何楠


【摘 要】語(yǔ)篇分析一直以來(lái)都備受語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注。本文運(yùn)用主位推進(jìn)模式對(duì)新聞?wù)Z篇進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)句子間的主位術(shù)位并不是孤立存在的,而是有著密切的語(yǔ)義聯(lián)系,且對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作有的指導(dǎo)性啟示。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)篇分析;主位推進(jìn);新聞;英語(yǔ)學(xué)習(xí)
系統(tǒng)功能語(yǔ)法是由韓禮德提出并創(chuàng)建的,它對(duì)于語(yǔ)篇分析有著重要的意義。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)主要有三大純理功能:概念功能,人際功能,語(yǔ)篇功能。語(yǔ)言學(xué)家Geoff Thompson在他的《功能語(yǔ)法入門(mén)》一書(shū)中給語(yǔ)篇功能下的定義是:人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí)應(yīng)該想怎樣把信息組織好, 將一條信息與其他信息之間的關(guān)系, 而且還顯示信息的傳遞時(shí)與說(shuō)話(huà)人所在的語(yǔ)境之間的聯(lián)系。語(yǔ)篇功能是由主位與術(shù)位,信息結(jié)構(gòu),主位結(jié)構(gòu)等成分構(gòu)成的。本文主要應(yīng)用語(yǔ)篇功能中的主位推進(jìn)來(lái)看語(yǔ)篇的銜接與連貫。
一、理論框架
(一)語(yǔ)篇的概念
語(yǔ)篇的概念來(lái)自于篇章語(yǔ)言學(xué),也可以叫做篇章分析或是語(yǔ)篇分析。無(wú)論其長(zhǎng)短,書(shū)面的或者是口頭的,都可以稱(chēng)之為一個(gè)語(yǔ)篇。因此,語(yǔ)篇可以看成是一個(gè)連續(xù)體(continuum),它可以由一個(gè)單詞組成一個(gè)語(yǔ)篇,例如“yes”,也可以是新聞,課文,大到一部小說(shuō)也可以看作是一片語(yǔ)篇。但是語(yǔ)篇具有銜接與連貫的特性,隨意組合的句子并不能稱(chēng)之為語(yǔ)篇,是因?yàn)檫@些隨意組合起來(lái)的句子并沒(méi)有實(shí)際意義,沒(méi)有分析的價(jià)值。而且,在分析語(yǔ)篇的基礎(chǔ)上,也要考慮它的概念功能和人際功能,因此,隨意排列的句子并不能用來(lái)做語(yǔ)篇分析。
(二)主位與術(shù)位
主位與術(shù)位的概念由Halliday的繼承與發(fā)展,形成了功能語(yǔ)言學(xué)中“主位結(jié)構(gòu)”的概念。Halliday認(rèn)為,主位是一個(gè)句子信息的起始點(diǎn),既可以是句子的話(huà)題,也可以是句子的其他成分,比如副詞和介詞短語(yǔ)。而術(shù)位是句子的剩余成分,是對(duì)主位的補(bǔ)充,即句子的主要內(nèi)容。主位總是位于術(shù)位之前,主位通常是句子的主語(yǔ)。
