999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高校英語翻譯教學的提升機制研究

2016-11-19 21:19:13李蘭
教育界·下旬 2016年4期
關鍵詞:問題

李蘭

【摘 要】隨著時代的發展,高校英語翻譯教學出現了許多新的問題。本文重點分析了當前高校英語翻譯教學存在的問題,并針對這些問題研究了高校英語翻譯教學的提升機制。

【關鍵詞】高校英語翻譯教學 問題 提升機制

一、引言

翻譯課程作為高校英語課程的重要內容,是培養專業人才的重要平臺,對于提高大學英語教學和管理的整體水平也具有重要的作用。但是,目前人們對于高校英語翻譯教學的認識并不全面,尤其是沒有意識到高校英語翻譯教學對于大學英語教學活動開展的重要價值,很多人認為,大學英語翻譯教學只是通過考試的途徑與方法而已。學者李桂英對國內某大學的英語翻譯教學情況進行了調查,調查結果顯示,翻譯課程只需要針對英語專業的學生開展,而在其他非英語專業沒有開展的必要。由此可以看出,人們對翻譯教學沒有形成一個客觀完整的認識,并且沒有認識到翻譯教學的重要價值。事實上,翻譯教學作為高校英語教學的重要內容,對于提升高校英語教學水平和質量具有重要的作用。

學者穆雷指出,在推進高校翻譯英語教學體系建設的過程中,必須首先明確翻譯和翻譯教學的具體內涵,具體而言,翻譯教學的目的是為了檢驗并鞏固外語知識和提高語言應用的能力,而翻譯教學的目的主要是了解翻譯職業的理念與規則,掌握雙語轉換的能力與技巧。因此,之所以人們對于翻譯教學的認識不夠全面,很大程度上是由于人們缺少對于翻譯教學全面客觀的認識,這種片面的認識嚴重影響了學校翻譯教學的發展,也影響了非英語專業學生對于英語翻譯的熱情和積極性。

二、我國高校英語翻譯教學存在的問題

(一)過度強化教學大綱的指導作用,沒有結合高校的實際情況進行規劃的制定

2007年,教育部頒布了修訂后的《大學英語課程教學要求》(以下簡稱《要求》)指出: “大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。”另外,《要求》中合理區分了大學英語教學層次,包括一般層次、較高層次和更高層次。但是,無論如何劃分大學英語教學的層次,英語翻譯教學都被置于比較次要的地位。同時,在闡述翻譯能力要求時,指出能借助詞典,達到英譯漢速度為每小時約300個英語單詞,漢譯英速度為每小時約250個漢字(一般要求),而較高要求和更高要求對譯速要求相對高一些。通過閱讀《要求》里面的規定,人們便可以輕易得出“大學英語翻譯教學并不重要”這一結論,這也導致了許多老師在開展翻譯教學的過程中,只是對學生進行教材內容的簡單講解,卻忽視了向學生傳達一些翻譯層面的具體操作技巧。另外,由于全國性的英語考試與翻譯相關的內容并不多,因此使得學生在學習英語的過程中往往不注重培養自己的翻譯技巧,很多學生在進行翻譯的過程中,往往都借助英漢詞典,翻譯出來的內容也缺少科學性和準確性。

(二)對高校英語翻譯教學的認識缺乏科學性,沒有認識到高校英語翻譯教學的重要性

近年來,高校開設的大學英語課程主要包括綜合英語和視聽英語兩個部分,有時候還會開設一些輔助性的選修課程。另外,隨著我國積極推進高校英語教學的改革與發展,許多學校開始壓縮英語教學的課時,這樣,英語翻譯教學就更難出現在主要的教學內容里面了。這就極大地限制了高校英語翻譯教學的開展,并且它在開展的過程中也受到許多因素的限制和制約。一般選修課只開設一個學期,每周學時數為2節,無法完成翻譯基本知識或技巧的系統講解。同時,選修課對于人數做了嚴格的限制,高校開設的與翻譯相關的課程較少,將很難滿足學生對于翻譯課程學習的需求。出現這種情況的原因是:首先,高校擴張導致學校的教學設施不足,無法滿足學生學習的要求;其次,許多高校英語老師并不是翻譯專業出身,專業知識等存在缺陷,無法很好地開展高校英語翻譯的教學工作。通過調查和研究發現,我國很多高校并沒有給非英語專業的學生開設翻譯課程,即使開設了,效果也不盡理想。但是可以看出的是,由于資源和人力的限制,許多有學習渴望和需求的學生無法得到學習的機會,這也影響了高校學生的整體翻譯水平。由于條件的限制和選課人數眾多,而且要求只有通過大學英語四級的學生才能選修該課程,故而參加翻譯選修課的一般都是各高年級英語成績較好的學生,雖然也有低年級的學生選修該課程,但是人數較少,這就決定了不能廣泛開設翻譯選修課,其受益的群體較為狹窄。

