李慧+王淑雅
摘要:韓國(guó)綜藝節(jié)目在中國(guó)備受關(guān)注,收視率頗高,其字幕更是風(fēng)格多樣,妙語連珠。本論文通過調(diào)查分析,將韓國(guó)綜藝節(jié)目的字幕類型分為語言信息處理型字幕和場(chǎng)景信息處理型字幕兩大類,并將這兩類又進(jìn)行了細(xì)分,分別探討了它們所具備的特性。通過本研究希望能夠?yàn)槲覈?guó)綜藝節(jié)目的發(fā)展提供一定的借鑒,產(chǎn)生有益的啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:韓國(guó) 綜藝 字幕 類型 特性
中圖分類號(hào):G222文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2016)23-0108-01
在眾多類型的電視節(jié)目中,對(duì)大眾的喜好反映最為敏銳的可以說是綜藝節(jié)目。綜藝節(jié)目的制作團(tuán)隊(duì)利用字幕,使之花費(fèi)最少的費(fèi)用產(chǎn)生了最大的效果。綜藝節(jié)目靈活運(yùn)用字幕,不僅引發(fā)了更多的笑聲,也幫助觀眾更好地理解了節(jié)目,因此具有非常大的競(jìng)爭(zhēng)力。
一、字幕對(duì)于綜藝節(jié)目的重要性
韓國(guó)電視節(jié)目對(duì)字幕的使用可以追溯到90年代后半期,首次使用于MBC播出的《周日晚上》,之后逐漸被活用,直到現(xiàn)今的綜藝節(jié)目,可以說電視字幕迎來了它的中興期。但是,僅在不久前,字幕還僅僅是幫助觀眾理解單詞或補(bǔ)充沒有聽清楚的錄音等基本信息。現(xiàn)在,綜藝節(jié)目的字幕已經(jīng)跨過了這樣單純的信息傳達(dá),被用于塑造出演者的個(gè)性以及與觀眾的交流等。
觀眾們已經(jīng)把字幕認(rèn)定為綜藝節(jié)目的重要且必需的要素,通過MBC的《無限挑戰(zhàn)》可以觀察到這一事實(shí)。2008年12月24日播出的《無限挑戰(zhàn)》第136回,由于MBC的勞動(dòng)罷工、編輯者的更換,播出的節(jié)目取消了字幕。觀眾們對(duì)于這一現(xiàn)象設(shè)立了《無限挑戰(zhàn)》字幕制作貼吧,還展開了拯救沒有字幕的《無限挑戰(zhàn)》的運(yùn)動(dòng)等等,積極要求節(jié)目組制作字幕。于是,節(jié)目組在137回重新添加了字幕,通過再編輯,以“導(dǎo)演版”為名將節(jié)目重新播出。但是,由于節(jié)目從前固有的字幕特點(diǎn),最終還是沒能給觀眾展現(xiàn)從前的效果,可見,字幕力量之大。字幕無疑地可以被稱為是吸引并提高人氣的手段之一,是不可以取代的要素。
二、 韓國(guó)綜藝節(jié)目字幕的類型及特性
(一)語言信息處理型字幕
語言信息處理型字幕又可以分為揭示說話原文的字幕和揭示說話要點(diǎn)的字幕。
1.揭示說話原文的字幕
揭示說話原文的字幕是指完整地揭示出演者說話內(nèi)容的字幕。這類字幕作為最普遍最基本的一種類型,履行著字幕最基本的功能。當(dāng)出演者說話內(nèi)容較長(zhǎng)或觀眾較難準(zhǔn)確把握說話人說話意圖時(shí),使用這種類型的字幕非常有效。用文字來處理說話內(nèi)容,能夠使觀眾迅速把握到所要表達(dá)的意義。雖然出演者的說話內(nèi)容不能很簡(jiǎn)單地傳達(dá)發(fā)話意義或說話內(nèi)容過長(zhǎng),但是觀眾看到字幕,即使沒有關(guān)注出演者的聲音,依憑視覺也能第一時(shí)間掌握表達(dá)意義。
