999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

俄羅斯大眾文學(xué)的特點(diǎn)及其對(duì)新時(shí)期文學(xué)翻譯的影響

2018-02-13 08:58:07唐明悅
現(xiàn)代交際 2018年1期
關(guān)鍵詞:特點(diǎn)影響

唐明悅

摘要:我們都知道,俄羅斯文學(xué)是世界文學(xué)重要的組成部分,占據(jù)著極高的地位,有著廣泛而深遠(yuǎn)的影響。自“白銀時(shí)代”后,19世紀(jì)末—20世紀(jì)初,俄羅斯大眾文學(xué)在文壇初露鋒芒,從被視為低俗不堪的“市井文學(xué)”逐漸逆襲為文壇的新生力量并迅速傳播,不僅在國(guó)內(nèi)走紅甚至還“走出國(guó)門”被世界各國(guó)翻譯并出版。因此,翻譯活動(dòng)就顯得尤為重要,不可或缺。文學(xué)翻譯不僅僅是一個(gè)譯者對(duì)雙語(yǔ)的轉(zhuǎn)換 ,也是吸取和接受國(guó)外文化的重要媒介。與此同時(shí),俄羅斯大眾文學(xué)的廣泛盛行也使得譯者有了更為現(xiàn)代化的翻譯策略,它不僅有著不同于其他文學(xué)的特點(diǎn),也對(duì)新時(shí)期的文學(xué)翻譯產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

關(guān)鍵詞:俄羅斯大眾文學(xué) 文學(xué)翻譯 特點(diǎn) 影響

中圖分類號(hào):I512 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)01-0043-02

學(xué)習(xí)研究一個(gè)國(guó)家的歷史和發(fā)展歷程最有效的方式就是研讀一個(gè)國(guó)家的文學(xué)作品,文學(xué)好比一面鏡子,能折射出整個(gè)民族的發(fā)展之路。不同時(shí)期的文學(xué)作品反映了當(dāng)時(shí)所處的那個(gè)時(shí)期的生活狀態(tài)、社會(huì)現(xiàn)象以及國(guó)家的走向。那么,研讀外國(guó)文學(xué)的首要條件是翻譯作品,傳遞不同于我國(guó)的文化信息,因而翻譯活動(dòng)顯得尤為重要。對(duì)譯界來(lái)說(shuō),譯者通常會(huì)選擇有廣泛影響力的作品,尤其是文化底蘊(yùn)深厚的俄羅斯文學(xué)。但自20世紀(jì)90年代起,人們漸漸疏遠(yuǎn)了文學(xué),文學(xué)失去了主導(dǎo)地位,“遠(yuǎn)離俄羅斯社會(huì)生活的中心走向邊緣”[1]。譯界也一度陷入了“無(wú)文本”可翻譯的尷尬境地,與此同時(shí),俄羅斯對(duì)這一現(xiàn)象開(kāi)始表示擔(dān)憂。閱讀量的驟減讓文壇開(kāi)始思考當(dāng)代人的需求和渴望,傳統(tǒng)的文學(xué)種類和思維已經(jīng)不能滿足現(xiàn)代讀者的需要,原本不被接受的庸俗不堪的大眾文學(xué)成為絕大多數(shù)人的精神食糧,掀起了新的文學(xué)思潮。這種淺近、通俗、平易,兼?zhèn)淙罕娦缘奈膶W(xué)似乎與讀者和世界產(chǎn)生了共鳴,迅速地流行并傳播,在世界各國(guó)翻譯并出版,也涌現(xiàn)了大批的優(yōu)秀的俄羅斯當(dāng)代大眾文學(xué)作家:頓佐娃(Д.Донцова)著作暢銷量高達(dá)幾百萬(wàn)冊(cè),被稱為“諷刺偵探小說(shuō)女皇”,別爾謝涅娃(А.Берсенева)是言情小說(shuō)的代表作家之一,布什科夫(Я.Бушков)是幻想小說(shuō)的代表,還有阿庫(kù)寧(Б.Акунин)、烏斯季諾娃(Т.Устинова)等等。而最被譯界所熟知的女作家是瑪麗尼娜(А.Маринина),她的偵探小說(shuō)在英國(guó)、德國(guó)和意大利等20多個(gè)國(guó)家都有譯本,僅在中國(guó)就有她的23部小說(shuō)譯本(2002年),掀起了一股“瑪麗尼娜旋風(fēng)”[2]。

