999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視角下英漢敬謙稱謂語對比研究

2017-01-21 19:04:07劉林杰
卷宗 2016年10期
關鍵詞:跨文化交際

摘 要:稱謂語是人們日常生活中使用最頻繁用語之一,同時也是溝通人際關系、實現跨文化交際的橋梁和紐帶。因此對語言習得者而言,掌握不同文化背景下敬謙稱謂語并恰當地使用它們,可使跨文化交際更加得體高效。英漢稱謂語分屬不同語系并扎根于其各自獨特文化,因此兩者在敬謙稱謂語的使用中存在著顯著差異。本文嘗試通過對英漢敬謙稱謂語的跨文化對比研究,從而使人們能夠更好地進行跨文化交際。

關鍵詞:敬謙稱謂語;親屬稱謂;社交稱謂;跨文化交際

1 英漢稱謂語中的敬謙辭對比

英語和漢語是植根于不同文化背景下的兩種語言形式。中國封建歷史悠久,人們的尊卑、等級觀念意識相對較強,因此,見到比自己地位高的人時,往往會傾向于用敬稱稱人,用謙稱稱己,以此來表示對對方的尊敬。而英美國家提倡人性的自由平等,人們沒有復雜的等級觀念,這種文化影響體現在日常稱呼語的使用中,就使得人們在用英語交流時,敬稱和謙辭的使用相對較少。

談到漢語稱謂語中的敬謙詞,我們可以從影視劇作和文獻資料中找出大量的例子。比如,一般民眾見到身份高貴的人,比如官員和富商時,都會用“老爺”、“大人”等詞來稱呼,而同時稱呼自己為“小的”、“小人”、“草民”等等;富貴人家的傭人在見到主人時,會稱呼對方為“老爺”、“少爺”、“少奶奶”,而用一些低賤的稱謂,如“奴才”、“奴婢”來稱呼自己。即使是同處于統治階級,也有著明顯的等級劃分,相互之間的敬語和謙辭的使用也尤為明顯。比如,當大臣們面見皇上時,會稱呼他為“天子”、“萬歲”、“萬歲爺”、“圣上”等等,從而將皇上的身份抬高到無法企及的高度;而同時,大臣們稱呼自己時卻使用“微臣”、“卑職”等一些具有自貶意味的詞語,以此更加凸顯皇上身份的崇高。同樣的例子還有,官職低的官員也會稱呼他的上級為“大人”,而稱呼自己為“下官”、“在下”,以此表現出“你尊我卑”的概念。

而在英語的日常交際中,敬稱和謙辭就很少了,人們使用的最多的稱謂形式主要有兩類,一類是直接稱呼對方的名字,另一類是在姓或全名或職務前冠以 Mr .、Mrs .、Ms 、Miss 、Doctor 、Professor 之類的表明身份、頭銜等的禮貌稱謂。第一類稱謂中所指的名字是不包括姓氏在內的Given name,或者叫做Christian name。一般來說,英語中的given name只有一個詞,比如Tom、Marry等等。而在美國和其他的一些國家,人們會在名字和姓氏之間插入另一個名,這時名字即為first name。因此,人們在稱呼對方時,會直接稱呼對方的given name或者first name,例如,“Hello, Tom, how are you?”、“Marry, nice to meet you”等等。第二類,是在姓或全名前面加一個表示身份或頭銜的詞,這類稱謂的禮貌色彩和敬稱色彩就要濃厚得多。比如,一名成年男子的全名是Ryan Black,對其敬稱可以用Mr. Black和Mr. Ryan Black,但一定不能用Mr. Ryan。如果這個人是個教授或者副教授,那么可以都稱呼為Professor Black,以示尊重。例如,“Processor Black, how are you?”。

由此可見,就稱謂語而言,英語和漢語存在著顯著的差異,在表達尊敬時會使用不同意味的敬語和謙辭。同時,在不同的場合、面對不同的人所使用的稱謂語也大相徑庭。而無論是漢語社會還是英語社會,在常用稱謂語中,親屬稱謂語和社交稱謂語都占了很大比例,因此,下面將著重分析一下英漢親屬稱謂語和社交稱謂語中敬謙詞的不同。

