郭美蘭
摘 要: 邏輯規律要求人們在思維過程中保持思想的前后一致,不允許自我否定。同樣,邏輯規律要求人們在使用語言時不允許在同一詞句內部包含有互相否定的內容,詞與詞的搭配應符合語法規律、常規的語言習慣和自然的邏輯。英語同語的本質就是一種違反了邏輯規律中同一律的特殊反復,它的句式均衡,節奏分明,表達有力,能帶給人語言美的感受。
關鍵詞: 英語同語 邏輯 審美
引言
同語反復是邏輯學中的專用名詞,是在定義項中直接包含被定義項,在小說、戲劇等文學作品及口語中運用得相當廣泛。本文通過分析眾多語料,發現英語同語就是一種違反邏輯規律中同一律的特殊反復,它帶給人多層次、多方位的審美感受。
1.英語同語現象分析
英語中的同語現象并非新奇,其表現形式十分豐富。從眾多的語料中,我們
依據同語的位置和作用將其分為五種形式。
1.1同語判斷
在兩個相同詞語中加上“be”的某種形式,組成“N+be+N”或者“N+be+N+and+N+be+N”的判斷形式,用來表示強弱、讓步或說明。例如:
(1)Another inescapable problem is that the average teacher is an average teacher.
(2)After about a year,he had lived in this town long enough to know who was who.
(3)Boys will be boys and girls will be girls.
(4)Oh,East is East and W EST IS West and never shall the twain meet.
例(1)和(2)屬于單體式,即在一定上下文中單獨提到的同語判斷。例(3)和(4)屬于同語判斷的對舉式,由兩個相互對比或對稱的結構構成。后者有兩個對偶式的同語組成,突出兩類不同的人或事物之間存在的本質差別,在結構上涇渭分明,不能混淆。這種對舉體現了兩者之間對立統一的辯證關系。
1.2同語施受
此結構中的施動部分和受動部分是相同的名詞,它的基本形式是:“N+V+N”或者“N+V+N,N+V+N”。例如:
(5)A lie begets a lie.
(6)Dog does not eat dog.
(7)A thief knows a thief,as a wolf knows wolf.
(8)Artists are a jealous race.Potter hates potter,and poet hates poet.
例(5)和例(6)屬于單聯式,例(7)和例(8)屬于雙聯式。雙聯同語施受比單聯同語略勝一籌的是它在同語施受的基礎上又采用了對偶的手法。它常取相似或相對的兩種事物,雙雙構成同語施受句,從不同角度、不同的側面強化同一事理。
1.3同語同位
(9)He who denies all confesses all.
(10)He that knows nothing doubts nothing.
例(9)和例(10)可以稱為同語同位。這種句式都用動作承受者相同的句式表達事理,所言事物均得到了有力的強調。
1.4同語接續
從合成詞或派生詞中分解出詞根,與原詞接續,從而組成一種特殊的句式,即“NX+N”(其中NX代表合成詞或派生詞,N代表詞根)。這種句式格式新穎,表義手法巧妙、幽默。例如:
(11)The workman is known by his work.
(12)Fair dovecots have most doves.
例(11)和例(12)屬于同語接續。它的特征是從合成詞或派生詞中分解出來的新詞,與原詞屬于同源詞。
1.5同語重疊
一個連接詞(多為and)連接兩個相同的詞語,即“N+and+N”,同語重疊使語意得到強調。句中相同的音響迭現,格外好聽。例如:
(13)Horse and Horse.
(14)Miles and miles.
(15)Neck and neck.
另外,個別習語中還用介詞來連接兩個相同的部分,如:“Measure for measure.” “Gold is the sovereign of sovereigns.”等。后例較特殊,其中sovereigns是被修飾成分,sovereign是修飾成分。
2.邏輯中的同一律及英語同語現象的本質
同一律是形式邏輯的基本規律之一,就是在同一思維過程中,必須在同一意義上使用概念和判斷,不能混淆不相同的概念和判斷。公式是:“甲是甲”或“甲等于甲”。在雜多繽紛的世界中,每一個個別的“存在”都是“一”,具有個別性、獨立性,完全與自己等同,但與別的其他事物都不相同。這就是“同一律”。所呈現的公式:A=A,并非有兩個相同的A,而是唯有一個與自己等同的A,即定義不能同語反復。“同一律”保證每個事物獨立存在的資格,事物都存在自己之內,用不著和“特性”一般,寄生在別的事物身上,這就是“范疇”中“實體”的存在。
就邏輯觀點而論,同語是故意違反同一律的(定義不能同語反復)。這種N是N的句式,由于定義項不能說明被定義項,定義項總沒有出現能解釋被定義項的新信息,因此在此角度違反了邏輯規律。
英國語言學家Levinson在他的《語用學》一書中把“War is war.”這樣的句式叫做tautology,其特征是兩處的詞性和字形相同。在上述15個例子中,我們發現其實每個句子中都含有反復(repetition)。例(1)至例(8)屬于反復中的首尾重復(epidiplosis)。例(9)至例(10)屬于同形重復(ploce)。例(11)至例(12)屬于同源重復(paregmenon)。例(13)和例(15)屬于同形重復。漢語中也有類似的情況,如“你是你,我是我”,“人心換人心”,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,“山外青山樓外樓”等。張弓先生在《現代漢語修辭學》中第一次將這種句式作為一種修辭格提出來,即同語。他下的定義是:“主語、表語同一詞語構成壓縮性的判斷句,叫做同語式。”此外,他還提出同語的另外一種形式,即主語、賓語的詞語同形,而賓語的含義比主語更復雜些。吳士文在《修辭格論析》中給同語重新下了一個定義:兩處或多出的詞性、字形相同,在內容上多為各有所指而又圍繞一個中心的現象。我們發現Levinson提到的“tautology”與漢語中的“同語”無論是在結構上還是在表意功能上都存在許多共性特征。因此,我們把英語中類似的現象叫做英語同語。從本質上說,它就是一種違反邏輯規律中同一律的特殊反復。
3.英語同語的美學表現
從以上例子可以看出,同語句式分均衡,結構對稱,語言凝練,寓意深刻,給人模糊而又蘊藉的審美體驗。這里,我們專門討論同語的審美價值。
3.1均衡美
均衡美是語言文字的均勻平衡顯示出來的美感。同語的均衡美突出在他的形式上,形式上的對稱給人一種平穩的感覺。例如:
(16)Iron whets iron.