上文提到的文學(xué)題材,偵探小說(shuō)(Детектив)、言情小說(shuō)(Мелодрама)、幻想小說(shuō)(Фэнтези)都是大眾文學(xué)的典型代表。除此之外,還有冒險(xiǎn)小說(shuō)、歷史小說(shuō)等等。其共同點(diǎn)是沒(méi)有過(guò)多的筆墨修飾,也沒(méi)有難以理解的文學(xué)技巧,讓讀者遠(yuǎn)離生活的困擾,獲得前所未有的輕松,因此也被稱為“消遣文學(xué)”(Паралитература)。對(duì)譯界來(lái)說(shuō),新的文學(xué)體裁的產(chǎn)生就意味著需要選擇新的翻譯策略和技巧,不同的文本有其相應(yīng)的翻譯手段。需要強(qiáng)調(diào)的是,原作的內(nèi)容及風(fēng)格、譯者的處理方式、讀者群體的差異等對(duì)翻譯活動(dòng)也會(huì)產(chǎn)生很大的影響。[3]因此,在譯者翻譯文本之前,應(yīng)仔細(xì)推敲和研讀原作的文學(xué)特點(diǎn)和表達(dá)方式。從整體的大眾文學(xué)來(lái)看,其特點(diǎn)可歸結(jié)為:1)反映當(dāng)時(shí)人們的生活現(xiàn)象和現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,通常從人們的日常生活選取素材,更貼近生活。這也是大多數(shù)人選擇閱讀大眾文學(xué)的原因之一。2)讀者和作者的互動(dòng)成為當(dāng)代大眾文化的一個(gè)鮮明的特征。[4]不同于傳統(tǒng)文學(xué),大眾文學(xué)以讀者的心理活動(dòng)為主線,小說(shuō)常以對(duì)話的形式出現(xiàn),情景更易于融入其中,不僅敢于大膽地虛構(gòu)與想象,還增添了許多藝術(shù)手法:象征、隱喻、借代等,借以揣摩作者的想法提高讀者的興趣。3)大眾文學(xué)具有商業(yè)價(jià)值。從大眾文學(xué)的文學(xué)功能來(lái)看,從原來(lái)傳統(tǒng)文學(xué)文本的教誨模式轉(zhuǎn)變成商業(yè)化模式,而讀者也轉(zhuǎn)變成為消費(fèi)者。當(dāng)代人的消費(fèi)意識(shí)需要借助其找到社會(huì)定位、行為模式及價(jià)值取向的文學(xué)讀物,而俄羅斯當(dāng)代大眾文學(xué)作品恰恰是“與大眾消費(fèi)水平和消費(fèi)趣味相適應(yīng)的各種社會(huì)文化價(jià)值的載體”[5]。

了解了大眾文化的特點(diǎn),譯者才能正確選擇翻譯方法。對(duì)于文學(xué)作品的翻譯,譯者不僅要了解這個(gè)國(guó)家的風(fēng)土人情、行為習(xí)慣、生活方式,還要有豐富的想象力、強(qiáng)烈的感悟力和高超的表達(dá)力。[6]否則就會(huì)偏離原著的內(nèi)容,讓讀者產(chǎn)生誤解。因此,在文學(xué)翻譯過(guò)程中我們譯者始終要遵循“信、達(dá)、美”的原則,在保證譯作忠實(shí)性的基礎(chǔ)上,努力提高其文學(xué)性,使其文本的審美價(jià)值等同于原作,把原文的藝術(shù)魅力傳達(dá)出來(lái)。而大眾文學(xué)的傳播也使得譯界在當(dāng)代翻譯學(xué)上獲得重生,使其從文學(xué)、宗教等封閉性視角的局限中解放出來(lái),并真正成為開(kāi)放性、綜合性、跨學(xué)科的科學(xué)和藝術(shù)。[7]

