吳燕燕
“千年學府”岳麓書院二門上有一副著名的門聯——“納于大麓,藏之名山”,上聯“納于大麓”來自《尚書·舜典》,下聯“藏之名山”則出自西漢史學家司馬遷之手。他在《太史公自序》文末提到“序略,以拾遺補藝,成一家之言,厥協《六經》異傳,整齊百家雜語,藏之名山,副在京師,俟后世圣人君子”;在《報任安書》中提及《史記》時說“仆誠以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉”。這兩處其實都交待了《史記》在完成之后的處置情況,即“藏之名山”。
《自序》所言“藏之名山,副在京師”,前者稱“藏”,即藏本,后者則應是傳本。“在京師”者既稱“副”本,“藏名山”者則應是正本。可見《太史公書》原有正、副兩本。至于“名山”指什么地方,說法眾多。唐司馬貞認為“名山”是用《穆天子傳》“群玉之山”的典故,指“古帝王藏策之府”,于是認為《史記》應該“藏之書府”,即當時的國家書府——太史公府。近人陳直先生認為“藏之名山”“即是藏之于家”。這兩種說法都經不起仔細推敲,按司馬貞的說法,藏于國家書府,跟“副在京師”同在一處了。而陳氏一說缺乏必要的根據,自己家怎么能稱之為“名山”呢。南開大學教授楊琳認為“名山”是泛指,是秘藏、珍藏的意思,“藏之名山”是司馬遷自己已妥善秘藏《史記》正本的委婉說法而已。筆者認同楊教授的說法。《詞源》里對“名山”的解釋就是“大山”,所用例句就是“《史記·太史公自序》:‘藏之名山,副在京師”;朱東潤主編的《中國歷代文學作品選》也沒有對“名山”作注解,可見“名山”一詞沒有特殊含義;……