999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英語言差異對廣告翻譯的影響

2017-03-31 00:57:00黃實
教育界·下旬 2016年9期
關鍵詞:消費者差異產品

黃實

【摘 要】如今,廣告已經成為全世界不同地域之間的溝通方式。它的方式就是激發潛在客戶購買商品或消費服務。更重要的是,廣告的語言存在東西方的差異,西方語言是以規則為主導而我們中國是以人為主導。文章就中英語言的差異對廣告翻譯進行了詳細的分析,還列舉了一些非常有價值的例子。

【關鍵詞】廣告翻譯語言 商標

作為文化產物,廣告受到語言的直接影響。因此,譯者不僅需要堅實的語言基礎,還要深刻地理解兩種語言的差異。本文主要分析了中英語言差異對廣告翻譯的影響,重點在以下三個方面:中英語廣告在語言結構上的差異;語言選擇上的不同;中英語廣告在單詞發音上差異。通過這三方面的分析,讓讀者能夠感受到語言的重要性。同時,能夠很好地掌握廣告翻譯的技巧。

一、中英語廣告在語言結構上的差異

沈小龍先生曾說過:“西方語言以規則為主導,而中國卻以人為主導。”換句話說,漢語是一種注重含義的語言,語法規則相對自由,句子也很隨便。詞匯量可多可少,段落也是多變的。而對于西方語言來說,在整個語法和句子構成中占主要地位的動詞和動詞短語是絕對不能改變的。比如說,諾基亞的廣告語“connecting people(科技以人為本)”,這并不是一個復雜的句子,只是由一個謂語和名詞構成的,語法結構也很標準、簡單。然而,這兩個詞非常重要,它們向人們清晰地表達出這個產品要向消費者傳達的感覺。但是它的語句結構卻是不能變的。當翻譯成漢語時,要將“科技”這個詞加入其中,這就再一次強調了人類語言結構藝術的重要性。

中國的廣告中往往會加入許多修飾語,這些修飾語的重點都放在情感表達上。與之相反,英語廣告的表達非常簡單,它的重點放在信息傳遞上。例如:“滿樹金花、芳香四溢的金桂;潔白如雪的銀桂;紅里透黃、花多味濃的紫砂桂;花紅似銀、季季有花的四季桂;競相開放爭艷媲美;進入桂林公園,陣陣桂香撲鼻而來。”

當上面的文字被翻譯成英語廣告時,要考慮語言結構的不同,原句中描述性語言被刪除掉。文字翻譯如下。

“The Park of Sweet Osmanthus is noted for its abundance of osmanthus trees.Flowers from these trees, in different colors are in full bloom, which infuse the whole garden with the fragrance of their blossoms.”

漢語在結構變化上非常豐富,這一點直接影響到它的藝術表達,語句的結構經常改變;但是英語在結構上相對固定化、標準化,此外,英語還可以用極簡的句子表達。

二、中英語廣告在語言選擇上的區別

在描述事物時,漢語是具有想象力的,而英語是比較實際的。中國人擅長通過“寫”來表達感覺,運用華麗的辭藻來表達對美麗事物的欣賞和愛慕。在中國廣告中,我們經常會發現許多描述性的詞語,像“高級的”“完美的”“特別的”“難以置信的”等。這些描述性的語言會吸引消費者的注意力,消費者會對產品越來越感興趣,具有更好的宣傳效果,而且也達到了說服消費者去購買的目的,但是這其中也有很多夸大的成分。在英語廣告中,經常會用到“good”這個單詞。英語廣告中的詞語重點是要描述出產品的實際信息,而且指出這個商品的優點和缺點,更注重事物的權威性,選擇的詞語也是比較客觀而理性的,結構也非常簡潔。例如,麥克斯維爾咖啡的廣告語是“Good to the last drop(滴滴香濃)”,雀巢的廣告語是“The taste is great(味道好極了)”。

三、中英語廣告在單詞發音上差異

廣告在發音上的區別主要體現在商標的翻譯上。商標是商品的名稱,然而商品本身的名稱很難表達出其魅力和期望。

比如說,“puma”是一個運動服飾的品牌,它的中文名字翻譯成“彪馬”,與其文字的含義是完全不同的,但是“彪馬”的發音和“puma”很接近,而且“彪馬”將“puma”的含義更好地表現出來了,對于中國人來說也更容易接受和理解。然而文字的翻譯就無法達到這一效果。