2 敬謙稱謂語系統下的親屬稱謂

2.1 英語中的親屬稱謂

英語中用以表示親屬稱謂詞的詞義劃分標準是性別和輩分, 總體而言, 概念較籠統和模糊,原因是在西方文化中,沒有像中國那樣一套繁瑣的綱常倫理,英語民族家庭結構也較松散,家族關系遠不及中華民族那么嚴密,在西方人的觀念中, 一般親屬與非親屬沒有嚴格區別, 即沒有明顯的親疏遠近。這種文化影響表現在親屬稱謂上,就使得親屬稱謂習慣籠而統之,一個詞往往能表達多種親屬關系。

比如英語中的“uncle”一詞,在 Longman Dictionary of Contemporary English 中的釋義是:①the brother of ones father or mother, the husband of ones aunt, or a man whose brother or sister has a child ;②a man who is a friend or neighbor of a small child or its parents;③a man who takes the place of a father, esp. in relation to the children of a woman who is or was married to somebody else。而在牛津高階英漢雙解詞典第七版中對于“uncle”的解釋是:①the brother of your mother or father; the husband of your aunt; ②used by children, with a first name, to address a man who is a close friend of their children。由此可見, 英語“uncle”的語義輻射范圍要包括漢語“叔叔”一詞的語義范圍, 即包括“伯父、叔父、舅父、姑父和姨夫”等在內的稱謂。同樣的,英語中的“aunt”一詞,也和前面所說的“uncle”一樣,涵蓋了多種親屬關系,Longman Dictionary of Contemporary English對于該詞的解釋為:①the sister of your father or mother, ②or the wife of your fathers or mothers brother。也就是說,“aunt”包括了漢語中的“姑母、姨媽、嬸嬸和舅媽”等多種稱謂。由此可見,相對于漢語中的親屬稱謂,英語中的親屬稱謂相對籠統模糊。

2.2 漢語中的親屬稱謂

在漢族人的傳統觀念里,親屬是被內、外二分的。“內”指宗親,“外”指非宗親,包括母系親和妻系親,還有姑系親以及姐妹出嫁后的那一系親屬,每一系親屬都有專門的稱謂。《爾雅》中說道:“父之黨為宗族,母與妻之黨為兄弟。”這就把母黨、妻黨與宗族區分開來。《禮記.大傳》中也提到“同姓從宗,合族屬,異姓主名治際會,名著而男女有別”。這顯然是站在父系宗族立場來述說的。由于實行族外婚,所以外姓外族的母系親和妻系親被歸入外親,內外之別顯然。漢語親屬稱謂不僅重視區別內親和外親,而且重內親而輕外親,這一點從過去的喪服制就可以得到有效的佐證。《儀禮·喪服》即規定:“外親之服皆緦也。”賈公彥疏:“以其異姓,故云。外親以本非骨肉,情疏,故圣人制禮無過緦也。”外親因其“外”而情疏,所以喪服原則上是緦麻一級,而緦麻是五服當中最輕的一個等級,輕視可見一斑。

漢語親屬稱謂的內外二分、重內輕外性也體現在漢語的許多具體親屬稱謂中,這主要表現在與宗親相匹敵的外親親屬往往要加“外”字,以示區別。比如父親的父母親要叫祖父母,而母親的父母親卻稱作外祖父母,此外還有“外甥”、“外孫”等稱謂。郝茲行疏《爾雅》也云:“言外者所以別于父族也。” 可見用“外”是為了區別內親和外親。

整體而言,漢語親屬稱謂系統是以父系宗親為基點的,以是否屬于父系宗親為標準將漢語親屬稱謂分為“內外”兩類,重“內”而輕“外”,且不同的親屬關系對應不同的稱謂,層次分明。

2.3 英漢親屬稱謂中的敬語謙辭對比

提及英漢親屬稱謂中的敬語謙詞,正如前文所述,英語文化中的敬語謙辭稱謂的數量很少,而在親屬稱謂中,敬語謙辭的使用更加少見,我們常見的就是前文所提到的那些指稱寬泛的詞語,如Uncle,Aunt,Grandfather,Cousin等等。可見英語的親屬稱謂中并沒有明顯的敬語謙辭,而由于西方人對于輩分的高低不是很重視,因此很多人甚至直接稱呼父母或者長輩的名字,這點在很多影視作品和著作中都可以看到。

