999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務函電的語言特點及其翻譯技巧

2018-06-30 07:40:16張婷婷
考試周刊 2018年51期

摘要:隨著全球經濟一體化的日益加深,國際貿易活動也日益增多。商務函電是國際貿易活動的重要載體,不恰當的商務函電翻譯可能會導致信息傳遞的偏差甚至影響貿易,一份恰如其分的商務函電譯文則可以促進合作的完成,使雙方獲益。本文從商務函電的語言特點探討其翻譯技巧。

關鍵詞:商務函電;語言特點;翻譯技巧

一、 商務函電的定義

商務函電是將英語作為載體而展開的函電來往,具體是使用傳真、電郵、信函等不同的通訊形式。具體來說,商務函電涉及有請求函、商洽函、通知函以及回復函等。

二、 商務函電的語言特點

1. 完整性:商務信函對于促進貿易順利進行的表現方式之一就是它提供給讀信者最必要實用的信息,解答他們的疑問,滿足他們的需要。如以下這句話,We are informed by the forwarding company here that there is a direct steamer s.s. “Nellore” of MaerskSealand Shipping Company sailing for your port on or about the 2nd July.這句話中包含了人稱、地點、事情、時間和方式等重要信息,使閱讀者一目了然,看看就立刻可以從中獲得完整的有價值的信息。不完整的句式容易給別人不好的印象,讓閱讀者容易錯失信息,質疑貿易交往的誠意和能力,有可能導致一筆交易的延誤甚至取消。

2. 簡潔性:商務函電的主要功能是傳遞信息,為了讓對方用最短的時間,清楚無誤地明白所傳遞的信息,要求函電詞語明白易懂,言簡意賅。

諸如:We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1000 per ton.譯為:我方已收悉貴公司8月1日關于標題項下貨物每噸1000美元的來信。在這種句式較為簡單、詞匯比較簡潔的語句中,涉及的內容比較多,諸如收信的時間、貨物價格確認等信息,此種類型的句子在商務函電當中相當普遍,所以,簡潔的商務函電給人最直接的印象。

3. 專業性:商務活動牽涉到的行業相當豐富,所以在商務函電當中往往會涉及諸多專業性比較強的術語,進而來精準地傳遞出所要表達的信息。并且行業內已經約定俗成的詞語同樣會經常出現,而這些均屬于普通英語當中比較少接觸到的,要求翻譯與撰寫商務函電者經過不斷學習與踐行累積的掌握。諸如:Theft, Pilferage and NonDelivery(TPND)偷竊提貨不著險;Breakup valuation破產清理價格評估。同時商務函電中還有大量的縮略語,比如AFB,FOB等等。

4. 禮貌性:這是外貿函電寫作中十分重要的一點也是非常有特色的地方。在利用函電同對方展開交流的過程中,言辭應當禮貌,進而進一步展開合作的。如It will be appreciated very much..., We very much regret to inform you..., Thank you for your reply of...這樣的謙恭和禮貌的用詞使整篇函電都具有正式的意味,它既可以突出對閱讀者的重視和理解,也減少由于文化和語言差異導致的誤會,充當貿易的潤滑劑,使業務可以順利有序地完成。

三、 商務函電翻譯技巧

基于商務函電的語言特點,譯者應該更好地理解語言,熟練掌握恰當的翻譯技巧,促進貿易雙方的合作。

1. 詞義的引申:在翻譯商務函電的過程中,往往會碰到部分詞匯沒有辦法在詞典當中尋找到與上下文之間彼此銜接的詞義,倘若翻譯者依據詞典的解釋生硬地套用,便會造成譯文意思不清楚、不準確的現象,有時還會造成閱讀者的誤解。所以,此時譯者應當依賴自身日常累積的專業知識,結合上下文以及邏輯聯系等,按照詞匯自身的意思來加以引申。

諸如:Those interested should submit their sealed bids by May 20.這句話在商務函電中比較常見。其中“interested”往往被翻譯成“有興趣”,實際上是有待商榷的。此句倘若譯成:有興趣的公司可在5月20日前將密封的價目寄送我公司。便顯得有些不妥,可翻譯成:有意向參與投標者可在5月20日前將密封的價目寄送我公司。

2. 詞性的轉換:由于英漢兩種語言各自的特征,這就要求翻譯的時候應當適度地使用詞匯的活用法,轉換詞性,避免逐字翻譯從而讓語句表達更為順暢,與表述習慣更相符。

The goods have been ready for shipment for some time and we hope you will expedite the establishment of your letter of credit to fulfill the terms of the contract.

