999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析功能翻譯理論在文學翻譯批評中的運用

2018-01-27 11:31:51鄭欣
校園英語·中旬 2017年16期
關鍵詞:運用

鄭欣

【摘要】文章通過闡述功能翻譯理論,對功能翻譯理論在文學翻譯批評中的運用策略展開探討,旨在為如何促進文學翻譯批評工作的有序開展研究適用提供一些思路。

【關鍵詞】功能翻譯理論 文學翻譯批評 運用

引言

文學翻譯批評是連接文學翻譯理論與文學翻譯實踐的重要一環。當今社會,傳統經驗主義的評論遭受到了越來越多的質疑,于此期間翻譯領域更需要的是理論化的批評。在一系列翻譯理論中,德國功能翻譯理論很好地擺脫了對等翻譯理論的制約,將文學翻譯批評置身于一個動態的環境中。由此可見,對功能翻譯理論在文學翻譯批評中的運用開展研究,有著十分重要的現實意義。

一、功能翻譯理論概述

翻譯領域遍及世界各地,而功能翻譯理論則屬于全球各個國家翻譯人員十分推崇的一項翻譯理論。功能翻譯理論發展起步于上世紀70年代的德國,是一文學翻譯為前提所提出的一種理論,該反面的代表人物有賈斯塔·赫茲·曼塔利等。卡瑟琳娜·賴斯首次提出翻譯批評的可能性與限制,在她看來,文學作品翻譯不應當被原文所局限,而應當構建起創作者、翻譯人員、讀者相互間的和諧關系。后來克里斯蒂娜·諾德基于前人研究結果,針對功能翻譯理論提出兩點新主張,即功能和忠實。在最初文學翻譯工作過程中,翻譯人員緊緊依據單詞相關含義方式開展簡單翻譯,翻譯作品僅適用于閱讀,倘若要用于文學翻譯,原著創作者的意圖、情感等必然難以有效凸顯,由此對文學作品的傳播造成極大不利影響。功能翻譯理論通過對原文創作者、翻譯人員、讀者相互間關系的嘗試協調,對各項要素開展系統規劃,推進文化差異與文學翻譯的協調統一。

二、功能翻譯理論在文學翻譯批評中的運用策略

全面文學翻譯批評在當前社會形勢下,要緊緊跟隨時代發展步伐,不斷推進改革創新,強化對國內化成功翻譯理論的學習引入,強化功能翻譯理論在文學翻譯批評中的科學合理運用,如何進一步促進文學翻譯批評工作的有序開展可以將下述策略作為切入點:

1.強化對目的論標準多元化的科學運用。對于英語而言,存在多種不同單詞可用以表示“目的”這一詞匯,然而各個單詞適用于不同場合,對應具備的內涵也不盡相同。費米爾指出該部分表示“目的”的單詞對應呈現的內涵便如同目的論含義一般。受目的決定方法該項因素影響,由此可確立目的論即為翻譯的最高法則,可依托直接翻譯或意象翻譯方法開展翻譯工作。對語句中存在的動態詞匯開展情形處理,實現內部形式的充分凸顯。一般而言,翻譯人員指出在開展翻譯工作前,要預先對翻譯目的予以充分明確,因為目的所反映的差異,將會直接影響翻譯人員的翻譯成果。結合翻譯目的實際情況,對翻譯工作方式予以充分明確,依托適用的方式方法實現翻譯目的。而對于翻譯評判者而言,要求自多個層面開展文學翻譯的評定,不僅要確保翻譯的準確性,還要確保翻譯人員翻譯方式方法運用的合理性,要求自不同層面開展衡量,基于翻譯成效及翻譯準確性構建科學完備的文學翻譯評定標準。

2.緊緊圍繞譯文科學運用目的論。相關研究人員指出,在翻譯期間,可結合目的、讀者的實際情況對譯文開展選擇性翻譯。對文學翻譯而言,應當滿足下述幾項要求:1)翻譯人員在對文學作品進行翻譯過程中,要以事實為依據,要以創作者的事實寫作意圖為依據,推進創作者寫作意圖與寫作情景的有效相融。2)翻譯人員在對文學作品進行翻譯過程中,要同時考慮到創作者的寫作意圖及語言表達形式,促使原著寫作功能得以充分凸顯。3)基于對翻譯目的的確立,進一步要運用適用的翻譯方式方法,以確保譯文基本功能與翻譯效果的和諧統一。這些要求表明了語言翻譯的重要性,擺脫了傳統以原文為中心翻譯原則的束縛,并推進不斷朝以譯文為中心方向發展,在文學翻譯批評中可起到至關重要的作用。換言之,對于文學翻譯批評者而言,應當確保文學翻譯要以譯文為中心,可切實滿足當前社會背景下廣大讀者的閱讀需求,而不單單一味關注表面的翻譯,或者關注翻譯工作存在遺漏與否。

