999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談江西高校校名翻譯現狀

2016-11-05 15:58:10戴紫明鄭朝暉
企業文化·下旬刊 2016年9期
關鍵詞:翻譯建議高校

戴紫明 鄭朝暉

摘要:目前國家對于校名的英譯尚未出臺相應的標準來規范制約,致使校名英譯上存在了誤譯、重名等現象。文章以江西省高校為例,通過網絡調研的方式,對部分院校名英譯現狀及問題進行梳理并提出了相應的翻譯建議。

關鍵詞:高校;校名;翻譯;建議

高等教育在人類社會進程中的作用與影響力之大是不言而喻的,高校校名對于提升學校整體形象是至關重要的,它不僅體現了學校深厚的辦學文化底蘊,還體現了學校長期以來的辦學實力。高校分本科與高職高專等,對于校名英譯仁者見仁、智者見智。文章從江西省本科和高職出發,對校名英譯現狀談體會和感受。

一、本科校名翻譯現狀

在網絡調研中筆者發現部分本科校名翻譯出現中英文名稱不符、英文同名等。如:江西理工大學的英文名Jiangxi University of Science and Technology給人感覺屬于科學技術大學,而非理工大學;江西科技學院Jiangxi University of Technology,給人理工大學感覺;兩所高校名稱在英文翻譯上出現了視覺上的混淆,筆者認為兩所院校名字若能調換一下甚好,都能較好地體現出各自的專業與學科特色,之所以造成翻譯雷同最主要還是和院校升格或改名管理機制不規范分不開的。筆者在調查過程中還發現南昌工程學院與南昌理工學院的英文名完全相同,均為Nanchang Institute of Technology,這在國內也不算新鮮事,若兩院校教師在國際學術期刊或國際學術交流時就會出現問題,筆者認為工程學院應譯為Engineering Institute,體現工程特色,而南昌理工學院則更適用前面提到的英文名稱。南昌航空大學Nanchang Hangkong University,航空二字用拼音雖體現了中國文化特色,但學校卻失去了原本航空工業特色,建議改譯為Aeronautics,這樣更能在國際學術文化交流時體現學校的專業特點。在調研中還發現華東交通大學的英譯East China Jiaotong University,國內絕大多數院校都譯成拼音,這種做法雖已得到默認許可,一致認為能更好地傳達中國專業群的發展歷程,但交通二字的拼音卻讓國外人士無法明白其中含義,而臺灣將其譯為Chiao Tung University,英文工具書上還有一個譯法為Uni.of Communications。關于交大名稱的翻譯眾說紛紜,筆者認為國家應制定相應規則以規范名稱翻譯彰顯翻譯的權威。

二、高職校名翻譯現狀

(一)筆者在調查江西省教育網上對江西高職院校逐一調研,發現部分院校中英文名稱不完全相符,未突出院校的級別類型和辦學層次,讓人誤以為本科院校。

在調查中的所有高職院校中,筆者大部分學校都具有各自的辦學特點和專業特色,專業類型名稱都翻譯的比較準確。為了較好地區分學校的辦學屬性,筆者認為冠名職業技術、職業等字眼的院校應嚴格翻譯其英文名稱,目的在于積極正確地引導公眾輿論,也體現出翻譯的信與達的原則。以下高職均未在英文名中體現職業技術,如:江西陶瓷工藝美術職業技術學院Jiangxi Ceramic & Art Institute應改成Jiangxi Vocational Institute of Fine Arts;江西建設職業技術學院以建筑工程為特色,江西農業工程職業學院以農業工程為特色,筆者認為二者應分別改譯成Jiangxi Vocational College of Construction,Jiangxi Vocational College of Agricultural Engineering更妥;江西楓林涉外經貿職業學院Jiangxi Fenglin College of Foreign Economy & Trade、共青科技職業學院Gongqing Institute of Science and Technology、江西水利職業學院Jiangxi Water Resource Institute英文名里均未用關鍵字顯示學校級別,筆者認為應在College及Institute前加Vocational或Professional等詞更合適。

(二)校名翻譯中出現翻譯錯誤、格式錯誤、漢語拼音充當英譯、未提供英文名稱的院校在經過筆者調查后,分別舉例說明并給予相應英文名稱翻譯。如下:

