王君慧
河北師范大學外國語學院
【摘要】中國典籍的對外傳播是中國文化走出去戰略和建設社會主義強國的重要步驟,本文以《大中華文庫》叢書為例,淺議中國典籍走出去的必要性和現狀。
【關鍵詞】中國典籍 《大中華文庫》 必要性 現狀
中國典籍是中國燦爛文明的智慧結晶。國家意識到,讓世界了解中國,提高中國的國際地位,營造有利于中國發展的國際環境,要推動中國文化走出去?!爸袊糯浼褪菍儆谥袊幕幕Y本的文本”,推動中國古代典籍走出去,有利于推動中華文化走向世界,促進文化相互借鑒,而翻譯就是架起不同文化之間相互溝通的橋梁?!洞笾腥A文庫》叢書計劃是中國古代典籍外譯活動中比較重要的項目,成績斐然,但同時也出現了不少問題值得我們關注和加以分析。在本文中,筆者主要以文庫為例淺議中國典籍走出去的必要性和狀況,以便更好地服務于中國典籍英譯工作,以便推動中國文化走向世界。
一、淺議中國典籍英譯走出去的必要性和狀況
筆者認為在中國歷史上中西文化交流融合發展的高潮至今大致可分為4個階段:
1.佛經中譯時期。佛經翻譯自東漢開始興起,在唐代達到鼎盛時期,自宋代之后佛經翻譯逐漸減少。中國通過佛經中譯與中國儒家道家等思想經典相融合形成具有中國特色的中國佛教。
2.明末清初時期。明末清初時期,耶穌會士來到中國進行傳教,一些耶穌會士翻譯了不少儒道兩家的經典和一些文學作品?!?br>