3.秉承忠誠原則。緊緊圍繞譯文并非徹底舍棄原文,而是基于對原文的尊重,推進譯文形式的構建,借助原文的大致含義推進語言層面的深化,為讀者理解原文創造有效便利。注重對忠誠原則的秉承,構建起原著創作者、翻譯人員、讀者相互間的一種和諧良好關系,切實凸顯對原文目的的忠實。具體而言可自兩項內容對忠誠原則予以秉承,一項是盡可能對大多數閱讀需求予以滿足,向讀者傳遞翻譯工作的原則、使命;一項是引導讀者可忠實于原文,樹立起對原文的忠誠態度,防止對翻譯形式與原文產生差異認識。某種意義上而言,忠誠原則可實現對目的性理論的有效補充,彌補目的論存在的弊端,防止翻譯工作秉承以譯文為中心的原則不斷趨向于某個極端。總的而言,翻譯人員在開展文學翻譯工作期間,應當推進目的論與忠誠原則的充分相融,對譯文開展科學的判斷,積極促進文學翻譯工作的有序開展。

三、結束語

總而言之,文學翻譯批評強調的是翻譯是否有效顧及原文創作者與自身所處不同的文化環節中,應當依托適用的翻譯方式方法以消除該種差異,進而達成對創作者意圖情感的充分尊重。鑒于此,翻譯領域相關人員必須要加大研究力度,提高對功能翻譯理論內涵的有效認識,強化對文學翻譯批評中存在問題的全面分析,結合文學批評翻譯實際情況,“強化對目的論標準多元化的科學運用”、“緊緊圍繞譯文科學運用目的論”、“秉承忠誠原則”等,強化功能翻譯理論在文學翻譯批評中的科學合理運用,積極促進文學翻譯批評工作的有序開展。

參考文獻:

[1]馬露露.功能翻譯理論在文學翻譯批評中的應用[J].時代教育,2016,(5):228-228.endprint

猜你喜歡
運用
試分析拓展訓練在小學體育教學中的運用
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:08:35
啟發式教學在高職院校足球教學中的運用
體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:41:06
游戲教學法在高校足球教學中運用及思考
構建電力營銷信息系統的作用分析
企業現金流量表分析與運用
“贊賞發現”在高中語文教學中的運用
探析集約化管理在企業人力資源管理中的運用
企業管理中社會網絡的運用及相關問題闡述
節能降耗技術管理在電氣設備的運用
工廠電氣節能技術綜述
主站蜘蛛池模板: 国产午夜看片| 亚洲综合激情另类专区| 免费一看一级毛片| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 国产在线日本| 国产高清国内精品福利| 伊人五月丁香综合AⅤ| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲免费成人网| 国产在线观看精品| 久久精品国产精品国产一区| 国产经典免费播放视频| 99青青青精品视频在线| 国产精品久久久久久久久kt| 九九热视频精品在线| 国产一区二区三区免费观看| 高清无码手机在线观看| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产区免费| 国产成人久视频免费| 亚洲美女久久| 色综合激情网| 黄色在线不卡| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产不卡在线看| 69av免费视频| 亚洲男人的天堂网| 最新亚洲人成网站在线观看| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲床戏一区| 亚洲一本大道在线| 免费一级成人毛片| 欧美午夜一区| 欧美性猛交一区二区三区 | 成年人免费国产视频| 欧美成人精品在线| 亚洲一级毛片在线观| 成年网址网站在线观看| 午夜福利无码一区二区| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产精品尤物在线| 亚洲中文精品人人永久免费| 亚洲系列中文字幕一区二区| 欧美日在线观看| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 五月婷婷伊人网| 国产高清色视频免费看的网址| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 奇米影视狠狠精品7777| 超碰免费91| 久久人搡人人玩人妻精品| 国产自无码视频在线观看| 五月综合色婷婷| WWW丫丫国产成人精品| 无码综合天天久久综合网| 国产午夜小视频| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 操操操综合网| 亚洲婷婷在线视频| 国产高清无码麻豆精品| 黄色网页在线观看| 国产另类视频| 久久毛片网| 波多野结衣AV无码久久一区| 精品综合久久久久久97| 亚洲国产精品无码久久一线| 精品国产免费观看一区| 国产福利小视频在线播放观看| 免费午夜无码18禁无码影院| 欧美国产日韩在线| 午夜小视频在线| 国产一级小视频| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 亚洲欧美色中文字幕| 动漫精品中文字幕无码| 91在线精品免费免费播放| 98精品全国免费观看视频| 夜夜拍夜夜爽| 日韩毛片免费| 国产高清精品在线91|