為了更好地探究大眾文學(xué)對(duì)新時(shí)期文學(xué)翻譯的影響,本論文以俄羅斯著名偵探小說(shuō)家瑪麗尼娜(А.Маринина)的作品為例。她的偵探小說(shuō)系列曾一度轟動(dòng)整個(gè)文壇,她的著作很系統(tǒng)化地體現(xiàn)了大眾文學(xué)的所有特點(diǎn),被譯成英、法、意、德、日、漢、韓等多種文字,發(fā)行量超過(guò)500萬(wàn)冊(cè),她選材的新穎獨(dú)特吸引了世界各國(guó)的讀者。例如:《黑名單》(Черный список)、《被竊的夢(mèng)》(Украденный сон)、《第七個(gè)受害者》(Седьмая жертва)、《六翼天使》(Шестикрылый Серафим)以及《男人的游戲》(Мужские игры)等等。這些小說(shuō)的廣泛傳播,很大程度得益于譯者對(duì)其原作的理解。譯界認(rèn)為,文學(xué)翻譯“要傳達(dá)原著的思想內(nèi)容、感情和文字結(jié)構(gòu),即傳達(dá)作者的全部創(chuàng)作意圖”,這不僅“包括原作的藝術(shù)感染力”,而且“包括原作者所運(yùn)用的各種形象、色彩、節(jié)奏等”[8]。這些在翻譯理論中被稱為“等同翻譯”,是蘇聯(lián)翻譯理論家А.А斯米爾諾夫提出的,在現(xiàn)代翻譯理論中我們稱為“等值翻譯”。當(dāng)然,在文學(xué)作品翻譯過(guò)程中,真正做到“對(duì)等”也是件很不容易的事,尤其是瑪麗尼娜這類偵探小說(shuō),情節(jié)跌宕起伏,環(huán)環(huán)相扣,一點(diǎn)偏差都會(huì)影響整個(gè)劇情的走向,這就要求譯者應(yīng)具備高超的翻譯技巧,而她的作品也真正引領(lǐng)了新時(shí)代文學(xué)翻譯的新趨勢(shì)。在《六翼天使》中,作者以自傳的形式縱觀整個(gè)蹊蹺的命案,時(shí)間、地點(diǎn)精確,通過(guò)與人交談的方式,查找紕漏,分析推理,其中還包括作者自己的情感生活,悲歡離合,情節(jié)真實(shí),文筆細(xì)膩。當(dāng)時(shí)還是蘇聯(lián)時(shí)期,事件圍繞毒品、麻醉劑而展開(kāi),讓譯者和讀者也能從中了解毒品泛濫的當(dāng)代社會(huì)。endprint

