999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析紅樓夢中民俗文化詞匯的維譯

2018-08-28 07:10:56帕提古麗·托合提
北方文學 2018年21期
關(guān)鍵詞:翻譯

帕提古麗·托合提

摘要:從民俗文化的角度分析《紅樓夢》的民俗文化詞匯,結(jié)合作品中的語言實例,從文化和翻譯的角度予以解讀,以發(fā)掘其所蘊藏的民俗文化的整體面貌和文化內(nèi)涵。

關(guān)鍵詞:紅樓夢;民俗文化;翻譯

物質(zhì)生活中的民俗文化詞來源于生活,它能直觀的反映出人們的生活環(huán)境、飲食習慣、服飾搭配、居住方式、交通運輸方式等方面的不同。物質(zhì)生活民俗是人們在利用自然資源與物質(zhì)生產(chǎn)資源來滿足自己的生理需要、社會需要與精神需要過程中所形成的習俗慣例。(1)明清時代的民俗文化具有全民性、獨特性和多樣性的特征。作為四大名著之一的《紅樓夢》中,民俗文化以及對應(yīng)的民俗文化詞匯更是形式多樣、豐富多彩。

一、《紅樓夢》中的民俗文化詞的分類及維譯

(一)服飾類民俗文化詞及其維譯

服飾是人類特有的勞動成果,是物質(zhì)文明和精神文明的結(jié)晶。它也作為一種文化形態(tài),貫穿著人類各個歷史時期,是民族文化的重要載體。《紅樓夢》中服飾類民俗文化詞形式多樣,豐富多彩,大多都用來描寫賈母、賈寶玉、林黛玉、薛寶釵、王熙鳳等一些主要人物的穿著打扮。這些描寫能反映出賈家的社會地位之高,可以說是一場視覺的盛宴。例如:戴著束發(fā)嵌寶紫金冠,齊眉勒著二龍搶珠抹額。(第三回)維譯:u ?oqqisi?ɑ tvrvlg?n ?e?i vstig? jɑqut k?zlvk ɑltun tɑ? tɑqi?ɑn,g???r ojnɑp tur?ɑn ikki ??di?ɑ svriti ?ekilg?n mɑ?lɑj?? qɑ?liri?i?? te?il?ɑn.

紫金冠,又名太子盔,多用于王子及年少的將領(lǐng)。前扇為額子,后扇在圓形頭盔頂上加多子頭。左右掛長穗,背后掛一排短穗。維譯本中將其譯為“jɑqut k?zlvk ɑltun tɑ?”,意思是“嵌著紅寶石的王冠”。譯者巧妙地將紫金冠鑲嵌寶石的構(gòu)造和材質(zhì)完整地翻譯出來。“taj”將其榮國府掌上明珠的地位和上層社會的貴族形象完美地體現(xiàn)出來。

2.飲食類民俗文化詞及其維譯

《紅樓夢》一書中有關(guān)飲食的詞匯十分豐富,維譯本中也對飲食詞匯進行了比較細致的翻譯。例如:這個盒子里是方才舅太太那里送來的菱粉糕和雞油卷兒,給奶奶姑娘們吃的。(第三十九回)維譯:su jɑ?iqidin etilg?n toqɑ? bil?n toxu je?idɑ pi?urul?ɑn qɑtlimɑ bɑr,?zliri bil?n xɑn qizlɑr e?iz t?gsun.

菱粉糕為清代南方地區(qū)一味傳統(tǒng)特色名食,是南方人喜食的傳統(tǒng)食物之一。這是漢民族的傳統(tǒng)食物,維吾爾族飲食中卻沒有相應(yīng)的詞匯。譯者針對這種詞匯采用了加詞的翻譯方法,將其譯為“su jɑ?iqidin etilg?n toqɑ?”,意思是“用水核桃烤熟的小油馕”。譯者還采用了直譯法,將“雞油卷兒”譯為“toxu je?idɑ pi?urul?ɑn qɑtlimɑ”。可見,譯者的翻譯符合目的語讀者的文化底蘊,不容易引起認識上的偏差。