主位又分為單項(xiàng)主位與復(fù)項(xiàng)主位。單項(xiàng)主位指的沒(méi)有內(nèi)部結(jié)構(gòu)的,不可再分的。單項(xiàng)主位有時(shí)會(huì)和主語(yǔ)重合,叫做“無(wú)標(biāo)記主位”(unmarked theme),有時(shí)則不會(huì)與主語(yǔ)重合,例如副詞,副詞短語(yǔ)或介詞短語(yǔ)等不是主語(yǔ)的成分作為信息的出發(fā)點(diǎn)時(shí),叫做“標(biāo)記性主位”(marked theme)。復(fù)合主位指的是有語(yǔ)篇成分(textual elements),人際成分(interpersonal elements)和概念成分(experimental elements)的結(jié)構(gòu)的主位。
(三)主位推進(jìn)模式
主位推進(jìn)是分析語(yǔ)篇的重要手段之一。主位推進(jìn)模式指的就是句子之間的主位與主位,主位與術(shù)位,術(shù)位與術(shù)位的聯(lián)系變化。朱永生(1995)認(rèn)為,就單個(gè)語(yǔ)篇來(lái)說(shuō),主位推進(jìn)不僅可以反映出話(huà)題的發(fā)展方式,還可以反映出語(yǔ)篇的不同組成部分如何在語(yǔ)義和邏輯上相聯(lián)系。張德祿,劉洪民(1994)討論了主位結(jié)構(gòu)在語(yǔ)篇中的作用,認(rèn)為選擇合適的主位是保持語(yǔ)篇連貫的重要條件之一。楊斐翡(2004)認(rèn)為主位推進(jìn)是人腦思維特征和一般規(guī)律的反應(yīng),主位術(shù)位的分析揭示了一序列句子是如何相連的,如何從主位出發(fā),最終形成了一個(gè)語(yǔ)義鏈。范洪濤(2011)也認(rèn)為主述位結(jié)構(gòu)不斷推進(jìn)的過(guò)程就是是語(yǔ)義聯(lián)系的體現(xiàn),因此主位推進(jìn)過(guò)程的中斷就會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)篇銜接與連貫的中斷。主位推進(jìn)模式的連續(xù)性體現(xiàn)語(yǔ)篇的連貫程度。
不同的學(xué)者依據(jù)其自身對(duì)主位與術(shù)位的理解,對(duì)主位推進(jìn)模式的種類(lèi)的劃分也不盡相同。但是對(duì)于一些常見(jiàn)的主位推進(jìn)模式的劃分還是相似的,只是在小部分略有不同(Danes五種,黃衍七種,朱永生四種,徐盛桓四種)。本文將依據(jù)朱永生(1985)的主位推進(jìn)模式的分類(lèi),簡(jiǎn)略介紹四種主位推進(jìn)模式:
A.主位同一型
主位同一型指的是語(yǔ)篇中每個(gè)句子的主位都是一樣的,但是術(shù)位不同。即:
T1 ——→ R1
T2(=T1) ——→ R2
Tn(=T1) ——→ Rn
例子有:
Tokyo is a city. It is a big city. It is the capital of Japan.
B.術(shù)位同一型
術(shù)位同一型和主位同一型正好相反。語(yǔ)篇中句子的術(shù)位是相同的,而主位是不同的:
T1 ——→ R1
T2 ——→ R2(=R1)
Tn ——→ Rn(=R1)
例子有:
Mary like English. John likes English. Everyone in our classroom likes English.
C.階梯型(延續(xù)型)
階梯型主位推進(jìn)模式指的是后一個(gè)句子的主位是前一個(gè)句子的術(shù)位:
T1 ——→ R1
T2(=R1) ——→ R2
例子有:
Mary bought a carpet, it was made in China. China is in Asia.
D.交叉型
交叉性指的是后一個(gè)句子的主位和術(shù)位和前一個(gè)句子的主位和術(shù)位部分交叉或相互交叉
T1 ——→ R2
T2(=R1) R2(=T1)
例子有:
Mary bought a carpet. It was very expensive. She liked expensive things.