原作中有這樣一個(gè)細(xì)節(jié):(拉里莎為自己注射毒品)“Она лизнула палец,на который попали брызги из шприца,и ощутила характерный горький вкус морфина.Вдавила поршень,и теплая волна сразу пошла по руке,слегка закружилась голова,Лариса отпустила жгут.Сладкая судорога пробежала по ее телу.”。пробежать原釋疑為拂過(guò),掠過(guò),但是如果直譯就顯得僵硬,不貼切。譯者是這樣處理的:她解下止血帶,她的全身便開(kāi)始甜蜜舒適地抽搐、痙攣……[9]譯者不僅很好地表達(dá)了原作對(duì)吸毒人的描述,也流露出吸毒人對(duì)毒品的渴望。我們知道,文學(xué)翻譯方法有很多種,而這種大眾化的新型文學(xué),更要符合大眾的口味,為保語(yǔ)言流暢自然,就會(huì)借助一些翻譯技巧,如填詞,減詞,換詞等。在這段話中,除了直譯,還用到了意譯。即用譯語(yǔ)的意譯來(lái)代替原語(yǔ)的意義。此外,在瑪麗尼娜的作品中,我們也有幸了解認(rèn)識(shí)很多典型的俄羅斯建筑,如她在列寧格勒(俄羅斯城市圣彼得堡前稱)搜集資料時(shí)對(duì)這個(gè)城市的感受:“И хотя я никогда не считала себя любителем живописи и тонким ценителем архитектуры,слова 《Эрмитаж》,《Русский музей》,《Адмиралтейство》,《Летний сад》 звучали для меня волнующе-притягательно.”。翻譯為:盡管我從來(lái)不認(rèn)為自己是一個(gè)風(fēng)景畫(huà)的愛(ài)好者和精明的建筑藝術(shù)鑒賞家,但是聽(tīng)到“埃爾米塔日博物館”“俄羅斯博物館”“海軍部大廈”“夏花園”這些名字卻令我激動(dòng)神往。[10]還涉及了俄羅斯人們的風(fēng)土人情,行為習(xí)慣。如:“Достань из кармана 《трешку》 и купи своей Ирке пяток тюльпанов.”提醒我們?cè)诙砹_斯送花,單數(shù)寓意著美好和尊重,雙數(shù)代表著不吉利不禮貌,等等。也怪不得人們?cè)u(píng)價(jià)瑪麗尼娜的小說(shuō)為“生活指南”,細(xì)節(jié)入微,涉及知識(shí)面廣泛,堪稱一部“百科全書(shū)”。

從瑪麗尼娜的原著可以看出,她結(jié)合了多元的文化元素,記錄了20世紀(jì)末俄羅斯的歷史變遷,揭示人性的復(fù)雜多樣性,人的犯罪心理,甚至上升到了社會(huì)道德范疇。另外,她敢于塑造女性角色,弱化強(qiáng)烈的女性主義觀念,也使其吸引了大批的女性讀者。更重要的是,瑪麗尼娜生逢其時(shí),她的作品更是迎合了大眾傳媒和消費(fèi)市場(chǎng)的需求,在銷售和推廣的基礎(chǔ)上,還將卡緬斯卡婭系列小說(shuō)拍成了多集電視連續(xù)劇,反響強(qiáng)烈。不論是廣播、電視還是網(wǎng)絡(luò),都成就了瑪麗尼娜在大眾文學(xué)上的突破和革新,隨之而來(lái)的就是被世界各國(guó)譯讀,出版。大眾文學(xué)讀物的暢銷,帶動(dòng)了市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,由此大眾文學(xué)又被稱為“消費(fèi)文學(xué)”。而外國(guó)文學(xué)作品的大量輸入,使翻譯的商業(yè)化趨勢(shì)更為明顯,對(duì)譯作的渴求更為強(qiáng)烈,因此新時(shí)期的翻譯模式更為商業(yè)化,經(jīng)濟(jì)利益也成為譯者新的追求,讓譯者意識(shí)到新形式的文學(xué)作品更吸引人們的眼球,有更明顯的贏利性和較高的商業(yè)價(jià)值。

綜上所述,為了適應(yīng)時(shí)代的變化,也為了搶奪讀者市場(chǎng),作家們也不得不改變自己的創(chuàng)作觀念[11],而大眾文學(xué)的新穎獨(dú)特,給人們繁瑣的生活帶來(lái)了新的趣味,加之大眾媒體的盛行和傳播,使其走向世界,讓文學(xué)翻譯成為新的交流方式。此外,由于文學(xué)題材的變化,譯者也會(huì)選擇使用新穎時(shí)尚的詞匯,使其審美價(jià)值與原作一致,具有相同的藝術(shù)感染力。由此可見(jiàn),在商業(yè)社會(huì)的驅(qū)動(dòng)下,譯者成為傳播外來(lái)文化的使者,是新時(shí)期文學(xué)流行的助推力,保障了譯界的商業(yè)價(jià)值。同樣的,大眾文學(xué)為譯界開(kāi)啟了新的征程,引領(lǐng)了文學(xué)翻譯的新趨勢(shì),兩者相同發(fā)展并共同進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]任光宣.蘇聯(lián)解體后俄羅斯文學(xué)的發(fā)展特征[J].當(dāng)代外國(guó)文學(xué),2002.

