摘 要 隨著中國綜合國力的增強,中國文化在全球化語境中的角色越來越重要。湖湘文化是中國傳統文化的重要支脈,有著鮮明的文化特質。本文擬通過目前全球最大的網絡語料庫 GloWbE來定量分析湖南文化在主要英語國家的認知度,并比較和預估值的差異,對促進文化傳播有一定意義。大學英語教師作為傳播中西方文化的橋梁之一,應該在英語教學中引導學生樹立對本土文化的信心,并利用各種信息化手段推動中國本土文化和地域文化的傳播。
關鍵詞 語料庫 湖南文化 英語國家網絡影響力 大學英語教學
中圖分類號:H319.9文獻標識碼:A
1研究可行性
堅定文化自信,講好中國故事是時代最強音之一。擴大中國文化在海外的影響力,首先要了解不同的中國文化元素在海外影響力的異同,并分析其差異的成因,方能有所突破。湖湘文化是中國傳統文化的重要支脈,歷史源遠流長,傳承脈絡清晰,文化特質鮮明。通過語料庫定量分析湖南文化在主要英語國家的認知度,對促進文化傳播有一定意義。
本文選取的語料庫是BYU Corpus英語語料庫的三個主要語料庫。BYU Corpus語料庫由Brigham Young University(楊百翰大學)語言學教授Mark Davies創立,已成為目前使用最廣泛的語料庫之一。GloWbE(Corpus of Global Web-based English)是世界上最大的英語語料庫,包含19億個單詞,來自20多個英語國家超過180萬個網頁。 GloWbE和COCA(美國當代語料庫)和COHA(美國歷史語料庫)是BYU Corpus英語語料庫的三大主要語料庫。通過語料極其豐富的BYU Corpus語料庫,能基本真實地反映出特定詞匯所在國英語方言使用的實際狀況,為通過檢索文化熱詞基于該語料庫進行研究得出準確結論提供了保證。
2研究創新點
通過中國知網CNKI查詢后,基于GloWbE語料庫的文化研究出現在2010年之后,數量僅10篇左右。這些研究運用語料庫分析了中國文化整體上或者地域文化在英語國家的影響力研究,但忽略了GloWbE來自于互聯網語庫,雖基本能客觀分析研究對象在英語國家的網絡影響力,但是不能把結論擴展到在英語國家的影響力。以女書(Nushu/womens script)為例,這個極具文化特質的詞在GloWbE檢索不到結果,但是在COCA語料庫中,卻找了54條結果,都分布在雜志,報刊和學術的類別中。這說明“女書”在美國互聯網上影響力微弱,但是在美國紙本媒介上是有影響力的。同類研究還分析了不同類型的中國傳統文化在英語語言區的差異及其原因,以及在國家和社會層面上如何提高文化影響力。但是互聯網文化傳播的主導力量是青年學生,作為英語教師如何課堂引導大學生傳播中國文化,尤為重要,但以上研究鮮有提及。
3檢索結果與分析
3.1基于GloWbE語料庫的宏觀分析
在GloWbE語料庫上“Hunan”檢索結果出現了1175次,這個結果在中部6省(山西、河南、安徽、湖北、湖南、江西)中位列第一。在不同國家的結果分布見圖1:
如圖1所顯示,中國香港顯示次數最多,573次,占一半左右。緊接著依次為美國(104),英國(79),新加坡(52),加拿大(49),印度(40),牙買加(35),澳大利亞(30),馬來西亞(29),菲律賓(29),尼日利亞(28),坦桑尼亞(23),孟加拉國(19),巴基斯坦(17),愛爾蘭(17),斯里蘭卡(9),加納(8),肯尼亞(7),南非(4)。
此結果和預期的相同之處有:中國香港在互聯網上對湖南文化最為關注;湖南文化的互聯網影響力在發達國家整體超過發展中國家。和預期不同的是:不是所有華人英區對湖南文化的關注度最高,非洲國家對湖南文化的關注度最低。
3.2基于GloWbE語料庫的微觀分析
