999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高職生英語翻譯能力薄弱的原因分析及提高建議

2017-03-29 19:58:42趙晨輝
常州信息職業技術學院學報 2017年1期
關鍵詞:高職生詞匯英語教學

趙晨輝

(常州信息職業技術學院 江蘇常州 213164)

高職生英語翻譯能力薄弱的原因分析及提高建議

趙晨輝

(常州信息職業技術學院 江蘇常州 213164)

翻譯是高職生英語學習中比較困難的環節,也是沒有受到足夠重視的環節。通過分析高職生翻譯學習的現狀,如漢英語言基礎知識、翻譯技巧運用、文化差異意識等方面存在的問題,從教師教學方面提出提高高職生翻譯能力的建議,為培養未來所需要的國際化人才奠定基礎。

翻譯; 英語教學; 文化差異; 翻譯技巧

高職英語教學歷來強調英語在具體工作情景中的運用,注重培養學生的四項技能:聽、說、讀、寫。而翻譯能力,尤其是中譯英,一直沒有得到足夠的重視。這也是很多學生在四、六級等考試中暴露出的最為薄弱的環節之一。究其原因,既有翻譯本身的難度,也有學校和學生對翻譯學習不夠重視等。翻譯能力的欠缺將會對學生未來的職業發展帶來不利影響,須在英語教學中盡早彌補。

1 高職生翻譯學習中存在的問題

1)翻譯學習缺乏應有的重視。提起英語學習,人們首先想到的是培養聽、說、讀、寫四個方面的能力,而翻譯能力的培養往往被忽略或被列于最次要的位置,這很容易使學生認為翻譯學習不重要。事實上,翻譯是一項難度極高的創造性工作,對學生的雙語語言文化功底有著很高的要求,不僅要掌握語言的語音、詞匯、句子、文體和篇章結構,還要掌握語言的文化負載信息,如內涵、外延、風格、情感、褒貶、語域等。著名英國翻譯理論家紐馬克把翻譯比作海上冰山,人們看到的只是浮在上面的很小一部分的文字轉換,而大量的轉換工作則被掩蓋在不為外人所知的水面之下[1]。翻譯的高難度讓很多學生望而卻步,在平時的學習中,缺乏主動學習翻譯的積極性,甚至采取逃避的態度。

2)英、漢語言基礎知識不夠扎實。在教學過程中,筆者發現高職學生的基礎知識不夠扎實,語法點一知半解的現象較為嚴重,往往造成理解上的偏差,影響了譯文的準確度。在做英譯漢時,學生習慣于生搬硬套,根據字典里的意思堆砌詞匯;在做漢譯英時,往往根據漢語的語法結構對詞匯“搬字過紙”。實際上,許多語法點在中學時已涉及,但是不少學生并沒有真正掌握,更談不上舉一反三,融會貫通。要提高翻譯能力,學生首先要掌握好語言基本功,夯實語音、詞匯、語法基礎,為后續順利開展翻譯工作鋪平道路。同時,高職生還必須加強漢語學習,提高漢語的理解和表達能力。很多學生認為自己是中國人,漢語自然是“過關”的,這是個誤區。不少高職生在做翻譯練習時,才發現自己的漢語捉襟見肘。

3)翻譯技巧欠缺。在日常英語學習過程中,高職生往往習慣于把英語單詞和漢語釋義連在一起機械記憶,而不是根據具體語境習得和使用它們。學生機械地認為每一個英語單詞都必須翻譯成一個對等的漢語詞匯,它們之間是一一對應的關系,因而在英譯漢翻譯練習中學生能看懂英文,譯文卻別扭、拗口,甚至語義不通。如在商務談判中,常用的一句英語“Let's meet each other halfway.”不少學生竟然翻譯為“讓我們在半路上相見吧。”在做漢譯英練習時,往往按照漢語的句法行文,缺乏基本的翻譯技巧,如詞類的轉換、主動和被動句式轉換、定語從句的處理、反義翻譯法的使用、漢語無主句和一些較難的修辭格處理等。如“He is the last person that I want to see.”有些學生直譯為“他是我想見的最后一個人。”這種不顧英漢兩種語言的差異、生搬硬套原文結構而不知變通的例子不勝枚舉。