而漢語親屬稱謂中敬語和謙辭就要豐富得多,且在與人交往和互相稱呼時,表現出明顯的“卑己尊人”的意味。如,以前人們往往會習慣稱呼自己的妻子為“賤內”、“糟糠”、“拙荊”,而稱呼別人的妻子則用“令妻”、“尊夫人”;稱呼自己的兒子為“犬子”、“小兒”、“犬兒”,卻稱呼別人的兒子為“令郎”、“賢侄”;稱呼自己的女兒為“小女”,稱呼別人的女兒則用“令愛”等,這樣的例子不勝枚舉。此外,漢語的親屬稱謂在敬語謙詞上還有一種特殊的用法,即用家庭親屬的稱謂來稱呼陌生人,以此來表達對陌生人的禮貌和尊敬,比如常見的“警察叔叔”、“農名伯伯”、“老爺爺”等等,而這種敬語稱謂在西方文化中十分的少見,甚至很多西方人對這種用法無法理解。

3 敬謙稱謂語系統下的社交稱謂

在對比了英漢親屬稱謂中的敬語謙辭后,我們再來分析下英漢社交稱謂中的敬語謙辭,這里主要探討兩大類,即姓名稱謂語和職位稱謂語。

3.1 姓名稱謂語

英美國家的人們崇尚自由和平等,因此,在其日常生活交往中,同輩之間、好朋友之間以及社會地位相當的人之間,往往傾向于直呼其名,但很少稱呼其全名,會稱呼對方的given name或first name,來顯示彼此之間的親切、友好和平等。比如稱呼Ryan Black為Ryan,稱呼John Smith為John等等。而在一些比較正式的社交場合中,特別是雙方第一次見面時,為了表示對對方的尊敬,通常會在對方的姓前面或者全名前面加上Mr.,Mrs.,Miss等一些敬稱詞語,比如Mr. Black或者Mr. Ryan Black等等。

在漢語中,人們也會大量地使用全名來稱呼同輩或晚輩,比如會直接稱呼某一個人為“王琳”。但是很多時候,為了表示對晚輩的親切,長輩會習慣于在晚輩的姓或名字前面加上一個“小”子,比如,“小王”、“小琳”等。但是當晚輩要稱呼長輩或者上級時,為了示以尊敬,往往會使用“先生”、“小姐”、“老”等詞語,因此有“王先生”“王老”“老王”等稱呼。而在漢文化中,“老”表示有威望、資歷深,受愛戴的意思,這與英文中的“old”一詞有很大差異,因此中文用“王老”來稱呼對方,可以表達出對長輩的尊敬和愛戴,同時又顯得親切有禮,但在英文中卻不能使用“old”來稱呼長輩,否則會很失禮。

3.2 職位稱謂語

在社會生活中,絕大多數人都有自己的職銜稱謂,而職位更是人的社會地位的象征,因此,用職位作稱謂語,往往能體現對于對方的尊敬和認可。

在漢語中,幾乎所有的職位都可以和姓氏或者姓名連用作為稱謂,例如“習主席”、“習近平總書記”、“王部長”等等。有時人們還會直接用職位來稱呼對方,如“主席”、“書記”等等。

而在英語中,只有少數職位名詞可以這樣使用,比如captain,professor,president等,例如,President Obama、Captain Smith等等;但是這些詞同時也可以和Mr.,Mrs.等合在一起使用,比如,Mr. President,Mr. Captain等等。

此外,英語中還有一類職位作稱謂語的,但是這些稱謂語多用于對皇族、政府上層、宗教界以及有爵位的人士的尊稱。比如我們可以在很多英國影視劇作中見到的Your Majesty,Your Highness,Your Excellency,Your Honor等等。一般而言,對國王或者女王的敬稱用Your Majesty,而在向他人敬稱國王和女王時,則用His Majesty和Her Majesty。此外,對他人稱呼國王或女王時,為了表示尊敬,也可以在其名(注意,并非姓)前面加上King或Queen,比如King Henry、Queen Elisabeth等等。另外,對于像親王、王子、公主、王妃等皇室成員的敬稱,則可以用Your Highness來表示,向他人間接稱呼時,則用His Highness或Her Highness,同時,間接稱呼時,也可以在其名前加上Prince或者Princess,例如Prince Charles、Princess Anne等等。對于諸如伯爵、侯爵、子爵等貴族來說,尊稱可以用Your Lordship,一般的間接稱謂形式是在名字前面加上Lord,如Lord Suffolk等。英國貴族中的公爵爵位是授予王子的,例如查爾斯王子的爵位為the Duke of Cornwall,即康瓦爾公爵,對這類人的敬稱用Your Highness或His Highness稱呼即可。至于女性貴族,一般稱號是Lady,直接敬稱是Your Ladyship,間接敬稱是Her Ladyship,同時,間接敬稱也可以用Lady+名(名后面也可以加上姓)來表示。此外,出于禮貌的原因,在英國對于公爵、侯爵、伯爵之女的敬稱也用Lady來表示,例如Lady Anne或者Lady Anne Boleyn等等。相比較英國皇族的敬稱,英國政府高級官員的敬稱就簡單的多,一般為Excellency,即Your/His/Her Excellency。