2.揭示說話要點(diǎn)的字幕
揭示發(fā)話要點(diǎn)的字幕是將出演者的發(fā)話內(nèi)容縮減成簡(jiǎn)單的句子或短語的字幕類型。這與揭示說話原文的字幕的差別是后者不縮略出演者的說話內(nèi)容,而是按照說話原文進(jìn)行完整的揭示。此類字幕類似于反映報(bào)紙、新聞核心部分的標(biāo)題,與上文所描述的揭示說話原文字幕同樣是字幕類型中較為普遍的一種。觀眾看到縮略了的句子或短語,可以對(duì)出演者的說話內(nèi)容進(jìn)行整理或縮略,幫助觀眾把握節(jié)目主題及進(jìn)展。
(二)場(chǎng)景信息處理型字幕
1.描述說話場(chǎng)景的字幕
伴隨說話內(nèi)容同時(shí)產(chǎn)生的行動(dòng)或者面部表情等,與語言一樣是娛樂節(jié)目非常重要的信息載體。描述說話場(chǎng)景的字幕是指對(duì)出演者說話期間的面部表情或者說話場(chǎng)景等信息進(jìn)行的補(bǔ)充的字幕。這類字幕主要來幫助觀眾補(bǔ)充理解說話內(nèi)容。
2.評(píng)價(jià)說話內(nèi)容的字幕
評(píng)價(jià)說話內(nèi)容的字幕是一種對(duì)說話內(nèi)容或場(chǎng)景進(jìn)行再解釋,挖掘其更加深刻復(fù)雜的意義,使觀眾按照制作團(tuán)隊(duì)誘導(dǎo)的方向思想的一種類型的字幕。與上述類型的字幕相比,這種類型的字幕不是站在說話者或聽者的立場(chǎng)而是以制作者的角度對(duì)發(fā)話內(nèi)容和場(chǎng)景進(jìn)行的分析再解釋。最近的韓國(guó)綜藝節(jié)目通過活用此類型的字幕盡顯一些嘲諷時(shí)代或者惡搞政治等場(chǎng)面,不僅具備娛樂性還表現(xiàn)了時(shí)事性。
三、結(jié)語
近年來韓國(guó)電視綜藝節(jié)目借助網(wǎng)絡(luò)觀看的便利,已經(jīng)與韓流一道成為傳播韓國(guó)文化的領(lǐng)路軍。中國(guó)的各大衛(wèi)視也紛紛引入韓國(guó)的綜藝節(jié)目,引起了一股新的電視綜藝節(jié)目“韓國(guó)引進(jìn)”風(fēng)暴。韓國(guó)的電視綜藝節(jié)目同我國(guó)一樣發(fā)展時(shí)間并不長(zhǎng),卻取得了這樣的成績(jī),在韓國(guó)本土和我國(guó)以及亞洲一些國(guó)家形成了一定的影響力。而國(guó)內(nèi)電視綜藝節(jié)目的現(xiàn)狀卻不容樂觀,原創(chuàng)能力低,趣味性不足,一味追求購(gòu)買國(guó)外成功節(jié)目的版權(quán)進(jìn)行“二次創(chuàng)作”,形成了一定的惰性和依賴性。本文通過分析韓國(guó)電視綜藝節(jié)目的字幕的類型及特性,試圖為我國(guó)綜藝節(jié)目的發(fā)展提供一定的借鑒,產(chǎn)生有益的啟發(fā)。另外,本文的研究?jī)?nèi)容只停留在了文字內(nèi)容上,對(duì)于電視節(jié)目字幕構(gòu)成要素的文字字體、色彩、移動(dòng)效果、插畫等沒有涉及,存在一定的局限性,日后將會(huì)進(jìn)行更加深入的研究。
參考文獻(xiàn):
[1]閆昌靜.韓國(guó)電視娛樂節(jié)目字幕研究——以《兩天一夜》為例[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2016.
責(zé)任編輯:楊國(guó)棟