商標的翻譯具有至關重要的實際意義, 商標的作用就是為了讓消費者直觀地了解商品的品種及特色,而商標本身通常就是一則最為簡潔的廣告。所以,譯文必須要很好地體現出產品的特色。如Colgate品牌牙膏,以其創始人的名字來命名,沒有體現出產品的特點,而它的譯名“高露潔”,一個“潔”字就突出了產品的特點。其他翻譯策略大多不拘于傳統的翻譯套路,大膽創新。但翻譯始終與產品相關,所以商標再離奇古怪,都始終不能離開本商品,要不然商標翻譯就沒有意義了。

好的廣告翻譯具有非常重要的現實意義:它內涵很豐富,能夠體現出產品的特色;它易記、易讀、易懂,能夠激起消費者們的購買欲望;同時它也具有豐富的理論意義,形象生動;它是商品的賣點,夠拓寬語言學研究空間,豐富語言學的內涵,也能夠促進語言理論研究與實際應用的有機結合。

【參考文獻】

[1]Newmark, Peter, A Textbook of Translation,1988.

[2]顧云峰,英漢語言和文化差異對廣告翻譯的影響[D].浙江林學院外國語學院,2004.

[3]王宇明,英漢廣告翻譯中的文化差異及其處理[D].湖南涉外經濟學院,2007.

猜你喜歡
消費者差異產品
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
消費者網上購物六注意
今日農業(2020年20期)2020-12-15 15:53:19
找句子差異
生物為什么會有差異?
知識付費消費者
悄悄偷走消費者的創意
悄悄偷走消費者的創意
2015產品LOOKBOOK直擊
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
新產品
玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
主站蜘蛛池模板: 这里只有精品在线| 思思热在线视频精品| 亚洲香蕉久久| 国产精品香蕉在线观看不卡| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 99re视频在线| 亚洲大尺度在线| 日韩国产综合精选| 欧美国产视频| 国产亚洲精品自在久久不卡| 欧美日韩精品在线播放| 国产91特黄特色A级毛片| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 97视频免费看| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产一区在线视频观看| 亚洲成在线观看 | 国产免费羞羞视频| 欧美色图久久| 成人精品免费视频| 免费高清自慰一区二区三区| 国产av无码日韩av无码网站| 华人在线亚洲欧美精品| 中国特黄美女一级视频| 午夜激情婷婷| 一本久道久综合久久鬼色| 欧美第二区| 中文字幕无线码一区| 国产一级做美女做受视频| 午夜日b视频| 久久久亚洲色| 呦系列视频一区二区三区| 欧美亚洲一区二区三区在线| 激情亚洲天堂| 久无码久无码av无码| 国产成人无码Av在线播放无广告| 欧美性久久久久| 中文字幕亚洲精品2页| 国产毛片久久国产| 亚洲另类国产欧美一区二区| 久久黄色影院| 国产美女丝袜高潮| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 91久久夜色精品| 亚洲精品第五页| 一级福利视频| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产精品免费电影| 欧美亚洲网| 精品欧美视频| 欧美日韩精品一区二区在线线| 亚洲精品成人片在线观看| 9啪在线视频| 国产一二三区在线| 中文字幕永久视频| 中国成人在线视频| 亚洲精品成人福利在线电影| 欧美区国产区| 欧美激情首页| 久久久久无码精品| 在线国产91| 国内精品久久久久鸭| 一级一级一片免费| 色婷婷亚洲十月十月色天| 国产精品私拍在线爆乳| 免费可以看的无遮挡av无码| 亚洲AV无码久久精品色欲| 麻豆精品在线视频| 国产精品女同一区三区五区| 亚洲欧美不卡| 中文字幕欧美日韩高清| 久久精品91麻豆| 精品伊人久久久香线蕉 | 九九久久99精品| 97视频精品全国在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 白浆免费视频国产精品视频| 亚洲精品高清视频| 国内熟女少妇一线天| 99热6这里只有精品| 欧美日韩国产综合视频在线观看|