二、銜接與連貫
在Cohesion in English(《英語(yǔ)中的銜接》)一書(shū)中,Halliday和Hasan 提出了銜接與連貫,標(biāo)志著銜接理論的誕生。銜接指的是語(yǔ)義層面。銜接可以通過(guò)照應(yīng)、省略、替代、詞匯來(lái)實(shí)現(xiàn)。因此,銜接體現(xiàn)在語(yǔ)篇的表層結(jié)構(gòu),是讀者可以識(shí)別出來(lái)的。而連貫則指的是語(yǔ)篇的深層結(jié)構(gòu),是我們心理層面上的,一種邏輯上的連貫。可以說(shuō),銜接是連貫的基礎(chǔ)。
三、新聞?wù)Z篇分析
近些年來(lái),難民問(wèn)題一直是世界人民關(guān)注的焦點(diǎn)。中國(guó)作為負(fù)責(zé)任的大國(guó),也加入到了解救難民的隊(duì)伍中來(lái)。本文選自《中國(guó)日?qǐng)?bào)》于2017年6月25日發(fā)布的一篇新聞,王毅外長(zhǎng)訪(fǎng)問(wèn)黎巴嫩并同幾位領(lǐng)導(dǎo)人的談話(huà),題目為FM calls for more efforts to solve refugee crisis in Mideast。這里的FM指的是foreign Minister王毅外長(zhǎng)。
(一)主位與術(shù)位分析
當(dāng)我們首先接觸到一個(gè)語(yǔ)篇時(shí),可以將其中句子的先后順序分出主位與術(shù)位。正如前文所說(shuō),主位是一個(gè)語(yǔ)篇的話(huà)題,通過(guò)對(duì)主位的把握,我們可以了解到整篇文章的走向,也就是作者想要通過(guò)這篇新聞傳達(dá)些什么,他想要強(qiáng)調(diào)些什么,他希望讀者可以著重注意新聞中的哪些問(wèn)題。
因此,可以先排出主位:
T1 China
T2 Wang
T3 He
T4 the international community
T5 Bassil
T6 According to the United Nations High Commissioner for Refugees
T7Earlier in the day
T8 Aoun
T9 He
T10 The President
T11 Wang
T12 Wang
T13 in a meeting with Lebanese Prime Minister Saad Hariri
T14 He
T15 Hariri
T16 Wang
T17 Berri
在這篇453字的新聞中,一共有17個(gè)主位。即使我們還未細(xì)讀這篇文章,而我們只要將這17個(gè)主位從頭到尾開(kāi)始讀一遍,那么就可以發(fā)現(xiàn)這篇新聞的涉及到的人物在主位中已經(jīng)交代的清楚了。而王毅外長(zhǎng)作為主位穿插在這些談話(huà)中,那么我們可以推測(cè)出這篇文章應(yīng)該是王毅外長(zhǎng)同黎巴嫩幾位領(lǐng)導(dǎo)人的會(huì)晤。
但是從主位上我們就可以分析出來(lái)。首先,我們可以看出,這篇新聞開(kāi)宗明義,第一個(gè)主位T1就交代了這篇新聞的圍繞的主題,根據(jù)對(duì)所有主位的把握,可以看出,這是兩國(guó)官員圍繞著中國(guó)的話(huà)題展開(kāi)的會(huì)話(huà),還可以肯定的是,黎巴嫩一定是想要依靠中國(guó)的幫助來(lái)解決難民問(wèn)題。
中國(guó)是這篇新聞的起點(diǎn)。因此,為了能夠使語(yǔ)篇連貫,接下來(lái)出現(xiàn)的應(yīng)該是中國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人,才不會(huì)顯得突兀,新聞的篇章結(jié)構(gòu)才會(huì)清晰。因此,T2和T3就都是王毅外長(zhǎng),在后兩個(gè)主位中,運(yùn)用了放射型的主位推進(jìn)模式,王毅外長(zhǎng)在此次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤中的講話(huà)。