4)文化差異意識不足。學習一門語言只學習它的語音、詞匯、語法是遠遠不夠的,還須學習有關的社會文化知識[2]。理解語言,在很大程度上取決于對該語言文化背景的了解和熟悉程度。由于地理上的巨大距離,中西文化在形成過程中沒有相互影響和借鑒的條件,兩種文化是各自獨立出現,緩慢發展形成的,因此,彼此之間在表層和深層等諸多方面都存在著巨大的差異。缺少對目標文化的了解和文化差異的意識就會帶來理解上的困難。以中國文化為基準去衡量西方或歐美文化,或反之,都會造成種種不同的誤解,給準確翻譯造成障礙。在高職英語教學中,由于強調職業或工作崗位的實用性,對文化的導入明顯不足,不僅表現在目標文化的欠缺上,更表現在對文化差異的對比上。同時,中國文化在英語教學中也被嚴重忽視了。要正確理解異國文化,還要先理解本族文化。由于本族人是潛意識地使用本族文化的,往往無法對本族文化和異國文化進行有意識的比較,也就無法發現兩種文化的類同和差異。如中西文化中有關顏色詞的不同運用,其中最具差別的就是紅色和白色。紅色是漢語中褒義最濃烈的一個詞,用來表示喜慶、昌盛、幸福,如“開門紅”“紅紅火火”“紅包”“紅心”等,而在英語中紅色的含義卻明顯不同,常用來表示危險、發怒、禁止的意思,如red alert(緊急警報)、red ruin(火災)、see red(生氣)、red flag(禁止)等。再如白色,在漢語中與喪事有關,治喪人家穿白衣、戴白帽、掛白帆都是民俗;而在英語中,white表示純潔無瑕、幸運吉利,如white day(吉日),days marked with a white stone(幸福的日子)。因此,正確理解本族文化和進行文化對比也是增強跨文化意識,提高文化差異理解能力,提高翻譯能力的保證。

5)語言學知識匱乏。語言學一直被認為是只有英語專業的學生才需要去學習的學科,其實不然。了解一定的語言學知識對翻譯能力的提升大有裨益。學生在翻譯時不僅需要有基本的詞匯、語法知識來理解源語的字面意義,還要熟悉一些語用學理論來幫助自己洞悉原文的真正意圖。在現實交際中,人們可以通過說同一句話達到各種目的,表達不同的意圖。語言形式和它所體現的真正意圖并不都是一一對應的。同一個語言形式在不同的語境中體現出的意圖有時大相徑庭。掌握一定的語用學知識,特別是語境知識,對翻譯來說是不可或缺的[3]。因為翻譯是一種社會行為,語言的社會交際功能需要翻譯體現原語的內在意圖。從一種語言到另一種語言,只關注字面意思是遠遠不夠的。如英語里的這樣一句話:Can you lift the box? 聽者要理解這句話,首先必須知道句中各個詞的意思,此外還應當知道這種詢問句子的規約意義,即“請您幫我抬這個箱子”。如果聽者僅僅照字面意義做出回答“Yes, I can.”,然后依然站在一邊看著說話人一個人費勁地抬著箱子而不去幫忙,那么,可以說他沒有真正理解說話人的意思。

2 高職院校翻譯教學改進的建議

高職英語教學對學生實踐能力的高要求和培養目標的應用型導向,決定了翻譯訓練是翻譯教學的重頭戲。這里的翻譯訓練不是作為一種檢測學生語言能力、水平的手段,而是建立在學生雙語交際能力基礎之上的技能訓練,專門訓練學生借助語言知識、主題知識和百科知識對源語信息進行邏輯分析,并用另一種語言將理解的信息表達出來。鑒于高職生翻譯能力較弱的現狀,綜合考慮造成這種現狀的成因,提出以下幾個方面的建議:

1)加強翻譯教學的實踐和研究。首先,要樹立翻譯是一項高度創造性工作的理念。翻譯活動絕不僅僅是文字上的簡單轉換,而是兩種社會背景與文化傳統迥然不同的文化之間的交流,是一種“非常規對話”。要求學生具備扎實的語言基礎知識,準確無誤地理解英語原文,這是進行翻譯的前提。鞏固并加深學生對詞組、句型、句法結構的掌握也尤為重要。在提高英語基本功的同時,還應注意培養漢語修養。漢語功底與翻譯水平有著密切的聯系,嫻熟,達意流暢,譯出的漢語才會自然地道。

其次,翻譯是一門綜合性很強的技能,需要譯者了解一定的交叉學科知識,如語言學、英美文學、文體學等。可以根據需要,在課程教學中有意識滲透這方面的知識,如翻譯理論與技巧課,讓學生掌握一些基本的翻譯原則、規范與技巧等;在教學中要注意導入西方文化,并引導學生進行中西方文化的對比,培養他們的文化差異意識,讓學生了解翻譯時必須考慮源語與目的語文化背景;結合具體語境,以生動案例為主要手段,激發學生興趣,引導教學;介紹不同文體的特點及翻譯處理方法,針對學生以后接觸較多的是科技文獻這一情況,著重介紹兩種最為常見的論述文體和應用文體,對其選詞、句式、修辭手段進行分析,讓學生注意到不同的文體有不同的翻譯手法[4]。鼓勵學生通過課外閱讀擴大知識面,提高相關理論和實踐水平。

2)發揮教師主導作用,注重實踐練習。教師須知英語教學不能只是為了過級考試的需要而忽視了對學生實際翻譯能力的培養。翻譯是一項注重實踐的技能,教師在教學過程中,除了重點講解翻譯技巧外,更重要的是要把時間和精力放在翻譯實踐和翻譯點評上,把“譯”和“評”很好地結合起來。引導學生積極進行翻譯實踐,并進行相互比較,讓學生自己感覺哪個譯文更好,然后再與參考譯文對照。最后由教師總結評價并介紹相關翻譯技巧的具體運用情況。這種感性認識和理性認識相結合的方式可以避免單純講授理論的枯燥和只練習不分析的盲目實踐。

另外,教師在講授不同的文體時,可讓學生比較文體的不同,包括在遣詞造句、整體結構布局方面有什么不同,以及這些不同會如何影響翻譯。總之,教師應采取多種手段把翻譯教學融入平時的教學中,在不知不覺中培養學生對翻譯學習的興趣。

在課后翻譯習題的講解中,教師不應僅滿足于書中詞匯的正確掌握,還應注意語言的合適性。另外,教師要注意在講評時不能只報答案了事,而應事先準備幾份具有普遍性的典型誤譯,先由學生討論,找出錯誤,再進行修正,最后給出參考譯文,這樣才能讓學生受到啟迪,達到事半功倍的效果。

3)培養廣泛閱讀的習慣。翻譯涉及的知識面廣,知識面“雜”。因此,教師一方面應鼓勵學生多讀書看報,了解各種政治、經濟、歷史、地理、軍事知識乃至生活小常識,以利于提高學生的理解能力。另一方面要注意搜集整理一些行業詞匯,如外貿、科技等實用詞匯及表達法,這樣學生在閱讀時才不會出現理解偏差,翻譯時才不會因出現知識空缺而感到茫然。如科技詞匯“冷床”,在英語里的表達是“hot bed”,而不是“cold bed”。

3 結束語

在全球化深入發展的今天,翻譯的作用正變得日益重要。作為大量信息輸入與輸出的有效手段,翻譯應當受到外語教學界應有的重視,從而加大翻譯能力培養的力度。提高高職生的翻譯水平非一日之功,需要學校、教師、學生三方面的緊密配合,培養學生的語言基本功及相關知識面的拓寬和學生對翻譯的興趣。未來的國際化人才要具備一定的翻譯能力,不僅要掌握兩種語言的音韻組合、子、詞、句之間的差異,也要注意兩種語言的文化內涵、篇章結構、思維方式、文化制約等超語言因素的異同,以及這些因素對中英兩種語言互譯的影響,從而使譯文既能忠于源語文本的語言特征、文體特征和具體內容,又能順應目的語的語言習慣,符合特定的文體標準。這樣,才能進行明白、清楚的翻譯與交流,才能避免詞不達意、情理未明或在專業文獻里說外行話。

[1] Peter Newmark. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:12.

