍,經(jīng)濟(jì),政治,文化等各個(gè)方面的交流也更加頻繁,更有利于世界各國(guó)間的共同發(fā)展和交流。
第二,有利于韓國(guó)語(yǔ)構(gòu)詞能力的增強(qiáng)。
韓國(guó)自解放以后,與西方各國(guó)之間的交流日益增多,外來(lái)詞的使用也越來(lái)越多。在使用的過(guò)程中,與純粹韓國(guó)語(yǔ)的結(jié)合也日益完善,特別是與后綴的結(jié)合。比如“-tic”在英語(yǔ)中是形容詞的后綴,在韓國(guó),人們以形式構(gòu)成新詞并成為。再比如說(shuō)“hotel”“motel”中的“-tel”與原有的韓國(guó)語(yǔ)結(jié)合形成了新的詞匯,如等。這一構(gòu)詞形式,在一定程度上為人們提供了新的一種構(gòu)詞方法,有利于韓國(guó)語(yǔ)構(gòu)詞能力的增強(qiáng)。
第三,有利于韓國(guó)社會(huì)的發(fā)展。
語(yǔ)言作為交流的工具,在先進(jìn)事物和先進(jìn)文化的傳播方面起到十分重要的作用。特別是在互聯(lián)網(wǎng)和高科技時(shí)代,大量外來(lái)詞的使用,加快了先進(jìn)技術(shù)方面的交流,同時(shí)也加快了韓國(guó)社會(huì)的發(fā)展。不僅如此,韓國(guó)企業(yè)為了得到世界的認(rèn)可,在企業(yè)和商品的命名上也越來(lái)越傾向用英語(yǔ)或者拉丁文。比如韓國(guó)的現(xiàn)代汽車就是用拉丁文“HYUNDAI”來(lái)命名的,這樣更有利用向著國(guó)際市場(chǎng)的邁進(jìn)。通過(guò)語(yǔ)言加強(qiáng)韓國(guó)與世界的聯(lián)系,強(qiáng)化與國(guó)際社會(huì)的交流,推動(dòng)韓國(guó)整個(gè)社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步。
2.外來(lái)詞產(chǎn)生的消極影響。
第一,韓國(guó)語(yǔ)固有詞的衰落。
同一事物有兩個(gè)或者兩個(gè)以上的詞來(lái)表達(dá),說(shuō)明了這種語(yǔ)言詞匯的豐富性。但是這種想象的存在,也從一個(gè)側(cè)面反映出韓國(guó)語(yǔ)正處在新舊語(yǔ)言的交替變化中,在變化中韓國(guó)語(yǔ)會(huì)朝著哪個(gè)方向發(fā)展,是韓國(guó)語(yǔ)言研究人員所擔(dān)心的問(wèn)題所在。如今的韓國(guó)到處都有外來(lái)詞的使用,比如很多人都在說(shuō),這一表達(dá)方式使用的增多,也暗示著固有詞的衰落,韓國(guó)語(yǔ)會(huì)不會(huì)失去了自己的特點(diǎn)呢?這是值得每一個(gè)韓國(guó)人深思的問(wèn)題。
第二,交流上產(chǎn)生的問(wèn)題。
每個(gè)人對(duì)外來(lái)詞的接受程度是不同。由于年齡的差異,年輕人和年長(zhǎng)者,對(duì)外來(lái)詞的接受程度就不同。很多的時(shí)候,年長(zhǎng)者聽不懂年輕人在說(shuō)什么,他們就會(huì)問(wèn):是什么意思啊?”這樣不僅使得家庭內(nèi)部的交流產(chǎn)生問(wèn)題,甚至在社會(huì)上也容易出現(xiàn)交流上的障礙。從韓國(guó)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來(lái)看,使用外來(lái)詞最多的就是20-30歲之間的年輕人,40-50歲之間的人使用就不是很多,60歲以上的人使用的就更少了。