(17)Truth is truth.
3.2音韻美
節奏是構成音韻美的一種主要韻律手段。節奏是由勻稱的音節、整齊的句式、協調的輕重讀音節、規律的音頓等所形成的抑揚頓挫的語音規律。有規律地反復,是形成節奏感的基本條件之一。由于同語的特殊句式,它的節奏非常嚴整,句子音節抑揚錯綜有致,各個意群長度和語速大致相等,句子前后的音步數基本一致。
如果把整句或前后兩部分視作一個或兩個詩行,這些同語的節奏則與英詩的各種格律基本一致。
(18)Then was then,and now is now.
(19)A lie is a lie,no matter how ancient,a truth is a truth,though it was born yesterday.
我們可將例(18)的節奏劃分為“-v–v–v-”,構成揚抑格格律。例(19)同語可劃分為“v–v-v-”和“vv-v-”,此節奏構成抑揚格和抑抑揚格格律。因此,同語具有的嚴整的節奏無疑給讀者帶來了音韻美。
3.3力美
英語同語本質上是一種反復。根據表達的需要連續或間隔使用同一詞語,無疑兩次使用此詞語比只使用一次的所產生的力度更大。例如:
(20)She was handsome in her times;but she cannot eat her cake and have her cake.
(21)He who does nothing knows nothing.
例(20)可以改寫成:“She was handsome in her times;but she cannot eat her cake and have it.”兩個句子意思完全相同。然而,通過比較我們發現,“her cake”在改寫后的句子中只出現了一次,而在例(21)中卻出現了兩次。不論是在視覺還是聽覺上,所言事物“her cake”均得到了有力的強調,并且形象而有力地說明了一個道理:一個人不可能同時做兩件互不相容的事而兩邊都占了便宜。例(21)中“nothing”也使用了兩次,使聽讀者感受到語氣在增強。
3.4含蓄美
所謂含蓄,指作者不把自己的認識、思想情感明白說出,而是含在句子中,即含有深意,藏而不露。意境深廣而語言簡練,是含蓄的重要特色,也是同語修辭功能的重要體現。同語以少勝多,由此及彼,以有限表現無限,達到含蓄美的藝術源泉。例如:
(22)A rose is a rose is a rose is a rose.
(23)A woman is a woman.
例(22)是一行詩,其寓意相當豐富。詩人為了表達一種意境,超常規地連續使用了三個類似同語的句子。“玫瑰”究竟是什么,這是人們所知道的,但連續使用的三個同語使詩句體現出了一種含蓄美,促使人們思考、揣摩它深層的含義。同語正是以簡馭繁,使句子深沉而含蓄,充滿潛臺詞,為讀者提供發揮想象的空間。例(23)中雖然只使用了三個單詞,但我們由此卻引發了很多的聯想。在英美文化中存在著對女性的各種偏見,因此,我們會想到它的負面含義,如膽小、依賴、小憩、嘮叨、敏感;但由于人的價值取向的不同,我們也會聯想到它的正面意義如溫柔、細心、體貼等。因此,同語這種以少勝多的表現效果是任何一種修辭所不及的。
結語
同語的本質是一種違反邏輯規律中同一律的特殊反復。同語因其句式分均衡,結構對稱,不但能體現均衡美,音韻美,力美,而且能體現含蓄美,模糊美。因此,同語受到越來越多的人的關注與歡迎,寫作中越來越多的人喜歡運用同語。
參考文獻:
[1]孫海運,方如玉.英語成語來龍去脈[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1989.
[2]王德春.修辭學詞典[M].杭州:浙江教育出版社,1987.
[3]王旭曉.美學通論[M].北京:首都師范大學出版社,2004.
[4]周禮全.邏輯.正確思維和有效交際的理論[M].人民日報出版社,1994.