(三)傳統教學體制制約著高校英語翻譯教學的開展,教學效果不好

高校英語翻譯教學也會受到傳統教學體制的制約,從而使得教學效果并不理想。具體來說,這種不理想的情況主要表現在三個層面:缺少針對性、以老師為中心、教學模式和方法老化。在開展翻譯教學的過程中,許多高校的翻譯教學往往都是以老師為中心的,學生只是被動地接受老師所教授的知識,不利于鍛煉學生主動思考、主動學習的能力。另外,由于翻譯課程很多時候是作為選修課程開展的,因此學生的來源比較廣泛,涉及各種專業,而老師講授的課程大多是從宏觀的角度展開的,而醫學、法學等專業性較強的翻譯內容往往無法涉及,學生也無法深入地實現學習和進步的目的。與此同時,由于翻譯教學模式的限制,使得教學往往依托一本單獨的教材來開展,往往無法實現預期的教學目的,學生也無法學到真正的知識。教學模式的陳舊化使得老師在教學過程中往往忽視了翻譯技巧和方式方法的傳授,使得學生沒有學到一些先進的翻譯方式和方法。《要求》中對教學模式也做出了詳細闡述,指出: “各高等學校應充分利用現代信息技術,采用基于計算機和課堂的英語教學模式,改進以教師講授為主的單一教學模式。新的教學模式應以現代信息技術,特別是網絡技術為支撐,使英語的教與學可以在一定程度上不受時間和地點的限制,朝著個性化和自主學習的方向發展。”因此,在未來的高校英語翻譯教學之中,必須全面推進教學體制機制改革,強化對學生的翻譯技巧與專業技術的教授,全面提高學生的翻譯水平和質量。

(四)非英語專業學生的水平較差,翻譯課程學習難度較大

國內曾有學者針對學生的翻譯能力及水平進行了測試,結果顯示,只有不到一半的學生能夠進行簡單的翻譯工作,很多學生在開展翻譯活動的過程中都表示存在理解困難、表達困難等問題。另外,張美平等學者通過調查研究也發現,在推進大學英語教學的過程中,最大的難題就是英語翻譯教學工作。通過分析學生在大型英語競賽中的表現發現,很多學生存在英語基本知識缺乏、理解能力差、翻譯水平和技巧缺乏等問題,這些問題可以歸結為學生的英語語言能力問題,由于存在一定的語言能力障礙,學生在具體的學習和實踐過程中往往會受到極大的影響和制約。特別是非英語專業學生,其問題尤為明顯,包括:缺乏扎實的英語功底,未能透徹理解原文;缺乏基本的翻譯技能,硬譯死譯現象嚴重;缺乏應有的文體認識,導致譯文毫無語體風格;缺乏相應的文化知識,致使原文與譯文貌合神離;等等。

三、高校英語翻譯教學的提升機制與策略

為了提高我國大學英語翻譯教學的水平和質量,必須積極推進高校英語翻譯教學的體制機制改革,全面提高我國大學英語翻譯教學的質量,從而提高我國大學英語教學水平。

(一)大力推進學校的體制機制建設,為高校英語翻譯教學提供良好的環境支撐

可以從以下兩個方面入手來推進高校英語翻譯教學的改革與發展:

首先,積極推進現有大學英語課程的改革,強化翻譯教學。近年來,雖然我國一直大力推進英語教學改革,但是仍然存在教學模式單一、教學內容片面的問題,極大地削弱了學生學習英語的興趣。因此,必須積極推進課程改革,結合地方和區域特色來開設大學英語翻譯課程,創新翻譯教學內容,滿足不同學生對于翻譯學習的要求。

其次,以學校的基本情況為著力點,以現有資源為依托,積極推進高校英語翻譯教學模式的改革。許多高校都經歷了漫長的發展歷程,也形成了自己獨特的辦學風格,例如許多理工科院校針對自己的需求開設了科技英語和專業英語等課程。事實證明,只有結合學校的特色和學生的需求進行專業設置和課程設置,才能有效地提高學校的辦學水平,使得學生進入社會更具競爭優勢。在推進學校英語翻譯教學活動開展的過程中,必須立足于學校的基本情況,結合學校的資源和學生發展的需求,建立具有自身特色的高校英語翻譯教學機制,從而有效地提高學校英語的教學水平和質量。在未來的教學活動中,必須形成這樣的教學模式,即“翻譯教學的目的=英語水平+ 翻譯技巧”。因此,在未來的高校英語翻譯教學中,必須強化教學模式的多元化,結合學校的發展需求和資源特征來制定發展戰略和規劃。

(二)強化師資隊伍建設,提高教師的專業水平和教學質量

事實上,教師作為高校英語翻譯教學的實施者,極大地影響著高校英語翻譯教學的質量和水平。教師作用發揮的好壞,將極大地影響高校英語的發展。因此,必須從以下幾個方面來強化師資隊伍建設,提高高校教師的專業水平和教學質量:

第一,必須加強翻譯理論知識的教學。加強翻譯理論知識的教學,不僅要強化傳統的形而上理論的教學,還必須要加強實用性翻譯理論的教學工作。例如,在高校英語翻譯教學過程中,必須強化功能目的論、文本教學理論等一類理論的教學工作,強化學生的理論基礎,并引導學生將這些理論合理地運用到實踐活動和翻譯工作之中。

第二,必須加強翻譯技巧的教學。翻譯技巧是從翻譯實踐中總結出來的具有普遍適應性的指導規則。如果學生具有了較強的翻譯技巧,將有效地指導學生的行為。同時,合理有效地運用翻譯技巧能夠極大地提高翻譯的水平和質量。

第三,必須加強與翻譯現象相關內容的教學。歷史上存在許多特殊的翻譯現象,例如嚴復翻譯現象、林譯現象等,在高校英語翻譯教學中,教師可以通過講授這些相關的專業知識來提高學生對于翻譯的學習興趣。

第四,強化翻譯實踐教學。由于課堂時間的限制,大多時候都是以老師教學為主,因此學生很少有時間進行翻譯實踐。但是,翻譯實踐作為提高學生翻譯水平的重要途徑,也是翻譯教學的重要組成部分。因此,在開展高校英語翻譯教學的過程中,必須強化翻譯實踐,提高學生獨立進行翻譯的能力。

第五,必須重視英漢對比內容的教學。英漢語言屬于不同的語言文化系統,在思維方式、價值取向、審美情趣等方面都有巨大差異。因此,在學習翻譯的過程中,必須全面了解英漢之間存在的差異及其原因,從而能夠更好地做好內容的翻譯。

第六,積極創新教學模式與方法。一直以來,雖然傳統的教學方法展現出了巨大的優勢,但是也呈現出許多新的問題。在推進高校英語翻譯教學的過程中,必須不斷創新和完善教學方法,培養學生獨立學習和獨立思考的能力,引導他們更加積極主動地參與到翻譯實踐活動之中。

【參考文獻】

[1]高莉敏.商務英語的文體特征及其翻譯研究[J].中國科技翻譯,2013,26(02): 36-40,58.

[2]李小撒,柯平.關注以過程為取向的翻譯教學——以評注式翻譯和同伴互評為例[J].上海翻譯,2013(02):46-50.

[3]穆雷.建設完整的翻譯教學體系[J].中國翻譯,2008(01):41-45.

猜你喜歡
問題
保障性住房選址問題分析及選址建議
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:22:45
高校科研創新團隊建設存在的問題及對策研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:14:21
試析中小企業成本核算的管理及控制
淺談制造業企業成本控制有效性
淺談財務管理存在的問題及完善措施
完善事業單位會計集中核算的探討
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
環球時報(2016-07-15)2016-07-15 13:42:04
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
環球時報(2016-03-09)2016-03-09 09:10:24
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
主站蜘蛛池模板: h网站在线播放| 2020精品极品国产色在线观看| 日韩欧美成人高清在线观看| 99久久人妻精品免费二区| 久久 午夜福利 张柏芝| 视频二区国产精品职场同事| 国产中文一区二区苍井空| 精品久久久无码专区中文字幕| 国产不卡一级毛片视频| 素人激情视频福利| 日韩av无码精品专区| 日韩无码黄色| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 99久久性生片| 在线免费不卡视频| 国产爽爽视频| 在线播放91| 成人在线亚洲| 久久亚洲综合伊人| 日韩毛片基地| 国产精品私拍99pans大尺度| 最新国产网站| 国产精品九九视频| 男人天堂伊人网| 国产福利在线免费| 亚洲人成电影在线播放| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产精品久久久久无码网站| 亚洲综合色区在线播放2019| 538国产视频| jizz国产视频| 成年女人a毛片免费视频| 无码电影在线观看| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 亚洲成人www| 大陆国产精品视频| 国产在线小视频| 亚洲天堂伊人| 免费a级毛片18以上观看精品| 成人一区在线| 亚洲国产综合第一精品小说| 亚洲中文精品人人永久免费| 88av在线| 久久久久国产精品嫩草影院| 欧美爱爱网| 制服丝袜一区| 凹凸精品免费精品视频| 色综合久久综合网| 国产视频 第一页| 香蕉久久国产精品免| 精品国产中文一级毛片在线看| 嫩草影院在线观看精品视频| 国产真实自在自线免费精品| 九九热视频在线免费观看| 亚洲综合第一区| 欧美一区二区三区国产精品| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 日本黄色a视频| 国产日本欧美在线观看| 国产欧美日韩精品综合在线| 九色免费视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 一区二区理伦视频| h视频在线播放| 日韩最新中文字幕| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 丁香婷婷激情综合激情| 日韩一区二区在线电影| 香蕉久久永久视频| 精品国产自在现线看久久| 亚洲国产91人成在线| 欧美成人区| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 无码aaa视频| 欧美一级高清视频在线播放| 亚亚洲乱码一二三四区| 亚洲国产精品无码久久一线| 操美女免费网站| 一级看片免费视频| 免费国产不卡午夜福在线观看| 免费看一级毛片波多结衣|