譯文一:貨已準備妥當,等待運輸,請盡快落實信用證的開立,便于我方及時履行合約。

譯文二:貨已準備妥當,等待運輸,請從速開立信用證,便于我方及時履行合約。

譯文一結合原句當中的詞性直接轉換成中文,非常生硬。而譯文二將原文當中的“expedite”這個動詞轉變成“從速”這個副詞,將“establishment”這個名詞變成“開立”這個動詞更符合漢語的表達。

3. 術語的翻譯:商務函電是貿易活動中雙方聯系的工具,勢必涉及諸多商務術語,所以應當盡可能依據譯文習慣運用術語來加以表述。

Please make us an offer CIF London for 20 metric tons of brown cashmere.

這個關于offer的簡單的例子直觀地體現出專業術語和常用英語的區別,在商務英語中,它往往指的就是報價的含義,而這在日常英語中比較罕見,因此,正確掌握專業術語的含義和使用方式將幫助我們更好地理解信函,翻譯信函。

商務函電屬于外貿領域中開展信息溝通的關鍵方式,其旨在精準、禮貌的傳遞撰寫者的意向。所以,在商務函電翻譯過程中,譯者必須緊緊掌握函電的特征,持續擴充自身的專業技能與語言素養,以嚴謹、仔細的工作態度,保證商務函電的準確翻譯。

參考文獻:

[1]周瑞琪.商務函電翻譯的用詞技巧[J].國際經貿探索,2000年01期.

[2]王紅梅,黎小秀.外貿函電的特點及其翻譯對策[N].井岡山學院學報(社會科學版),2005年04期.

[3]張金玲.從漢英翻譯的角度研究商務信函語言特點[D].哈爾濱工程大學,2002.

[4]劉季春.實用翻譯教程[M].廣州:中山大學出版社,1996:51-71.

[5]喻互助.商務英語函電翻譯技巧探討[N].武漢工程技術學院學報,2012,(2):47-50.

作者簡介:

張婷婷,江蘇省南通市,南通開放大學經濟管理學院。

主站蜘蛛池模板: 91小视频版在线观看www| 幺女国产一级毛片| 丁香综合在线| 久久公开视频| 在线观看免费人成视频色快速| 亚洲欧美日韩动漫| 成人精品免费视频| AV片亚洲国产男人的天堂| 久久综合九九亚洲一区| 欧美日韩中文字幕在线| 无码中文AⅤ在线观看| www.亚洲国产| 久久精品一卡日本电影| 欧美专区在线观看| jizz国产视频| 国产成年女人特黄特色大片免费| 伦伦影院精品一区| 久久亚洲国产视频| 国产精品区网红主播在线观看| 国产福利在线观看精品| 就去色综合| 国产精品中文免费福利| 欧美一级在线播放| 欧美不卡视频在线| 亚洲丝袜第一页| 国产在线视频福利资源站| 日韩区欧美国产区在线观看| 亚洲欧美一区二区三区图片| 免费黄色国产视频| 亚洲欧美人成人让影院| 全免费a级毛片免费看不卡| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 99久久亚洲精品影院| 乱人伦99久久| 思思99思思久久最新精品| 亚洲免费三区| 亚洲精品欧美重口| 东京热一区二区三区无码视频| 久久精品国产电影| 99青青青精品视频在线| 亚洲天堂精品视频| 激情综合激情| 久久久精品久久久久三级| 亚洲成人高清在线观看| 亚洲自拍另类| 五月六月伊人狠狠丁香网| 性欧美精品xxxx| 国产成人1024精品下载| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 免费在线a视频| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产精品天干天干在线观看| 精品国产Av电影无码久久久| 热思思久久免费视频| 日韩AV无码一区| 国产自产视频一区二区三区| 国产毛片基地| 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产资源站| 性做久久久久久久免费看| 久久99精品久久久久久不卡| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 亚洲精品动漫| 99色亚洲国产精品11p| 91小视频在线播放| 五月婷婷综合色| 91亚洲免费| 久久久久人妻一区精品色奶水| 青草精品视频| 国产青青操| 亚洲国产日韩一区| 亚洲福利网址| 91福利国产成人精品导航| 国产原创第一页在线观看| 最新日本中文字幕| 国产剧情一区二区| 香蕉久久国产精品免| 这里只有精品国产| 国产高清精品在线91| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 青青青视频免费一区二区| 国产剧情国内精品原创|