[2]任光宣.當(dāng)今俄羅斯大眾文學(xué)[J/OL].http://www.chinawriter.com.cn.

[3]李思茹.試論文學(xué)翻譯中的文化補(bǔ)償策略——以俄漢翻譯為例[D].北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.

[4][11]孫超.俄羅斯大眾文學(xué)評(píng)議[J].求是學(xué)刊,2007(9):120.

[5]劉玉寶.俄羅斯當(dāng)代大眾文學(xué)及其文學(xué)特質(zhì)與社會(huì)功能[J].俄羅斯文藝,2015(2)5:85.

[6]張衛(wèi)萍.翻譯中科學(xué)性與藝術(shù)性的統(tǒng)——從文學(xué)翻譯和科技翻譯的特點(diǎn)看翻譯的性質(zhì)[J].株洲工學(xué)院學(xué)報(bào),2003(7):138.

[7]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002:84.

[8]蔡毅,段京華.蘇聯(lián)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000:7-9.

[9][10]Маринина А.А.譚力升.六翼天使[M].鄭州:河南文藝出版社,2001.43.endprint

猜你喜歡
特點(diǎn)影響
是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
沒(méi)錯(cuò),痛經(jīng)有時(shí)也會(huì)影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代小米的成本管理特點(diǎn)
高中生道德價(jià)值觀的特點(diǎn)及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見(jiàn)
中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
微信輔助對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人免费看| 久久视精品| 精久久久久无码区中文字幕| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 91视频青青草| 国产香蕉在线视频| 自拍欧美亚洲| 久久久久青草线综合超碰| 免费A级毛片无码免费视频| 国产剧情一区二区| 亚洲二三区| 午夜视频在线观看区二区| 91色综合综合热五月激情| 欧美一级爱操视频| AV天堂资源福利在线观看| 黑色丝袜高跟国产在线91| 国产女人在线视频| www.亚洲色图.com| 国产91视频观看| 国产九九精品视频| 华人在线亚洲欧美精品| 高清免费毛片| 亚洲国产日韩欧美在线| 91精品国产综合久久不国产大片| 中文字幕亚洲另类天堂| 色色中文字幕| 日韩一级毛一欧美一国产| 亚洲天堂网在线播放| 日韩精品免费一线在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 日本成人一区| 成人国产精品网站在线看 | 亚洲一区二区约美女探花| 国产乱人激情H在线观看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 99ri精品视频在线观看播放| 日韩小视频在线播放| 免费黄色国产视频| 亚洲高清在线天堂精品| 国产真实自在自线免费精品| 国产精品2| 噜噜噜久久| 久久99国产综合精品女同| 国产精品久久久免费视频| 在线观看国产黄色| 最新日韩AV网址在线观看| 欧美另类视频一区二区三区| 国产交换配偶在线视频| 日韩a级片视频| 精品一区二区无码av| 欧美性色综合网| av午夜福利一片免费看| 色综合网址| 国产精品男人的天堂| 亚洲欧州色色免费AV| 精品国产99久久| 8090成人午夜精品| 操国产美女| 亚洲国产无码有码| 男女男精品视频| 国产一区二区三区免费观看| 亚洲无限乱码一二三四区| 色悠久久综合| 国产91全国探花系列在线播放| 欧美国产综合色视频| 国产91精选在线观看| 国产草草影院18成年视频| 欧美一级高清片久久99| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲精品无码不卡在线播放| 欧美三级视频在线播放| 九色91在线视频| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 中文字幕人成乱码熟女免费| 日韩精品无码不卡无码| 日韩在线播放中文字幕| 日本亚洲最大的色成网站www| 农村乱人伦一区二区| 国产福利一区二区在线观看| 国产午夜无码专区喷水| 91偷拍一区|