999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游英語翻譯中的文化差異與處理技巧

2017-03-15 20:10:20陳碧霞劉桃花
知音勵志·社科版 2017年1期
關鍵詞:翻譯旅游

陳碧霞++劉桃花

摘 要跨國旅游是一種重要的多文化交流活動,在跨國旅游中,旅游英語涉及很多帶有文化差異的西方和中國因素,這些文化差異體現在旅游的各個方面,如:民族歷史、區域地理、地方宗教、文化審美、人文習慣等等。因此,對跨過旅游中所涉及的語言內容進行正確翻譯直接關系旅游者的旅游感受和地方形象,所以正確翻譯旅游英語的是非常重要的。因此,本文就將結合具體案例談談旅游英語翻譯中的文化差異和處理技巧,希望對跨國旅游的順利開展起到積極幫助。

【關鍵詞】旅游;跨文化交流;翻譯

作為當今世界上最為重要的文化類第三產業,旅游會在21世紀迎來自己的發展高峰,中國作為世界上少有的旅游資源大國,自然也會迎接大批海內外游客,尤其是在我國經濟加快轉型的當下,旅游業尤其是國際旅游業正成為我國經濟發展的新亮點。由于具有長達五千年的文明史以及廣袤的領土,因此我國旅游資源十分豐富,無論是自然旅游資源還是人文旅游資源都具有十分鮮明的特色,這些獨特的旅游優勢資源對廣大海內外游客具有十分強大的吸引力。調查數據顯示,外國游客前來中國進行旅游光,最為關注的便是中國獨有的民俗文化和人文風情,而自然因素則僅僅排在第三位。根據旅游科學,對于自然旅游風光而言,人為要素介入的比例一般較低,只需要一些基礎設施建設,游客便可獲得較好的游覽體驗,但是對于以人文旅游為主的中國國際旅游業而言,人為介入的要素便會大大增加。而在人文旅游的人為干涉性因素中,最為重要的便是語言說明。由于文化背景的差異,思維方式的區別,外國游客在剛剛接觸中國民俗和傳統文化時往往難以理解,因此將人文旅游因素正確翻譯為英語對于外國游客在中國的旅游體驗和中國旅游業在國際上的形象十分重要。在旅游英語翻譯中,最為困難的便是對中西方固有文化差異的正確溝通,不僅要能夠正確的表意,而且要貼合旅游這一審美活動的特點,不能破壞旅游對象的美感,這就需要一定的技巧,因此本文就結合具體案例談談旅游英語翻譯中的文化差異與處理技巧。

1 采取音譯和意譯相結合的翻譯方式

漢語文字與英語最為重要的區別之一便在于漢語文字是象形文字,而英語文字則是拼音文字,受傳統格律文化的影響,漢語構詞在構詞上不僅講究意美,同時講究音美。許多中國旅游地名之中,在地名的發音上變包含著中華文化獨有的美感,如果僅僅進行字面上的表意翻譯無疑要對旅游美感形成十分大的破壞。因此,學界認為,對于旅游景點名稱的翻譯最好將音譯和意譯相結合。特別是對于具有獨特文化內涵和漢語語音美感的關鍵性詞匯,尤其需要采取音譯,這樣便大多采取“前音后意”的翻譯方法,比如:天臺山可以 譯成“Tiantai Mountain”,居庸關長城可以譯成“Juyong Great Wall”,天安門廣場譯成“Tiananmen Square”,等等,采取的都是此類翻譯方法。這種“前音后意”的翻譯方法的好處在于不僅表意清晰明白,能夠便于外國游客記憶和使用,而且保留了漢語言獨特的音律美感。

此外,還有一些旅游景點的地名十分具有詩情畫意,在翻譯的過程中就要格外注意,意譯的過程中不僅要講究意思的明晰性,還要格外留意翻譯的美感,因為這些地名本身很多就將旅游地獨特的景物風韻體現了出來,或者直白的說,這些地名本就是容情于景的產物,在翻譯的過程中不僅要考慮語言因素,還要考慮情感和氛圍因素。這種旅游景點比較典型的存在于我國南方的許多旅游景觀之中,例如西湖十景的“三潭映月”就在翻譯的過程中譯成Three Pools Mirroring the Moon(或Fairy Islet),而非采取直譯的方法或是前面所提到的“前音后意”的方法,而是在翻譯中格外注意景觀的氣氛營造。此外,還有一些旅游景觀地的名稱直接與旅游景觀的歷史背景相關聯,在翻譯的過程中要注意最好能夠在翻譯中簡單的體現出對旅游地歷史背景的介紹,從而不至于使外國游客感到困惑,典型的比如蘇州著名園林“拙政園” 譯為Garden of Humble Administrator,這樣就將拙政園的地名由來向外國游客進行了簡單介紹,能夠對其游覽起到幫助。

