999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語域理論視角下國際商務(wù)英語特點及翻譯探究

2016-11-07 01:28:26劉濤
校園英語·下旬 2016年9期
關(guān)鍵詞:翻譯英語

劉濤

【摘要】語域理論屬于語篇分析中最為重要的理論之一,主要體現(xiàn)出文本的概念功能、人際功能及語篇功能,即文本傳遞信息的方式、社會關(guān)系體現(xiàn)及信息傳遞效果。國際商務(wù)英語有著語言的普遍性,也有著自己的獨特性。本文旨在通過語域分析理論對國際商務(wù)英語的特點及相應(yīng)翻譯策略的選用進(jìn)行剖析。

【關(guān)鍵詞】語域理論 國際商務(wù) 英語 翻譯

一、語域理論淺析

20世紀(jì)90年代,語言學(xué)家們對翻譯中的語篇分析重視起來。其中,韓禮德的體系功能模式是語篇分析模式中影響最為深遠(yuǎn)的一種。體系功能模式以體系功能語法為基礎(chǔ),旨在研究作為交流使用的語言,洞悉作者言語的含義以及所用言語與社會文化背景之間的影響及相互關(guān)系。社會文化環(huán)境決定文風(fēng),而文風(fēng)又決定語域。語域含三個變量因素,即語場、語旨及語式。語場表達(dá)概念意義,語旨突出交際意義,而語式表現(xiàn)文本意義,加之所用詞匯、語法及銜接手段,共同形成文本的語篇語義。不同的場合決定不同的語域,不同的語域也決定了用詞的不同。在進(jìn)行翻譯研究時,可以通過對語域的分析來決定目的語篇的文體。

二、國際商務(wù)英語文本功能分析及翻譯策略

1.概念意義對等。語場體現(xiàn)概念意義,概念是文本中的主要信息。語場主要代表句中的主要目的,主要事件,以及正在進(jìn)行的動作,即文本所描述的信息內(nèi)容及文本內(nèi)所用言語的總和。國際商務(wù)文體中含條約、協(xié)議、草案、文件、單證、以及其他各種出版的報告及數(shù)據(jù)分析。許多文本是法律文體,屬于正式的文體,故詞匯專業(yè)復(fù)雜。為精確描述權(quán)利和義務(wù),尤其是在合同及國際條約中,經(jīng)常會碰到各種從句,甚至是長難句。文本中經(jīng)常出現(xiàn)如:foreclosure、hereby、hereinafter、notwithstanding、reaffirm、reiterate、except as otherwise provided for”等各種專業(yè)表述方式。

從詞匯的角度看,尋求兩種文本功能一致相對較易,首先譯者應(yīng)當(dāng)了解相關(guān)背景知識,有些專業(yè)詞匯不可誤用,其次,遇到拿捏不準(zhǔn)的詞匯應(yīng)及時查詢專業(yè)詞典。國際商務(wù)英語中有些詞匯如anti-dump measures應(yīng)譯為“反傾銷措施”,不可譯為“反傾倒措施”,customs valuation譯為“海關(guān)估價”,trade barriers應(yīng)該譯為“貿(mào)易壁壘”而非“貿(mào)易障礙”,balance of payment需譯為“國際收支結(jié)構(gòu)”而非“付款平衡”,insurance policy應(yīng)譯為“保單”而非“保險政策”,Members maintaining restrictions ?on textile and clothing products中的maintaining應(yīng)譯為“主張”而非“維護(hù)”,forfeit應(yīng)譯為“福費廷”而非“失去”。

從句子的角度看,翻譯的難度要大得多。句子翻譯不僅僅是了解每個詞的對應(yīng)釋義。由此,在翻譯國際商務(wù)文本時,在保證讀者在獲取信息的基礎(chǔ)上既要詳細(xì)譯出源語言信息文本的內(nèi)容,不能遺漏信息的內(nèi)容,還要把文本看成符號現(xiàn)象,不可脫離目的語的環(huán)境及語言特點,完整體現(xiàn)出源語言的概念意義,達(dá)到功能對等的效果。如:

In applying the foregoing tests, due account shall be taken of demonstrated differences in commercial levels, quantity levels, the elements enumerated in Article 8 and costs incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are not related that are not incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are related.

此句要傳遞的信息主干為:“應(yīng)適當(dāng)考慮在商業(yè)水平,質(zhì)量水平,所列因素及費用所證實的差異。”incur一詞建議翻譯為“承擔(dān)”而非“引起”。此句的難點在于costs incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are not related that are not incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are related部分。可從that詞開始,分為兩部分翻譯,突出兩部分信息的獨立地位,且為并列關(guān)系,這樣就比較容易翻譯了。譯文如下:

“在執(zhí)行上述測試時,應(yīng)適當(dāng)考慮在商業(yè)水平、數(shù)量水平、第8條包含要素以及在買賣雙方無特殊關(guān)系的銷售中賣方承擔(dān)的費用與在買賣雙方有特殊關(guān)系的銷售中賣方不予承擔(dān)的費用方面的已證實的差異。”

