999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務函電的語言特點及其翻譯技巧

2018-06-30 07:40:16張婷婷
考試周刊 2018年51期

摘要:隨著全球經濟一體化的日益加深,國際貿易活動也日益增多。商務函電是國際貿易活動的重要載體,不恰當的商務函電翻譯可能會導致信息傳遞的偏差甚至影響貿易,一份恰如其分的商務函電譯文則可以促進合作的完成,使雙方獲益。本文從商務函電的語言特點探討其翻譯技巧。

關鍵詞:商務函電;語言特點;翻譯技巧

一、 商務函電的定義

商務函電是將英語作為載體而展開的函電來往,具體是使用傳真、電郵、信函等不同的通訊形式。具體來說,商務函電涉及有請求函、商洽函、通知函以及回復函等。

二、 商務函電的語言特點

1. 完整性:商務信函對于促進貿易順利進行的表現方式之一就是它提供給讀信者最必要實用的信息,解答他們的疑問,滿足他們的需要。如以下這句話,We are informed by the forwarding company here that there is a direct steamer s.s. “Nellore” of MaerskSealand Shipping Company sailing for your port on or about the 2nd July.這句話中包含了人稱、地點、事情、時間和方式等重要信息,使閱讀者一目了然,看看就立刻可以從中獲得完整的有價值的信息。不完整的句式容易給別人不好的印象,讓閱讀者容易錯失信息,質疑貿易交往的誠意和能力,有可能導致一筆交易的延誤甚至取消。

2. 簡潔性:商務函電的主要功能是傳遞信息,為了讓對方用最短的時間,清楚無誤地明白所傳遞的信息,要求函電詞語明白易懂,言簡意賅。

諸如:We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1000 per ton.譯為:我方已收悉貴公司8月1日關于標題項下貨物每噸1000美元的來信。在這種句式較為簡單、詞匯比較簡潔的語句中,涉及的內容比較多,諸如收信的時間、貨物價格確認等信息,此種類型的句子在商務函電當中相當普遍,所以,簡潔的商務函電給人最直接的印象。

3. 專業性:商務活動牽涉到的行業相當豐富,所以在商務函電當中往往會涉及諸多專業性比較強的術語,進而來精準地傳遞出所要表達的信息。并且行業內已經約定俗成的詞語同樣會經常出現,而這些均屬于普通英語當中比較少接觸到的,要求翻譯與撰寫商務函電者經過不斷學習與踐行累積的掌握。諸如:Theft, Pilferage and NonDelivery(TPND)偷竊提貨不著險;Breakup valuation破產清理價格評估。同時商務函電中還有大量的縮略語,比如AFB,FOB等等。

4. 禮貌性:這是外貿函電寫作中十分重要的一點也是非常有特色的地方。在利用函電同對方展開交流的過程中,言辭應當禮貌,進而進一步展開合作的。如It will be appreciated very much..., We very much regret to inform you..., Thank you for your reply of...這樣的謙恭和禮貌的用詞使整篇函電都具有正式的意味,它既可以突出對閱讀者的重視和理解,也減少由于文化和語言差異導致的誤會,充當貿易的潤滑劑,使業務可以順利有序地完成。

三、 商務函電翻譯技巧

基于商務函電的語言特點,譯者應該更好地理解語言,熟練掌握恰當的翻譯技巧,促進貿易雙方的合作。

1. 詞義的引申:在翻譯商務函電的過程中,往往會碰到部分詞匯沒有辦法在詞典當中尋找到與上下文之間彼此銜接的詞義,倘若翻譯者依據詞典的解釋生硬地套用,便會造成譯文意思不清楚、不準確的現象,有時還會造成閱讀者的誤解。所以,此時譯者應當依賴自身日常累積的專業知識,結合上下文以及邏輯聯系等,按照詞匯自身的意思來加以引申。

諸如:Those interested should submit their sealed bids by May 20.這句話在商務函電中比較常見。其中“interested”往往被翻譯成“有興趣”,實際上是有待商榷的。此句倘若譯成:有興趣的公司可在5月20日前將密封的價目寄送我公司。便顯得有些不妥,可翻譯成:有意向參與投標者可在5月20日前將密封的價目寄送我公司。

2. 詞性的轉換:由于英漢兩種語言各自的特征,這就要求翻譯的時候應當適度地使用詞匯的活用法,轉換詞性,避免逐字翻譯從而讓語句表達更為順暢,與表述習慣更相符。

The goods have been ready for shipment for some time and we hope you will expedite the establishment of your letter of credit to fulfill the terms of the contract.