4 結語

稱謂語不僅是一種語言現象,亦是一種文化現象。本文通過對比跨文化視角下英漢敬謙稱謂語,使中外讀者深入了解英漢稱謂語中不同的敬語謙辭,從而真正掌握其正確的使用場合和方式,以有效地降低因文化差異而造成的誤解,進而促進不同國家的人們之間的理解和交流。

參考文獻

[1] 徐雪梅. 禮貌原則下的英漢敬謙稱謂語系統[J]. 內蒙古農業大學學報(社會科學版),2009

[2] 莫珊. 英語稱謂形式的民俗文化蘊涵[J]. 貴州教育學院學報(社會科學),2004

[3] 駱明弟. 漢英親屬稱謂之文化性初探[J]. 貴州文史叢刊,2008

[4] Longman Dictionary of Contemporary English [M] . London: The Pitman Press, 1978.

[5] Leech G. Principles of Pragmatics [M] . London: Longman, 1983.45.

作者簡介

劉林杰(1994-),男,漢族,安徽銅陵,安徽財經大學外國語學院13級商務英語4班,大三學生。

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際中的隱形文化障礙
從《推手》看中西方飲食文化差異
跨文化交際下中日拒絕表達言語行為的對比研究
以跨文化意識培養為目標的英語教學體系研究
基于跨文化交際的大學英語教學模式探討
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
淺談中日非語言行為的文化差異
科教導刊(2016年25期)2016-11-15 18:42:54
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
主站蜘蛛池模板: 国产小视频a在线观看| 干中文字幕| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 婷婷99视频精品全部在线观看| 成人一级黄色毛片| 日韩毛片免费视频| 国产精品久久精品| 97精品久久久大香线焦| 69国产精品视频免费| 国产精品香蕉| 亚洲高清无码精品| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产成人一区二区| 久久国产乱子| 欧美日韩精品在线播放| 亚洲男人在线天堂| 亚洲一区毛片| www.99精品视频在线播放| 99ri精品视频在线观看播放| 波多野结衣一区二区三视频| 免费人成视频在线观看网站| 国产美女91视频| 日韩无码黄色| 亚洲美女久久| 老司机久久精品视频| 久久伊人操| 亚洲精品桃花岛av在线| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 青青青国产视频手机| 国产黑丝一区| 国产在线麻豆波多野结衣| 亚洲精品第1页| 综合人妻久久一区二区精品| 亚洲精品视频在线观看视频| 在线另类稀缺国产呦| 午夜视频免费试看| AV不卡在线永久免费观看| 久久青草视频| 亚洲va欧美va国产综合下载| 丁香六月综合网| 91精品视频在线播放| 国产视频欧美| 国产国模一区二区三区四区| 永久免费精品视频| 99久久成人国产精品免费| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 国产青榴视频| 国内精品视频区在线2021| 精品99在线观看| 国产精品林美惠子在线观看| 日韩 欧美 小说 综合网 另类 | 91av成人日本不卡三区| 在线观看91精品国产剧情免费| A级全黄试看30分钟小视频| 国产欧美成人不卡视频| 中文字幕一区二区人妻电影| 色婷婷在线播放| 精品午夜国产福利观看| 午夜福利在线观看入口| 青青草91视频| 精品成人一区二区| 人妖无码第一页| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 成人日韩欧美| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 日韩小视频在线播放| 欧美在线观看不卡| 色噜噜中文网| 国产精欧美一区二区三区| 免费观看男人免费桶女人视频| 亚洲免费毛片| 国产精欧美一区二区三区| 日韩欧美国产区| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 在线无码私拍| 日韩欧美国产区| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 婷婷色中文网| 婷婷午夜影院| 日本亚洲国产一区二区三区| 伊在人亚洲香蕉精品播放|