沐蘭
還沒有搬來日本之前,有次我和兩位男士出差東京。晚餐在一家頗具情調的西餐廳,旁邊坐了不少情侶。同行的一位男士莫名地變得很少說話,還一直側耳傾聽隔壁桌的聊天。我十分不解。雖然日本餐廳里大家坐的很靠近,但是我們三人都不懂日語啊。問他原因,他十分感嘆地說:“這么多談戀愛的,說不定能聽日本姑娘說一句‘雅蠛蝶呢!”聽了這話,另一位男士頗為動容,頻頻點頭,也同樣認真地傾聽起來。于是那餐飯我們三人像仇人一樣,默默無語地吃完了。可惜,最終也沒有聽見他們期待已久的那一聲“雅蠛蝶”。
這件事給我的印象頗深。搬來日本生活后,我也不時留心這讓中國男士魂牽夢繞的三個音節,奇怪的是,我也一直沒有聽到。眾所周知,“雅蠛蝶”翻譯成中文就是“不要”“不行”。從意思上來說,應該是常用語,怎么在工作生活中都聽不到呢?
和日本同事漸漸熟了以后,我趁著酒后,鼓起勇氣對江美子小姐吞吞吐吐地說,可不可以問她一個有點點dirty的問題。得到她同意后,我直接問:“為什么在日本我聽不到‘雅蠛蝶?”江美子小姐哈哈大笑,說:“你還沒學日語。‘雅蠛蝶是沒有任何敬語的說法,非常不禮貌。所以我們在日常生活中一般不可以這么說,尤其是女生,不能這么直接地表達拒絕。”此處省略五百字,關于江美子滔滔不絕地教育我女生要如何優雅地說話。最后,她回過神來,問我:“這不是一個語法題嗎?dirty的問題在哪里?”這可把我問得愣住了。在中國,跟任何年輕人說“雅蠛蝶”,對方都心領神會,難道日本人不知道?我硬著頭皮向江美子小姐解釋說,這個詞已經是日本特有的愛情動作片的代名詞了。江美子小姐可是大吃一驚:“是嗎?是這樣嗎?我怎么沒注意有這個詞?大概是我看的不夠多吧。”話已至此,我也不好再問。心中的疑惑并沒有完全解開。
直到我開始了日語學習,又越來越了解日本文化,才明白江美子小姐的解釋。日語里有一個重要的部分叫“敬語”,通俗地說,就是一句話說完主謂賓部分之后要加一串“尾巴”,這個“尾巴”就是根據說話對象不同而使用的敬語。比如說,大家都知道日語里的“早上好”是“我一哈腰鬼子就得死(おはようございます)”,其中,“我一哈腰”是“早上好”的意思,后面的“鬼子就得死”完全是沒有任何實質意義的敬語。再說回“雅蠛蝶”,其中“雅蠛”是“不要”、“不行”的意思,“蝶”并沒有實質意思,寫作“で”,表示要求說話對象做某種行為,類似于英文語法里的“祈使句”。但是日常生活中,在“雅蠛蝶”或者“雅蠛”的后面是必須加上不同說法的敬語,才能表示“請不要這樣做”的意思。
除了語法的原因限制了“雅蠛蝶”的使用,還有一個最重要的理由,就是江美子小姐反復提醒我的:“日本女人必須優雅地說拒絕。”也就是說,“雅蠛蝶”或者“雅蠛”后面不管加多少敬語,也不是女人應該有的說法。就連我的日語教科書的課文里,當男生約女生出去,不管女生是不是真的那一天有事,她都不可以直接說出來,而要委婉說:“稍微有點……”至于是有點“不方便”、有點“事”、有點“累”,都不能說出來。這可是教科書上的模板哦!至于以優雅著稱的京都藝伎,面對客人的邀約,如果不想去,就只能說一句話:“太感謝了。”想象一下這個情景:
“翠花小姐,周末請您出去吃個飯吧。”
“太感謝了。”
“那我六點來接你?”
“太感謝了。”
“吃壽司怎么樣?”
“太感謝了。”
……
如此說了半天,收獲了一籮筐的謝謝,最后還是約不到佳人,客人一定惱羞成怒。所以有經驗的客人會在藝伎說第一句謝謝之后,如果沒有其他回應就明白自己吃了閉門羹。知道了這個習俗,我明白了為什么藝伎只接待熟客——不是熟客根本聽不懂話啊。
這樣的場景在日常生活中也常常出現。一起來做道日語題。問:“江美子小姐,你要不要再吃個雞腿?”回答一:“啊,太謝謝了!”回答二:“沒關系!”請問:哪個回答是江美子小姐想吃雞腿呢?
答案是,兩種答案都可能是她想吃,也都可能是她不想吃。很暈,對不對?我也問過幾位日本友人,到底“謝謝”和“沒關系” 哪個是拒絕哪個是接受呢?他們統一回復我:請根據場景、表情、語氣來揣測。我至今也沒練出這個功夫。日本人自己也很暈。你們想啊,日本女人連吃不吃雞腿都不能直說,又怎么會粗魯地說“雅蠛蝶”呢?
這種不能直接說明白的拒絕固然傷腦筋,但也不是完全沒有好處。就像昨天,我在咖啡館給手機充電。一位年輕的女性店員走過來。中文用五個字就能解決:“這不能充電!”可日本女服務員從頭到尾沒有說“不能”這個詞,而是云遮霧繞地說了整整3分鐘:這是您的手機啊,這個地方看起來是我們店里,但是這面墻已經屬于商場了,您在這里其實并不是我們咖啡館的地方了喲……等她說完,我故意用生硬的日語說:“日本話,我不懂。”女店員絲毫沒有不耐煩,而是為她說了一大串我聽不懂的話又點頭哈腰地致歉一分鐘,然后轉去找會說英語的同事幫忙。請求幫忙也不是一句話能解決的,也要鞠好幾個躬。等她會英語的同事走過來再吭哧吭哧跟我解釋完,我的手機電格都充成綠色的了。這時,我再享受著日本妹妹捧著我的咖啡為我安排可以充電的座位,內心暗爽,比聽到“雅蠛蝶”要爽多了!
當然,有人會問,是不是在愛情動作片的場景里,日本女生就會說“雅蠛蝶”了呢?明明親耳聽到了啊。咳咳,為了廣大男同胞不再心存疑慮,我終于在混了兩年后,向一位地道的日本男性友人直接發問了:“在……(此處略去)的時候,日本女生會經常說‘雅蠛蝶嗎?”日本男士回答說:“哎?這是個什么問題?好像有,好像沒有,不大有印象了。”我豁出去了,繼續問:“中國的男士完全不懂日語的人,也全部知道這個詞,因為據說在那種片里經常出現啊。”日本友人非常驚訝:“啊?是嗎?不會吧!用這個詞,那應該是女生非常不愿意或者……”他露出古怪的表情:“難道中國的男性都喜歡那種……”我順著他的思路想了想,感覺這個話題實在是無法再深入下去了。
總之,結論是,日本女性在生活中不會使用“雅蠛蝶”,連特別場景里,也并不會使用。為什么我國男同胞會對這個詞如此心存執念,只能解釋為藝術加工造成的誤導。如果有男同胞實在是想親耳聽一聲日本妹親口說的“雅蠛蝶”該怎么辦呢?我覺得最好的辦法,就是在眾目睽睽中手摸高壓線,或者兩位男士結伴,其中一位舉起匕首佯裝刺向另一位男士。如此緊張的情勢之下,周圍所有的日本女生一定會對你大喊:雅~蠛~蝶~~~請記住我信達雅的翻譯:你丫住手!