譯文一:貨已準備妥當,等待運輸,請盡快落實信用證的開立,便于我方及時履行合約。

譯文二:貨已準備妥當,等待運輸,請從速開立信用證,便于我方及時履行合約。

譯文一結合原句當中的詞性直接轉換成中文,非常生硬。而譯文二將原文當中的“expedite”這個動詞轉變成“從速”這個副詞,將“establishment”這個名詞變成“開立”這個動詞更符合漢語的表達。

3. 術語的翻譯:商務函電是貿易活動中雙方聯系的工具,勢必涉及諸多商務術語,所以應當盡可能依據譯文習慣運用術語來加以表述。

Please make us an offer CIF London for 20 metric tons of brown cashmere.

這個關于offer的簡單的例子直觀地體現出專業術語和常用英語的區別,在商務英語中,它往往指的就是報價的含義,而這在日常英語中比較罕見,因此,正確掌握專業術語的含義和使用方式將幫助我們更好地理解信函,翻譯信函。

商務函電屬于外貿領域中開展信息溝通的關鍵方式,其旨在精準、禮貌的傳遞撰寫者的意向。所以,在商務函電翻譯過程中,譯者必須緊緊掌握函電的特征,持續擴充自身的專業技能與語言素養,以嚴謹、仔細的工作態度,保證商務函電的準確翻譯。

參考文獻:

[1]周瑞琪.商務函電翻譯的用詞技巧[J].國際經貿探索,2000年01期.

[2]王紅梅,黎小秀.外貿函電的特點及其翻譯對策[N].井岡山學院學報(社會科學版),2005年04期.

[3]張金玲.從漢英翻譯的角度研究商務信函語言特點[D].哈爾濱工程大學,2002.

[4]劉季春.實用翻譯教程[M].廣州:中山大學出版社,1996:51-71.

[5]喻互助.商務英語函電翻譯技巧探討[N].武漢工程技術學院學報,2012,(2):47-50.

作者簡介:

張婷婷,江蘇省南通市,南通開放大學經濟管理學院。

主站蜘蛛池模板: 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 97人人模人人爽人人喊小说| 日日拍夜夜操| 毛片免费视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 国产农村1级毛片| 国产精品自在自线免费观看| 免费在线看黄网址| 三级欧美在线| 福利一区三区| 国产一级毛片yw| 国产XXXX做受性欧美88| 中文字幕2区| 午夜精品福利影院| 日韩国产一区二区三区无码| 男人天堂亚洲天堂| 精品一区二区三区视频免费观看| 色婷婷视频在线| 亚洲精品在线观看91| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产成人久久777777| 欧美日韩资源| 国产精品女主播| 在线欧美日韩国产| 四虎影视8848永久精品| 久久亚洲国产一区二区| 亚洲精品成人片在线观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 9啪在线视频| 国产精品v欧美| 欧美日韩国产在线人成app| 久久精品娱乐亚洲领先| 99精品福利视频| 亚洲第一成年免费网站| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲中文字幕在线观看| 欧美精品在线观看视频| 亚洲成综合人影院在院播放| 99在线观看精品视频| AV老司机AV天堂| 成人年鲁鲁在线观看视频| 成人在线不卡视频| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 国产区在线观看视频| 美女扒开下面流白浆在线试听| 久久无码av三级| 人妻中文久热无码丝袜| 国产福利微拍精品一区二区| 国产综合精品日本亚洲777| 久热这里只有精品6| 亚洲欧美色中文字幕| 999精品免费视频| 免费看久久精品99| 亚洲性网站| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 不卡午夜视频| 国产免费a级片| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美一级黄色影院| 国产喷水视频| 成人第一页| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 日韩成人高清无码| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 91精品啪在线观看国产60岁| av尤物免费在线观看| 精品国产成人a在线观看| 91麻豆国产在线| 日韩不卡免费视频| 中文字幕伦视频| 国产成人综合久久精品尤物| 国产一区二区在线视频观看| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产精品嫩草影院av| 亚洲综合经典在线一区二区| 欧美特黄一级大黄录像| 亚洲欧美国产视频| 88av在线看| 亚洲国产综合精品中文第一 | 久久综合丝袜长腿丝袜| 亚洲国内精品自在自线官| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区|