接下來(lái)的每個(gè)句子都是以一個(gè)新話(huà)題而開(kāi)始的。在T4中有新開(kāi)始了一個(gè)話(huà)題,講到了國(guó)際社會(huì)的作用,這也符合語(yǔ)篇連貫,T5是黎巴嫩的外交部長(zhǎng)Bassil,T6和T7是用副詞短語(yǔ)來(lái)做主位,是標(biāo)記性主位,在這里起了強(qiáng)調(diào)的作用,通過(guò)閱讀新聞,可以發(fā)現(xiàn)這里到了這篇新聞的重點(diǎn),T6涉及到了現(xiàn)在全世界都在關(guān)注的難民問(wèn)題,T7則是報(bào)道王毅外長(zhǎng)開(kāi)始和國(guó)家元首黎巴嫩的總統(tǒng)會(huì)晤的開(kāi)始。從T7到T12都是王毅外長(zhǎng)和黎巴嫩總統(tǒng)的會(huì)晤結(jié)果。T13又是一個(gè)標(biāo)記性主位,從T13開(kāi)始,王毅外長(zhǎng)會(huì)晤的對(duì)象不再是總統(tǒng),而是其國(guó)家的首相。T16和T17則是王毅外長(zhǎng)回見(jiàn)黎巴嫩議會(huì)的發(fā)言人,對(duì)此,新聞做了簡(jiǎn)要概述。
從這些主位可以看出,王毅外長(zhǎng)在短暫的一天行程中會(huì)見(jiàn)了這個(gè)國(guó)家?guī)缀跛械母呒?jí)領(lǐng)導(dǎo)人,從外交部長(zhǎng),總統(tǒng),再到首相,可以看出王毅外長(zhǎng)外交的碩果頗豐而且中國(guó)大國(guó)的地位的彰顯。
接下來(lái),讓我們來(lái)來(lái)看一下是這篇新聞的作者如何進(jìn)行主位推進(jìn)的:
T1—R1
T2(R1)—R2
T3(=T2)—R3
T4—R4
T5—R5
T6—R6
T7—R7
T8(R7)—R8
T9(=T8)—R9
T10(=T8)—R10
T11(R10)—R11
T12(=T11)—R12
T13 (R12 )—R13
T14—R14
T15(=T13)—R15
T16—R16
T17(=R16)—R17
通過(guò)對(duì)主位推進(jìn)的分析,我們可以看出,這篇新聞?dòng)玫淖疃嗟木褪侵魑煌恍屯七M(jìn)模式,一共有九個(gè),占53%,從T2到T3,T8到T10,T11到T12,T14,T16都是主位相同而術(shù)位不同的主位同一型推進(jìn)。除了主位同一型,用的最多的就是延續(xù)型。一般來(lái)說(shuō),作者從術(shù)位中挑選某一部分作為其語(yǔ)篇的下一個(gè)主位,也就下一句話(huà)的主題,梯形主位推進(jìn)一共有四個(gè),占24%。
(二)句子的銜接與連貫
經(jīng)過(guò)上一部分對(duì)主位的探討后,現(xiàn)在我們要從主位與主位,主位與術(shù)位,術(shù)位與術(shù)位間的關(guān)系來(lái)分析語(yǔ)篇的銜接與連貫。整篇新聞的句子盡管很長(zhǎng),但是其各個(gè)句子主位都并不復(fù)雜,結(jié)構(gòu)清晰明了。信息的起始點(diǎn)也一目了然,易于理解。
T1和T2是上義關(guān)系(China包括人,也就包括Wang)
T2和R1是重現(xiàn)關(guān)系(Wang和Foreign Minister Wang Yi)
T2和T3是重現(xiàn)關(guān)系(Wang和He)
R3和T4是下義關(guān)系(migrants屬于international community中)
T5和R3是重現(xiàn)關(guān)系(Gebran Bassil 和Bassil)
T6和R5是下義關(guān)系(The United Nation是the world的一部分)
T8和R7是重現(xiàn)關(guān)系(Aoun和President Michael Aoun )
T8,T9,T10是重現(xiàn)關(guān)系(Aoun, He, The president)
R10和T11是上義關(guān)系(China包含Wang)