無論本科還是高職,都是給學生提供高等教育的知識殿堂,而校名的英譯對于學校而言是無形的代言與資產,校名翻譯不嚴謹給人以詬病。筆者建議性地列出了部分高職院校以供參考,如:江西先鋒軟件職業技術學院的英文名稱Software College of Jiangxi Ahead University中,英文出現了大學、學院二詞,如此翻譯感覺混亂,此外Ahead指代先鋒的做法欠妥,應首先明確先鋒在校名中的作用和涵義方能再譯。學校是組織機構和單位,對于實詞翻譯須遵循單詞首字母大寫原則,江西科技職業學院網站上的Jiangxi vocational college of science and technology,雖然校名翻譯上并無原則問題,但是應將實詞首字母全部更正為大學才更顯正式權威。筆者在調查中還發現了幾所未提供英文翻譯或用只使用了漢語拼音的院校,在此給出筆者的翻譯建議,如:南昌職業學院譯成Nanchang Vocational College;江西航空職業技術學院譯成Jiangxi V&T College of Aeronautics。

綜上所述,高校校名的英譯猶如商品名稱代表著學校的外在形象,在翻譯過程中應謹慎而嚴格地遵循翻譯的標準,保持忠實、通順原則,不可跟風,更不可肆無忌憚地隨便翻譯一通,應使校名英譯符合國際翻譯標準,避免出現誤譯、重名或歧義現象。

參考文獻:

[1]吳騫.論中國大學名稱英語翻譯的現狀[J].景德鎮高專學報,2014,4.

[2]蔡向麟,張建龍.探討中國高校英文校名翻譯現狀[J].科技信息,2009(15).

猜你喜歡
翻譯建議高校
接受建議,同時也堅持自己
學生天地(2020年32期)2020-06-09 02:57:54
好建議是用腳走出來的
人大建設(2018年9期)2018-11-18 21:59:16
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
中日高校本科生導師制的比較
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:06
學研產模式下的醫藥英語人才培養研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:07:49
高校創新型人才培養制度的建設與思考
成才之路(2016年26期)2016-10-08 10:56:58
高校科研創新團隊建設存在的問題及對策研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:14:21
建議答復應該
浙江人大(2014年4期)2014-03-20 16:20:16
主站蜘蛛池模板: 99久视频| 一本大道东京热无码av| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 综合色区亚洲熟妇在线| 精品伊人久久久大香线蕉欧美 | 无码人妻热线精品视频| 爽爽影院十八禁在线观看| 免费A∨中文乱码专区| 欧美自慰一级看片免费| 色天堂无毒不卡| 无码福利日韩神码福利片| 91福利国产成人精品导航| 亚洲色欲色欲www网| 国产毛片高清一级国语| 另类综合视频| 免费看的一级毛片| 国产男人天堂| 噜噜噜久久| 国产成人久视频免费 | 成人午夜天| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 中文字幕天无码久久精品视频免费| 97久久精品人人做人人爽| 国产一区二区免费播放| 亚洲黄色片免费看| 久久久久青草大香线综合精品| 香蕉99国内自产自拍视频| 亚洲成人精品在线| 亚洲三级电影在线播放| 在线人成精品免费视频| 欧美成人午夜在线全部免费| 亚洲国产91人成在线| 国产精品视频猛进猛出| 国模沟沟一区二区三区| 欧美亚洲欧美区| 亚洲第一成人在线| 91成人在线观看视频| 国产白浆在线| 欧美影院久久| 亚洲国产成人精品青青草原| 伊人91视频| 免费中文字幕在在线不卡| 国产一区二区三区在线观看视频 | 亚洲美女AV免费一区| 午夜福利视频一区| 99热亚洲精品6码| 中国毛片网| 尤物精品视频一区二区三区| 国产精品无码制服丝袜| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 色婷婷亚洲综合五月| 国产精品毛片一区视频播| 一级一级一片免费| 久久男人视频| 国产激情在线视频| 国产91久久久久久| 欧美国产三级| 中国美女**毛片录像在线| 自慰网址在线观看| 亚洲伦理一区二区| 在线观看亚洲人成网站| 国产国语一级毛片| 亚洲成人精品久久| 亚洲综合色吧| 精品久久国产综合精麻豆 | 亚洲浓毛av| 亚洲人成影视在线观看| 最新国产精品第1页| 老汉色老汉首页a亚洲| 香蕉视频国产精品人| 特级精品毛片免费观看| 亚洲精品麻豆| 久久九九热视频| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 老司机午夜精品网站在线观看| 欧美精品高清| 欧美在线黄| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 女人18毛片一级毛片在线 | AV在线麻免费观看网站 | 在线播放真实国产乱子伦|