2.人際意義對等。語旨主要突出源語言文本的口氣,體現(xiàn)出信息交流雙方的人際關(guān)系及各自的地位。國際商務(wù)文本屬于法律文體,系正式文本,所面臨的對象基本為各國的外貿(mào)工作者、法律工作者、進(jìn)出口商等專業(yè)人員。尤其是在買賣雙方進(jìn)行交流時,如書寫往來信函,開立信用證,簽發(fā)航運單據(jù),所使用的都是正式的法律語言,體現(xiàn)出商務(wù)英語的正式性以及合作雙方之間的關(guān)系。如在商業(yè)信函中,我們經(jīng)常可以看到如We avail ourselves of this opportunity to approach you for the establishment of trade relations with you之類的句子。表達(dá)寫信人希望與收信人建立業(yè)務(wù)關(guān)系。

3.文本功能對等。文本亦可稱作語篇,由主位結(jié)構(gòu),信息結(jié)構(gòu)以及銜接手段構(gòu)成。英語屬于顯性語言,句子與句子之間要通過銜接詞體現(xiàn)出內(nèi)在的邏輯關(guān)系。有時,銜接詞的作用僅局限于銜接句子,并無實質(zhì)含義。故在翻譯時還應(yīng)予以辨析,尤其是相關(guān)的商務(wù)法律法規(guī)文本中,銜接詞的使用還是非常頻繁的。連詞的使用可以有效的傳遞文本信息,實現(xiàn)語篇功能。如:“In the case where products are not imported directly from the country of origin but are exported to the importing Member from an intermediate country, the price at which the products are sold from the country of export to the importing Member shall normally be compared with the comparable price in the country of export. ”此句中in the case表示條件,可翻譯成“如果”,而其后由where引導(dǎo)的從句是說明case情形的,此時where只是起到了銜接作用,并無實質(zhì)含義,故可省略不譯。此外,句中的but表示轉(zhuǎn)折,排除前述的條件,譯為“而是”。

試譯:如果產(chǎn)品并非直接從原產(chǎn)地國進(jìn)口,而是通過中間國出口至進(jìn)口成員國,通常由出口國銷售至進(jìn)口成員國的產(chǎn)品價格必須與出口國同類產(chǎn)品價格進(jìn)行比較。

三、結(jié)語

語域理論在研究語言學(xué)科具有指導(dǎo)意義,且意義深遠(yuǎn)。作為翻譯工作者,我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)真鉆研相關(guān)理論,促進(jìn)翻譯理論的學(xué)習(xí)。

參考文獻(xiàn):

[1]李明.論商務(wù)用途英語的語言特點和語篇特點[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2004(02).

[2]毛紅霞.語域理論在翻譯中的運用[J].寧波工程學(xué)院學(xué)報,2009(02).

[3]張德祿.語域理論簡介[J].現(xiàn)代外語,1987(04).

猜你喜歡
翻譯英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 午夜三级在线| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 久久无码免费束人妻| 福利在线一区| 狠狠操夜夜爽| 国产精品专区第1页| 亚洲AV电影不卡在线观看| 国产丝袜91| 日韩区欧美区| 亚洲av综合网| 丝袜无码一区二区三区| av在线5g无码天天| 香蕉视频国产精品人| 国产簧片免费在线播放| 最新亚洲av女人的天堂| 黄色网址手机国内免费在线观看 | 91破解版在线亚洲| 91精品国产综合久久香蕉922 | 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 国产精品亚洲天堂| 国产成人调教在线视频| 在线免费观看AV| 久久国产黑丝袜视频| 天天视频在线91频| 香蕉久久国产精品免| 91娇喘视频| 免费一级毛片完整版在线看| 三上悠亚一区二区| 亚洲三级影院| 高清无码一本到东京热| 亚洲国产第一区二区香蕉| 亚洲三级a| 好久久免费视频高清| 欧美专区日韩专区| 欧美第二区| 久青草免费在线视频| 波多野结衣中文字幕久久| 久无码久无码av无码| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| www欧美在线观看| 在线精品亚洲一区二区古装| a在线亚洲男人的天堂试看| 亚洲一级毛片| 91年精品国产福利线观看久久| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 天堂中文在线资源| 国产在线观看第二页| 激情综合激情| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲综合亚洲国产尤物| 青草国产在线视频| 视频一区视频二区日韩专区| 99视频只有精品| 在线欧美日韩| 日本免费新一区视频| 国产成人久视频免费| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 色综合久久综合网| 国产精品无码久久久久久| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产美女91呻吟求| 国产网站免费观看| 四虎永久在线视频| a毛片免费观看| 婷婷六月综合网| 夜夜拍夜夜爽| 在线播放真实国产乱子伦| 欧美三级自拍| 三上悠亚在线精品二区| 国产精品yjizz视频网一二区| 91在线国内在线播放老师| 欧美另类视频一区二区三区| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 亚洲性视频网站| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产一级毛片网站| 国产欧美视频在线| 在线观看网站国产| 欧美国产在线看| 日韩视频免费| 久久久久久高潮白浆| 暴力调教一区二区三区|