999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能翻譯理論視角下旅游景點翻譯研究

2017-09-30 18:48:40莫才義金學佳
校園英語·上旬 2017年10期
關鍵詞:翻譯

莫才義+金學佳

【摘要】隨著經濟全球化的不斷發展,國家之間的聯系愈發密切,跨國旅游已經成為了一種重要的旅游方式。對旅游景點的介紹上,由于要注重翻譯景點的文化底蘊和藝術特征,其翻譯模式與普通英語有很大的差別。功能翻譯理論作為一種注重對核心信息和思想進行翻譯的翻譯理論,對于旅游景點的翻譯具有重要的作用。本文通過對功能翻譯理論和旅游景點的特征進行分析,淺談功能翻譯理論與旅游景點翻譯的結合途徑。

【關鍵詞】功能翻譯 旅游景點 翻譯

一、功能翻譯理論概述

功能翻譯理論由美國語言學家尤金·奈達提出的一種翻譯概念,在動態對等和形式對等兩個方面,對翻譯工作提出了要求。動態對等,也就是指無論是在語義、詞匯、結構還是文體上,都要用目的語中的自然對等語,來對原文中所要表達的信息進行完整的還原。而形式對等,則是指目的語中所表達出的信息與景點中的不同成分,要最大限度的保持一致。旅游翻譯中的功能翻譯理論,最核心的思想是重視游客的反應。傳統的翻譯工作領域主要有意譯、直譯、歸化翻譯和異化翻譯四種,這四種翻譯的爭論在翻譯工作領域持續已久,其中最核心的論點就是譯文與原文的關系方面。功能翻譯理論是一種突破了譯文和景點之間關系的新標準,但由于這是一種理論性的概念,在實際運用中,往往不可能將使景點和原文能夠完全對等,因此,功能翻譯理論也只是相對對等,在實際運用當中,要根據不同語言之間的差別,進行靈活的調整,不但要關注景點本身的形式,更要關注對景點所包含的文化信息和精神內容的傳遞,減少因為翻譯方法過于注重景點具體信息而導致影響游客游覽興趣現象的產生。

二、功能翻譯理論視角下旅游景點翻譯策略

1.景點文化底蘊的功能翻譯。商務合作雙方的信息對等,是雙方合作的基礎。只有讓雙方都對信息有完整并正確的了解,才能保證雙方的合作能夠有效的進行。因此,對于旅游景點翻譯而言,對文章信息的掌握是工作的重點。翻譯人員要通過對功能翻譯理論有正確的認識,在翻譯過程中,著重對景點的信息進行把握,通過簡練的語言,將景點中所包含的信息完整的體現出來。在詞匯方面,由于旅游景點翻譯過程中會產生涉及到許多領域的專業性詞匯,因此,翻譯人員要對專業性詞匯有深刻的了解,正確的翻譯出專業性詞匯所表達的具體含義,從而在詞匯方面實現信息的對等。在句子方面,要對詞匯的地位有清楚的認識。

2.景點介紹的美觀程度。在旅游過程中,通過對于不同景點的觀賞,了解其中所包含的精神文化和歷史信息,可以直觀的體會到其他文化的魅力。因此,旅游可以理解為是一種感受不同的美的體驗活動。這種美一方面體現在景點本身的美感上,另一方面則體現在導游如何對景點進行介紹上。導游是讓外國游客接觸中華文化的樞紐,只有通過導游的描述,才能對景點中所包含的內容進行了解。因此,在旅游景點的介紹上,同樣要滲透美的理念。在傳統的旅游翻譯過程中,許多時候都會利用直譯的方法進行介紹,這樣雖然能夠準確的對景點的各種信息進行介紹,但表述方式生硬,難以讓游客得到美的體驗。因此,在景點的介紹過程中,要著重對表述的美感,通過多種表達方式的運用,讓游客在感受景點的過程中,同步 接受到美的教育,從而起到文化宣傳的目的。例如一些標語:攬勝亭:位于山頂公園頂部,登上眺臺瞭望可以把衫木湖全景盡收眼底,故有“一覽眾山小”的意境。可以翻譯為Sightseeing Pavilion:The pavilion lies on the top of the hill. At the pavilion, you can get a panoramic view of the fir lake. You can experience the artistic conception of “knowing how little the surrounding hills are at the peak of a mountain.” 小草在成長,請勿打擾。小花多可愛,請您別傷害。可以翻譯為Were lovely grass and flowers! Leave us alone! 除了你的記憶,什么都別帶走。除了你的笑臉,什么都別留下。Take nothing but your memory.Leave nothing but your smile.