[2] 金惠康. 跨文化交際翻譯續編[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2004: 1.

[3] Eugene A. Nida. Language and Culture: Contexts in Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2014:157.

[4] Jean Boase-Beier. Stylistic Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2016:50-51.

[責任編輯:繆寧陵]

Exploration into the Weakness of Higher Vocatioal College Students' Translation and Suggestions to Improve It

ZHAO Chenhui

(Changzhou College of Information Technology, Changzhou 213164, China)

Translation is a challenging task in higher vocational college students' English learning, it is also one that needs more energy and efforts. This paper, by making an analysis of problems in the higher vocational college students' translation learning such as their English and Chinese knowledge, translation skills, awareness of cultural differences, finds out the reasons behind them. Based on the findings, the paper makes suggestions to improve higher vocational college students' translating skills so as to lay a solid foundation for the future international talents.

translation; English teaching; cultural awareness; translation skills

2016-07-22

2015年江蘇省高等教育教改研究課題(2015JSJG491)

趙晨輝(1978-),男,講師,碩士,主要研究方向:跨文化交際與翻譯

H 315.9

A

1672-2434(2017)01-0057-03

猜你喜歡
高職生詞匯英語教學
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
巧用“五法”激趣——以英語教學為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語教學的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
三年制高職生與五年制高職生學習力比較研究
Long的互動假說及其對英語教學的啟示
基于自律的當代高職生自我教育探析
要為高職生打造更多的“學習路徑”
高職高專公共英語教學中EGP+ESP模式的構建
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产精品第一页| 精品丝袜美腿国产一区| 精品国产www| 亚洲第一成人在线| 婷婷五月在线视频| 日韩福利视频导航| 一级毛片在线免费看| 国产裸舞福利在线视频合集| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 人妻少妇久久久久久97人妻| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产av一码二码三码无码| 高清视频一区| 午夜福利在线观看入口| 欧美va亚洲va香蕉在线| 四虎精品黑人视频| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产精品成人第一区| 国产精品免费入口视频| 亚洲天堂网在线视频| 不卡视频国产| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲第一色网站| 国产精品成人一区二区不卡| 日本三级黄在线观看| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 欧美精品三级在线| 在线日本国产成人免费的| 国产理论最新国产精品视频| 99久视频| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲精品久综合蜜| 国产丝袜无码精品| 精品久久国产综合精麻豆 | 亚洲国产精品无码久久一线| 77777亚洲午夜久久多人| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 美女内射视频WWW网站午夜| 亚洲免费人成影院| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 一区二区在线视频免费观看| 欧美日韩免费观看| 天天色综网| 中文字幕波多野不卡一区| 亚洲日韩国产精品无码专区| 福利姬国产精品一区在线| 三级视频中文字幕| 激情综合五月网| 一区二区日韩国产精久久| 日韩第九页| 国产小视频a在线观看| 国产激情影院| 久久亚洲高清国产| 伊人久久青草青青综合| 九九热在线视频| 在线国产你懂的| 热这里只有精品国产热门精品| 综合色在线| 欧美精品亚洲二区| 91年精品国产福利线观看久久| 国产成人午夜福利免费无码r| 91年精品国产福利线观看久久| 尤物视频一区| 美女免费黄网站| 激情综合激情| 日本一本正道综合久久dvd| 国产精品一老牛影视频| 一级看片免费视频| 国产在线一二三区| 伊人91视频| 伊人无码视屏| 中文字幕无码制服中字| 四虎影视永久在线精品| 99精品视频播放| 日韩人妻少妇一区二区| 成人福利在线观看| 亚洲无码免费黄色网址| 国产成人一区| 日韩欧美中文在线| 伊人成色综合网| 中国成人在线视频|