(二)交通工具類民俗文化詞及其維譯

交通在人們的生產(chǎn)生活中占有十分重要的地位。交通運輸民俗由于受自然環(huán)境和社會環(huán)境的影響,表現(xiàn)出鮮明的地域特征。而其中的交通工具會直接影響到人們的生產(chǎn)消費活動及其發(fā)展過程。例如馬車、牛車就是古代比較常用的交通運輸工具。它們是牲畜與運載工具相結(jié)合的產(chǎn)物。《紅樓夢》中的各種交通工具可以反映出當時社會的交通運輸方式和交通運輸發(fā)展狀況。例如:眾婆子步下圍隨至一垂花門前落下。眾小廝退出,眾婆子上來打起轎簾,扶黛玉下轎。(第三回)維譯:ulɑr gvl?p?ɑn d?rvɑzisi ɑldi?ɑ k?lg?nd? mulɑzimlɑr t?xtirɑvɑnni j?rg? qojup ?d?p bil?n ?ox?up ?iqip keti?ti,k?jnid? kelivɑtqɑn ɑjɑllɑr ɑlmɑn tɑlmɑn kelip p?rdini qɑjrip lind?jjvni t?xtirɑvɑndin ?v?vrdi.

轎子是中國古代的一種靠人或牲畜扛或載而行,供人乘坐的一種交通工具,是裝在兩根杠上可移動的床、座椅、坐兜或睡椅。譯者采用意譯法將“轎子”譯為"t?xtirɑvɑn”,保留了源語詞匯的文化內(nèi)涵,使譯文直接并準確。

二、結(jié)語

整體來說,《紅樓夢》中的民俗文化詞根據(jù)具體的文化背景和語言環(huán)境,采用了不同的翻譯方法,在譯入語中找到相對應(yīng)的詞語或表達來傳達了其中的文化內(nèi)涵。不僅單純地“達意”,更注重了“表情”,從整體上體現(xiàn)了民俗文化氛圍,傳遞其中的文化信息。

注釋:

鐘敬文.中國民俗史[M].北京:人民出版社,2008:89.

參考文獻:

[1]曹雪芹,高鶚.紅柳夢[M].北京:人民文學出版社,2008:831.

[2]熱合曼·馬木提等譯.紅樓夢[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1974:755.

[3]馮其庸,李希凡編.《紅樓夢大辭典》增訂本[M].北京:文化藝術(shù)出版社,2010:723.

[4]王娟.民俗學概論[M].北京:北京大學出版社,2002:20.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設(shè)計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 欧美一级在线看| 人人爱天天做夜夜爽| a色毛片免费视频| 亚洲欧美日韩动漫| 高清不卡毛片| 亚洲Av激情网五月天| 福利一区三区| 久久综合九九亚洲一区| 欧美伊人色综合久久天天| 视频二区中文无码| 小说 亚洲 无码 精品| 手机永久AV在线播放| 久久中文字幕av不卡一区二区| 毛片免费网址| 亚洲成人一区在线| 国内精自视频品线一二区| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产成人资源| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 老司机久久99久久精品播放| 国产日韩欧美一区二区三区在线| AV天堂资源福利在线观看| 久热re国产手机在线观看| 国产全黄a一级毛片| 国产女人在线| a网站在线观看| 久久久久国色AV免费观看性色| 亚洲美女视频一区| www.亚洲天堂| 亚洲欧洲综合| 毛片a级毛片免费观看免下载| 综合社区亚洲熟妇p| 国产伦片中文免费观看| 亚洲欧洲免费视频| 亚洲三级视频在线观看| 亚洲日本中文字幕天堂网| 免费a级毛片18以上观看精品| 亚洲欧美精品在线| 久久国产高潮流白浆免费观看| 欧美中文字幕一区| 97青青青国产在线播放| 久久精品丝袜高跟鞋| 少妇精品在线| 亚洲熟女偷拍| www.91在线播放| 久久青草热| 午夜精品久久久久久久99热下载| 亚洲人成日本在线观看| 极品私人尤物在线精品首页 | 四虎影视无码永久免费观看| 中文字幕无线码一区| 54pao国产成人免费视频| 久青草免费在线视频| 91麻豆国产视频| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 免费看a级毛片| 中文字幕精品一区二区三区视频| 婷婷五月在线视频| 亚洲高清中文字幕| 亚洲精品在线观看91| 亚洲欧美激情小说另类| 五月婷婷丁香综合| 国产欧美日韩18| 第一页亚洲| 日韩av在线直播| 欧美日本视频在线观看| 一区二区在线视频免费观看| 网友自拍视频精品区| 欧美国产视频| 丝袜高跟美脚国产1区| 重口调教一区二区视频| 成年人国产视频| 久久精品国产一区二区小说| 午夜啪啪福利| 91黄视频在线观看| 美女国内精品自产拍在线播放| 亚洲无线观看| 国产精品30p| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 国产网站一区二区三区| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产成人亚洲综合A∨在线播放|