張蔚 蔣金芳
摘要:本文主要分析了文學翻譯的重要性和文學翻譯教學的現狀,結合存在的問題,提出采用Workshop教學模式實現文學翻譯課程改革,并闡述了具體的改革措施,旨在提高學生的實踐能力和翻譯能力,對文學翻譯的學習充滿自信。
關鍵詞:WORKSHOP;文學翻譯;課程改革;實踐
文學翻譯是翻譯的一種類型,通過文學翻譯可以加強各國之間的文化交流,促進文化的高度融合。在文學翻譯課程中,還存在一定的不足,學生的參與熱情較低,這就需要采取靈活的教學模式,因此,本文主要探討了WORKSHOP模式在文學翻譯課程改革中的應用和實踐。
一、文學翻譯課程改革的重要性
(一)文學翻譯課程的地位
每一部偉大的文學作品都是語言創造的藝術,為了實現文化的無界限溝通,使文學作品能夠被更多人所知,就需要進行翻譯,將文學作品中傳達的意境有效表達。讀者是否能夠了解文學作品的精髓,不是單純的技術翻譯,需要譯者了解原著作的內涵和藝術,融入自己的所見所感,再將其翻譯成合適的文字,確保文學翻譯達到預期的效果,同時注意翻譯的語言是否符合原著作的語言風格。
文學翻譯不僅僅是一門技術較強的工作,不是按照字面意思翻譯即可,需要了解字里行間所蘊含的精神主旨,實現文學翻譯的價值。在文學翻譯課程中,需要培養學生的翻譯能力和強大的翻譯技巧,使學生可以將英美報刊上的文章和文學原著譯成漢語。因此,做好文學翻譯工作的前提是要重視這一課程。
(二)文學翻譯教學存在的問題
在英語專業中,文學翻譯教學占據非常重要的地位,不過,該課程還是存在一定的問題,需要進行相應的教學改革。首先,文學翻譯教學中,教師一言堂模式依然比較普遍,學生聽課狀態較為被動,而且態度不夠積極,參與度較低。第二,教學內容比較枯燥,缺乏實用性,不能充分做到與時俱進。第三,在教學過程中重視理論,輕視實踐,注重技巧,缺乏對學生創造力的培養,這樣就會導致學生無法真正掌握翻譯技能。第四,缺乏專業的訓練,就會導致學生無法掌握翻譯的精髓,無法理解源語言所傳達的內容。了解文學翻譯教學的現狀,就可以更好的針對問題制定相應的解決措施,采取有效的教學模式,實現文學翻譯教學的改革。
二、Workshop教學模式在文學翻譯課程中應用的必要性
Workshop的中文意思是“工作坊”,該教學模式具有四十多年的發展歷史。在翻譯工作中,Workshop模式可以定義為“類似于翻譯中心的論壇,在論壇上,兩個或兩個以上的譯者一起從事翻譯活動”。Workshop模式提倡共同合作交流,分享寶貴的經驗,在進行教學的過程中,能夠促進成員的交流與合作,從而實現文學翻譯技能的掌握。在這一模式之下,學生的參與意識會不斷提高,不再被動接受知識,教師起到引導和監督,學生在主動參與的過程中不斷探索知識,從而實現對作品的正確翻譯。在Workshop教學模式下,學生的學習興趣得到有效激發,可以根據自己的興趣和愛好進行選擇,并通過分工協作的方式進行實踐。教師要了解學生在實踐中存在的問題,及時進行解答和指導,實現教學改革。
三、Workshop模式在文學翻譯課程中的具體應用
Workshop模式的特點就是實現有效的分工與合作,針對文學翻譯課程的相關內容合理開展教學。在文學翻譯教學中,需要遵循Workshop模式的原理,結合具體的教學內容,使課程更有實用性。
(一)充分做好課前準備
為了順利應用Workshop模式,在文學翻譯教學中需要做好相應的準備。要選用合適的文本開展訓練,使訓練更有實用性。要對任務進行妥善安排,引導學生做好預習工作。為了提高學生的翻譯技巧,要提前做好相關背景預習,并對學生進行合理分組。
(二)進行課堂實踐活動
在訓練學生進行翻譯的時候,教師要選取合適的翻譯案例對學生進行有針對性訓練,做到理論聯系實踐。可以選取自身特色經典的翻譯文本,這樣學生才能夠提高學生的翻譯能力。在課堂中,學生要根據教師的講解對實踐文本進一步了解,從而了解其語言的風格和文本意思,對不理解的生詞及時查找和理解,通過小組分配與合作的方式對文本進行翻譯。教師要引導學生進行翻譯,找到其中存在的問題,并展現最終的正確譯文。Workshop模式提倡學生以小組合作的方式進行交流與經驗分享,學生通過小組討論,查缺補漏,使有問題的翻譯句子得到正確翻譯,并結合教師的修改意見綜合對譯文進行修改。教師要對學生的翻譯成果進行展示,選出最佳的翻譯文本,鼓勵學生,不斷激發學生翻譯的興趣。
(三)布置課后任務
要重視課后練習與課堂授課內容的銜接,使學生的文學翻譯能力得到進一步訓練。教師可以充分利用新媒體,比如微信群、QQ群、微信公眾平臺等等,對資料進行上傳,還可以與學生進行在線交流,通過在線輔導的方式提高學生的翻譯能力。
四、結束語
總之,在Workshop教學模式下,文學翻譯課程的改革步伐不斷加快,也明確了改革的方向。通過該教學模式可以實現對人才的有效培養,使學生的翻譯能力得到有效培養。在教學中,教師可以合理進行理論與實踐的結合,突出實踐,鼓勵學生在實踐中不斷改進問題,解決問題,從而真正解決問題,并提高學生的分工能力與合作能力。在不斷學習的過程中,學生的主動參與意識被有效激發,使學生對翻譯更有自信,最終提高學生的翻譯水平。
參考文獻:
[1]呂亮球.翻譯工作坊教學模式探究[J].上海翻譯,2014(4):48-51.
[2]宋平鋒.淺談“翻譯工作坊式”翻譯實踐教學模式[J].內蒙古農業大學學報(社會科學版),2011(1):140-143.
[3]蔣紅紅.翻譯工作坊研究述評[J].閩南師范大學學報(哲學社會科學版),2016(1):92-96.
(作者單位:張蔚 牡丹江師范學院應用英語學院;蔣金芳 牡丹江師范學院文學院)