T11和T12是等值關(guān)系(Wang=Wang)
T14和R13是重現(xiàn)關(guān)系(He和Wang)
T17和R16是重現(xiàn)關(guān)系(Berri和Parliament Speaker Nabih Berri)
這種語(yǔ)義間的分析,可以幫助讀者掌握句子之間的關(guān)系,有助于讀者對(duì)語(yǔ)篇的理解,可以看清各個(gè)句子怎樣組成了一個(gè)有意義的篇章。而從這種關(guān)系的分析中,銜接應(yīng)用了不同的方法,主位中出現(xiàn)的銜接方法有:照應(yīng),人稱(chēng)代詞he的使用;這篇新聞使用了不同的詞語(yǔ)來(lái)指代黎巴嫩的總統(tǒng),通過(guò)這樣的銜接,新聞就會(huì)顯得既不枯燥,變化也會(huì)多樣,也會(huì)更加吸引讀者。而句子與句子之間通過(guò)上下義的關(guān)系,重現(xiàn)關(guān)系來(lái)實(shí)現(xiàn)整個(gè)語(yǔ)篇的連貫性,從而使得整個(gè)語(yǔ)篇流暢。
四、從分析主位推進(jìn)中獲得的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的啟示
我們運(yùn)用不同的語(yǔ)言學(xué)手段分析語(yǔ)篇時(shí),除了能夠更加了解新聞目的以外,還有就是想從英語(yǔ)母語(yǔ)者的寫(xiě)作中獲得一些啟發(fā),以期希望能夠找到更多有效地方法,找出一些規(guī)律來(lái)幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更加有效地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。尤其是在當(dāng)今越來(lái)越強(qiáng)調(diào)實(shí)踐重要性的背景下,有效地學(xué)習(xí)英語(yǔ)更加至關(guān)重要。而通過(guò)從主位推進(jìn)的角度分析語(yǔ)篇,對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行細(xì)化,筆者發(fā)現(xiàn)了有以下規(guī)律可供英語(yǔ)學(xué)習(xí)者借鑒,且有利于學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作的提高。
(一)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者存在的問(wèn)題
首先,英語(yǔ)寫(xiě)作一直以來(lái)都是學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的薄弱環(huán)節(jié)。英語(yǔ)不同于漢語(yǔ),有形式上的變化是一種形合語(yǔ)言,需要有句子間的連接,而中文則是由意義來(lái)連接的。而許多學(xué)生深受傳統(tǒng)教學(xué)影響很深,從來(lái)都是老師教,學(xué)生跟著記。但是,這種刻板的學(xué)習(xí)模式已經(jīng)并不適用于當(dāng)今多元化的社會(huì)。學(xué)生學(xué)習(xí)的過(guò)程應(yīng)該是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,而非靜態(tài)的過(guò)程。此外,學(xué)生對(duì)于自己要寫(xiě)的作文概念掌握的也并不牢固,對(duì)于自己作文的結(jié)構(gòu)也并不清晰。所以,到最后,常常是為了湊字?jǐn)?shù)而寫(xiě)的作文,變成了堆山式作文,內(nèi)容實(shí)在匱乏。與此同時(shí),對(duì)于有些學(xué)生來(lái)說(shuō)英語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯掌握并不牢固,導(dǎo)致最后錯(cuò)漏百出,考試得分也不高。長(zhǎng)此以往,可謂毫無(wú)進(jìn)步可言。