2 旅游信息的選擇與刪改,采取類比和改寫的方法進行旅游英語翻譯。

旅行與考察不同,旅行的直接目的在于娛樂性,因此在向外國游客介紹中國旅游事務的過程中,對旅游信息進行選擇和刪減十分重要。對于中國本國游客而言,由于不存在一些文化背景和語言理解上的困難,因此在人文旅游過程中往往希望接受更多的信息量,甚至一些可有可無的信息也會因為增強了景觀趣味性而被添加在介紹之中,而對于外國游客而言則不然。由于存在固有的語言文化差異,因此保留過多的非重要娛樂信息不但不會對外國游客的旅游體驗起到正面作用,反倒會削減他們的旅行興趣。因此選擇信息進行合適的介紹在跨國旅游翻譯中十分重要。例如,對于一些僅僅屬于漢語的語言現象,在英語中沒有對應的語言內容,同時又對游客的旅行體驗沒有影響,便可以在介紹信息中刪去。但是對一些帶有特殊的歷史意義的旅游事務,在介紹中則可以適當添加,例如“秦始皇”一般譯為“Qin Shihuang. the fast emperor in Chinese history who unified China in 221 B.C.”這樣才能使游客對重要的信息不遺漏,無關緊要的信息不影響。旅游英語的翻譯除了要關注中西方語言的差異之外,還要更加關注中西方文化的共性,從而使用類比的方法進行翻譯,例如對于梁山伯與祝英臺的故事,可以翻譯為東方的羅密歐與茱麗葉,再比如對頤和園可以翻譯為東方的凡爾賽宮等等。

3 總結

旅游英語的翻譯直接關系我國的對外形象和國際旅游業的發展,為此必須對中西方文化差異有良好的把握,運用多種技巧和方法進行翻譯,充分展示中國旅游資源特有的魅力。

參考文獻

[1]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

[2]陳剛.旅游翻譯與涉外導游[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[3]王小衛.跨文化意識與旅游英語翻譯[J].安陽工學院學報,2006(03).

作者單位

1.南昌理工學院外國語學院 江西省南昌市 330000

2.南昌理工學院2015級英語本科3班 江西省南昌市 330000

猜你喜歡
翻譯旅游
我們一起“云旅游”
少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
小A去旅游
好孩子畫報(2018年7期)2018-10-11 11:28:06
旅游
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂久久| 国产精品人莉莉成在线播放| 欧美日韩国产在线人| 日本免费福利视频| 国产男女XX00免费观看| 欧洲欧美人成免费全部视频| 欧美中文字幕在线视频| 亚洲无卡视频| 四虎影视无码永久免费观看| 国产成人精品日本亚洲77美色| 九九久久精品免费观看| 91探花在线观看国产最新| 久久久久人妻一区精品| 亚洲天堂首页| 中国精品自拍| 日本a∨在线观看| 六月婷婷精品视频在线观看| 日韩专区欧美| 欧美在线黄| 欧美亚洲日韩中文| 欧美精品成人一区二区视频一| 久久人搡人人玩人妻精品一| 欧美日本二区| 丁香五月亚洲综合在线 | 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 日韩毛片基地| 香蕉久人久人青草青草| 欧美一级99在线观看国产| 一本久道久久综合多人| 婷婷亚洲视频| 欧美激情综合| 老司机午夜精品视频你懂的| 热久久综合这里只有精品电影| 亚洲国产无码有码| 黄色污网站在线观看| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 免费一级大毛片a一观看不卡| 国产精品林美惠子在线观看| h网址在线观看| 精品超清无码视频在线观看| 国产成人一区免费观看| 日韩一区精品视频一区二区| 精品欧美视频| 免费日韩在线视频| 日本久久免费| 国产免费好大好硬视频| 曰韩人妻一区二区三区| 国产欧美专区在线观看| 99一级毛片| 国产精品久久久久久久久久98| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 国产激情影院| 伊大人香蕉久久网欧美| 国产精品九九视频| 日本爱爱精品一区二区| 国产午夜无码专区喷水| 伊人激情久久综合中文字幕| 最新日韩AV网址在线观看| 午夜爽爽视频| 亚洲av综合网| 国产色网站| 欧洲熟妇精品视频| 国产丝袜啪啪| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产又粗又猛又爽视频| 精品国产欧美精品v| 久久综合久久鬼| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国产白浆视频| 久久久久国产精品熟女影院| 午夜视频www| 理论片一区| 另类综合视频| a在线观看免费| 亚洲一区二区黄色| 国产男女XX00免费观看| 91在线精品免费免费播放| 亚洲欧美在线精品一区二区| 99在线视频免费| 1024国产在线| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看|