【摘要】英語和漢語作為兩種不同系別的語言,它們的詞綴都非?;钴S。通過比較英語和漢語的某些常用詞綴,本文旨在探析兩種語言中詞綴的表達形式和語義功能之異同,進而揭示英漢語詞綴構成的普遍規律。
【關鍵詞】詞綴 形式 語義 對比
一、緒論
英語和漢語分屬兩個完全不同的語系,它們在構詞方式、句型結構、語言習慣和語法規則等方面均有很大的差異。如若對兩種各不相同的語言進行比較分析,除了能夠歸納它們的迥異之處,也可以發現兩者的相同之處,便以揭示人類語言的規律和特點。故本文擬從英漢詞綴法構詞上進行對比,以探索兩種語言在此方面的異同。
二、詞綴的界定
根據現代語言學理論,詞根作為詞的核心部分,旨在體現詞語的意義,它能夠單獨構詞,也可以組合成詞。詞綴本身不可以單獨構詞,作為語素,它只能附加在詞根上幫助構成新詞。
從位置上看,前綴指的是粘附在詞根前面的詞綴,后綴指的是粘附在詞根后面的詞綴,中綴指的是安插在詞根之間的詞綴。例如,漢語里“第三”中的 “第”,“阿姨”中的“阿”,“老師”中的“老”,英語里“unfair” “enlarge” “impolite”中的“un” “en” “im” 等都是前綴。漢語里的“袖子”中的“子”,“花兒”中的“兒”,“學者”中的“者”,英語里的“teacher”、“development”、“action”中的“er”“ment”“ion”等都是后綴。中綴不太常見,像英語的“rub-a-dub” 中的“-a-”,漢語的“來不及”中的“-不-”都屬于標準的中綴。顯而易見,英語詞綴和漢語詞綴都屬于構詞語素,都具備組構新詞的功能。
從作用上看,詞綴可以劃分為派生詞綴和屈折詞綴,前者具有一定的詞匯意義,能與詞根結合組構新詞;后者沒有詞匯意義,只在句中表明詞匯的語法意義。英語是形態語言,其派生詞綴和屈折詞綴較為明顯。通過添加派生詞綴,我們可以改變該詞的詞性或者詞義。例如,后綴- ment可以用來改變詞性,前綴in-可以用來改變詞義; 屈折詞綴既不能改變詞性也不能改變詞義,只是一種提示語法作用的標記。
三、英漢語詞綴的對比
1.形義相同。所謂形義相同,指的是英漢詞匯里同樣作為前綴、中綴或后綴的語素表達同一語義。漢語里的“非”經??梢宰鳛榍熬Y使用,例如:非物質文化遺產、非轉基因、非主流等等。很明顯,“非”的用法已基本固定,作為前綴加在某些詞根前專指否定,表示“非××”,和英語里的un-、in-等否定前綴的形和義完全相同。但是,英語中絕大多數的否定前綴都會被翻譯成“不”,比如:unhealthy、impossible、unsuccessful。再有,前綴sub-表示“次于”、“亞”等語義,可以組成很多詞匯,如:substation?!胺帧痹跐h語中也一種前綴,表示分支,如:分所、分店、分臺、分公司等,這里的“分”和英語前綴sub-的語法功能及語義作用完全相同。除此之外,英語的后綴很多情況下都是用來改變詞性的,有動詞名詞化后綴:-er、-or,-ment,還有形容詞名詞化后綴:-ity、-dom、-ness。漢語中也大量存在使動詞或形容詞名詞化的后綴,像“奔頭”、“看頭”都是在動詞“奔”、“看”后附著后綴“頭”組成名詞,“傻子”、“呆子”都是在形容詞“傻”、“呆”、后添加后綴“子”形成名詞。由此看來,英漢兩種語言中許多詞綴擔負的語法功能和表達的語法意義十分相似。
2.形義不同。和漢語不同,英語屬于形態語言,詞綴法作為其主要的構詞方法,不僅豐富了英語的詞匯,也增強了語言的表現力。所以英語里涵蓋的可改變詞義的派生詞綴是漢語所無法比擬的。如:可表示數量的英語前綴:uni-、mono-、bi-、tri-、multi-等;可表示時間的英語前綴:pre-、post-、re-等。漢語中雖然詞綴法在其構詞上不太突顯,但也有某些較為特殊詞綴形式,其語義功能是英語所望其項背的。例如,漢語的前綴“老”:老師、老鷹、老虎、老鼠、老媽等;漢語的中綴“得”:來得及、走得快、跑得慢、熱得慌等;漢語的后綴“員”:教員、黨員、船員、海員、演員等。漢語里中還有一些形象的疊音后綴也是獨一無二的,像毛茸茸、傻乎乎、圓溜溜、白花花、綠油油、黑漆漆、金燦燦等。作為兩種不同的語言,英語和漢語必然有絕然不同的構詞方法,詞綴法作為其中一種構詞形式,也肯定有不同的表義作用和語法功能。不同是普遍現象,而相同是特殊現象。異和同是相對存在的,這樣方能體現出人類不同語言的對立統一。
四、結語
本文通過對英漢詞綴形式及其語義功能的比對分析,英語的詞綴功能大多為表義性,充分地體現了邏輯思維能力;而漢語的詞綴功能大多為修飾性,充分地體現了形象思維能力。通過探索英漢兩種語言詞綴的異同,不僅有利于進一步地揭示英漢語詞綴構成的普遍規律,而且有助于學習者在詞匯習得上觸類旁通終生受益,進而對于英語教學,英漢翻譯和對外漢語教學也有著極為重要的指導意義。
參考文獻:
[1]北京語言學院語言教學研究所.漢語詞語的統計與分析[M].北京:外語教學與研究出版社,1985.
[2]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社, 1983.
[3]陸志韋.漢語的構詞法[M].北京:科學出版社,1957.
[4]沈孟瓔.漢語新的詞綴化傾向[M].南京:南京師大學報(社會科學版),1986.
作者簡介:楊麗華(1979-),女,漢族,河北邯鄲人,天津海運職業學院講師,文學碩士,主要從事外國語言學及應用語言學研究。