湖南大學岳麓書院朱漢民教授總主編的《湖湘文化通史》中清晰地闡述了湖南文化的體現形式,但由于地域文化的內涵極為豐富,要做到客觀全面難度很大。本文擬選取代表湖南地理、風景名勝、社會歷史、文化名人、民俗藝術的關鍵詞,進行詳盡的共時分析。本文所選湖湘文化形態如下:(1)湖湘地理:長沙、張家界、韶山、湘西、株洲、洞庭湖;(2)風景名勝:岳麓書院、天門山、衡山、岳陽樓、鳳凰古城、武陵源、莽山;(3)社會歷史:馬王堆、湖南省博物館、炎帝、長沙窯、楚文化(湖湘文化)、女書;(4)文化名人:屈原、蔡倫、王夫之、田漢、沈從文、齊白石;(5)民俗藝術:湘繡、湘菜、花鼓戲,龍舟節,湘劇。在這些湖南特色的詞匯翻譯上,為了保證結果的準確性,在譯文上和China daily 和新華社的權威譯文保持一致。如果同一個詞有不同的翻譯方法,比如衡山的譯文有Hengshan Mountain, Mount Hengshan多種,則把這些譯文都進行檢索。
3.2.1湖南地理
長沙作為湖南的省會,出現次數最多,達548次。和中部其他城市相比,長沙的檢索數量名列前茅,也說明了有較高的影響力。其中中國香港285次,在美國,加拿大,英國,新加坡,尼日利亞和牙買加的檢索次數均在20次以上。張家界居第二位,199次,但164次是在中國香港,9次出現在新加坡,其他國家只有5次以下或者0次。株洲64次,湘西40次,洞庭湖36次,韶山20次。
3.2.2風景名勝
通過GloWbE語料庫檢索,岳麓書院4次,天門山23次,衡山21次,大多都出現在新加坡和香港,澳大利亞的網頁上。岳陽樓0次,鳳凰23次,武陵源23次,莽山2次。
3.2.3社會歷史
楚文化和湖湘文化 27次,全部在香港。馬王堆29次。美國出現14次,數量最多,中國香港8次,印度和牙買加2次,新西蘭、新加坡和加拿大各1次。湖南省博物館和長沙窯0次。女書0次。
3.2.4文化名人
屈原出現7次,全部在香港。蔡倫出現過10次,其中美國、英國、新加坡、馬來西亞、香港各2次,均提到蔡倫改良造紙技術。王夫之出現過4次,其中英國2次,澳大利亞1次,香港1次。田漢出現過6次,內容涉及國歌的作詞和劇作家的身份。沈從文出現4次,美國1次,香港3次。齊白石出現21次,香港14次,尼日利亞3次,英國2次,巴基斯坦和新加坡1次。
3.2.5民俗藝術
長沙窯、湘繡、花鼓戲0次。湘菜(Hunan Cuisine, Xiang Cuisine, Hunan dishes)出現9次,其中美國最多。湘劇出現2次,香港1次,菲律賓1次。龍舟節的影響最大,出現176次。其中除了新加坡,馬來西亞和菲律賓華人區外,在加拿大和英國也有10次和6次。在斯里蘭卡和巴基斯坦也有6次之多。
4對大學英語教學的啟示
大學英語教師作為中西方文化之間交流的橋梁之一,應該引導學生對中國本土文化和地域文化加強了解,增強文化自信心。讓學生明白學習英語是不僅是要了解世界,更是為了在全球化語境下講好我們自己的故事。跨文化交際時,西方人最感興趣的也是中國傳統文化的魅力。對于極具地域風情的本土文化,要推進本土文化詞的翻譯,還可以利用慕課等信息化手段推廣中國文化和地域文化。比如中國大學慕課平臺的《中國文化概況》課程自2016年上線兩年來,海外學習者覆蓋91個國家和地區。大學英語教師應該充分利用各種網絡手段,促進中國本土文化的傳播。
作者簡介:王莉(1986.11-)女,漢族,河南省永城人,碩士研究生,湖南外國語職業學院講師,研究方向:信息化與高職英語教學。
參考文獻
[1] 張靜華,劉改琳.美國人眼里的中國文化--基于CECCH和COCA語料庫的高頻中國文化詞透視[J].前沿,2012(06).
[2] 張小寧.基于GloWbE語料庫的河南文化在英語國家/地區傳播現狀及策略研究[J].齊齊哈爾師范高等專科學校學報,2014(03).
[3] 李華勇.中國傳統文化在英語國家的影響力差異研究基于GloWbE語料庫的中國傳統文化關鍵詞視角[J].重慶郵電大學學報,2014.