程 玲
(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比英語(yǔ)本族語(yǔ)者和中國(guó)學(xué)生將over作為時(shí)間介詞的使用
程 玲
(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
本文旨在研究中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族語(yǔ)者將over作為時(shí)間介詞使用時(shí)存在的差異,包括使用頻率的差異和對(duì)于over兩個(gè)具體時(shí)間意義的使用差異。首先在布朗語(yǔ)料庫(kù)和中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中分別檢索over,從兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的檢索結(jié)果中篩選出over作為時(shí)間介詞的全部索引作為研究樣本。通過(guò)“時(shí)間是空間”這一隱喻,明確over作為時(shí)間介詞的兩種不同義項(xiàng),即在(一段時(shí)間)期間和超過(guò)一段時(shí)間。繼而對(duì)比over在兩種語(yǔ)料庫(kù)中這兩種義項(xiàng)出現(xiàn)頻率的不同。結(jié)果顯示中國(guó)學(xué)生使用over時(shí)與本族語(yǔ)者對(duì)比有明顯差異,而造成這種差異的原因包括漢語(yǔ)對(duì)中國(guó)學(xué)生習(xí)得over時(shí)的負(fù)遷移作用、over的一詞多義現(xiàn)象及其原型義項(xiàng)的重要性、以及學(xué)生學(xué)習(xí)和老師教學(xué)時(shí)的習(xí)慣等。
語(yǔ)料庫(kù);over;隱喻;負(fù)遷移;一詞多義
介詞在英語(yǔ)中相對(duì)于其他實(shí)詞看似微小,作用卻至關(guān)重要。據(jù)統(tǒng)計(jì),在柯林斯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、政治文獻(xiàn)語(yǔ)料庫(kù)和材料科學(xué)語(yǔ)料庫(kù)中,使用頻率最多的6個(gè)詞中有3個(gè)是介詞,即of,to和in(Hunston 2006:4)。介詞能夠表達(dá)多種含義,包括空間、時(shí)間、原因、目的、工具等,吸引了眾多學(xué)者從不同角度研究介詞。楊前輝(2008)曾研究過(guò)“at-on-in”語(yǔ)義微系統(tǒng),即at、on和in分別代表了空間上的點(diǎn)線面。Evans(2005)則專(zhuān)門(mén)研究過(guò)表達(dá)垂直概念的介詞in、over、under、below和above等。此外,也有學(xué)者專(zhuān)注于某一個(gè)介詞,例如Dewell(1994)就給出了over的八種不同的意象圖式。……
大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版)
2016年2期