三、結語

旅游景點由于具有特殊性,不僅要有扎實的英語功底,還要有相應的文化底蘊和歷史背景知識,對于旅游景點中常出現的專業性詞匯要有深刻的了解。另外,由于旅游活動中,尤其要重視介紹景點的特色,因此,旅游景點翻譯過程中,要注重對景點歷史文化的深入剖析,更好的對景點進行介紹,促進跨國旅游的不斷發展。

參考文獻:

[1]許進興.功能對等與旅游翻譯-旅游行業的英漢互譯問題(英文)[J].上海理工大學學報(社會科學版),2015,2(10):314-315.

[2]方雪嬌,周穎.功能對等理論下對浙北地區旅游景點公示語翻譯的分析[J].齊齊哈爾師范高等專科學校學報,2016,5(10): 145-146.

作者簡介:

莫才義(1974.08-),男,布依族,貴州平塘人,碩士,講師,研究方向:英語教育。

金學佳(1982.12-),漢族,貴州都勻人,碩士研究生,講師,研究方向:幼師英語教學,英語教學法。endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 欧美精品在线视频观看| 日韩无码黄色| 亚洲天堂久久久| 国产十八禁在线观看免费| 欧美成人一级| 色综合色国产热无码一| 国产成人做受免费视频| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 免费看黄片一区二区三区| 久久成人免费| 色综合久久久久8天国| 伊人福利视频| 亚洲不卡无码av中文字幕| 亚洲男人的天堂在线| 在线国产综合一区二区三区| 成人看片欧美一区二区| 久久精品91麻豆| 成年看免费观看视频拍拍| 国产免费久久精品99re不卡| 久草中文网| 亚洲无码91视频| 人妻无码AⅤ中文字| 试看120秒男女啪啪免费| 精品国产一区二区三区在线观看| 久久久精品国产SM调教网站| 香蕉国产精品视频| 亚洲欧美成人综合| 久久人妻系列无码一区| 国产欧美日韩在线一区| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 中文字幕无码电影| 欧美日韩v| 伊人久久婷婷| 国产免费自拍视频| 在线看国产精品| 亚洲有无码中文网| 国产18在线播放| 欧美怡红院视频一区二区三区| 欧美日韩专区| 久久免费看片| 中文字幕 91| 在线观看av永久| 成人精品区| 色哟哟国产成人精品| 国产人人射| 91在线免费公开视频| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 看国产一级毛片| 老司国产精品视频91| 就去吻亚洲精品国产欧美 | 伊人成人在线| 国产丝袜啪啪| 中文字幕乱妇无码AV在线| 成人在线视频一区| 日本一本在线视频| 精品午夜国产福利观看| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 91欧美亚洲国产五月天| 欧美a在线视频| 精品人妻无码区在线视频| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 一区二区三区四区日韩| 亚洲欧美在线综合图区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 久久综合丝袜日本网| 国产精品2| 毛片在线播放a| 91精品亚洲| 亚洲美女视频一区| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产哺乳奶水91在线播放| 中文纯内无码H| 亚洲第一国产综合| 伊大人香蕉久久网欧美| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 亚洲va欧美va国产综合下载| 日a本亚洲中文在线观看| 婷婷伊人五月| 直接黄91麻豆网站| 国产av无码日韩av无码网站| 国产超碰在线观看|