漢語(yǔ)與英語(yǔ)在寫(xiě)作上的差別不小。學(xué)生特別是初中生和高中生受到漢語(yǔ)思維的影響,經(jīng)常會(huì)把英語(yǔ)作文寫(xiě)成四不像的作文。在當(dāng)前教育背景下,學(xué)生英語(yǔ)作文寫(xiě)作還有一個(gè)很大的問(wèn)題就是套用模板。模板固然是可以暫時(shí)解決學(xué)生在長(zhǎng)難句處理的一些問(wèn)題,但是卻不能深入學(xué)生的問(wèn)題,套用模板寫(xiě)作絕不是解決學(xué)生英語(yǔ)協(xié)作問(wèn)題的長(zhǎng)久之計(jì)。并且套用模板也導(dǎo)致了許多學(xué)生的作文千篇一律,老師對(duì)此類(lèi)作文已經(jīng)司空見(jiàn)慣。所以,這類(lèi)作文通常都無(wú)法獲得老師的注意力,最后的結(jié)果就是得分都不高。
(二)主位推進(jìn)對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的啟示
英語(yǔ)作文一直以來(lái)都是英語(yǔ)考試的重中之重,而其分?jǐn)?shù)也是僅次于閱讀。通過(guò)用主位推進(jìn)模式對(duì)語(yǔ)篇的分析,筆者認(rèn)為此種方法對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作也有不曉得啟發(fā)。
首先,教師可以改過(guò)教授學(xué)生對(duì)于一篇作文要有層次概念,而這種層次概念則來(lái)源于對(duì)于主位推進(jìn)的理解。利用主位推進(jìn),像層層剝繭一樣地將信息表達(dá)出來(lái),這樣就能夠?qū)τ谒磉_(dá)的思想有一個(gè)有層次地框架。學(xué)生在考試時(shí),可以根據(jù)考試所給的作文題目,將與自己題目有關(guān)的關(guān)鍵詞像語(yǔ)料中一樣穿插著進(jìn)行。這樣評(píng)卷老師就會(huì)覺(jué)得這樣的作文既中心思想明確,又條理清楚,并不雜亂無(wú)章,毫無(wú)邏輯感可言。學(xué)生在作文中運(yùn)用不同的主位推進(jìn)模式就可以來(lái)確保作文的變化,這樣可以使自己的作文框架和內(nèi)容新穎,獨(dú)樹(shù)一幟,更容易得到高分。
其次,閱卷老師對(duì)于學(xué)生所表達(dá)的中心思想也會(huì)明確。學(xué)生可以將自己想要表達(dá)的中心思想用標(biāo)記性主位的方式寫(xiě)出來(lái),例如在本篇語(yǔ)篇中,談到聯(lián)合國(guó)和總統(tǒng)時(shí),用了標(biāo)記性主位區(qū)分出來(lái)。這樣與其他主位不同的方式,自然也會(huì)引起閱卷老師的注意。并且作文中的主語(yǔ)可以多用單項(xiàng)主位,術(shù)位作為信息的起點(diǎn),可以讓閱卷老師了解作文的主要內(nèi)容,主位與術(shù)位分配的結(jié)構(gòu)清晰,在潛移默化中使得老師對(duì)作文能夠較好地掌握。
還有一大部分學(xué)生在寫(xiě)作文時(shí)經(jīng)常會(huì)句子與句子之間沒(méi)有邏輯性可言,這就是因?yàn)閷W(xué)生自己的思維混亂,沒(méi)有自己的一個(gè)寫(xiě)作框架。現(xiàn)在一些從主位推進(jìn)分析語(yǔ)篇我們可以看出信息的獲得是循序漸進(jìn)的,學(xué)生寫(xiě)作文沒(méi)有邏輯感就是因?yàn)槿鄙賹?duì)信息的掌控,而術(shù)位則是儲(chǔ)存信息的地方。讓學(xué)生多練習(xí)分析語(yǔ)篇中的上下義關(guān)系。這樣,句子間有上下義關(guān)系,主位可能和術(shù)位呈上下義關(guān)系,一個(gè)話(huà)題的開(kāi)始也不會(huì)顯得突兀。通過(guò)詞匯的銜接,循序漸進(jìn),連貫自然而然就形成了一篇連貫的作文。
五、結(jié)束語(yǔ)
通過(guò)對(duì)本語(yǔ)篇的分析,我們可以看到,在看似無(wú)關(guān)聯(lián)的句子中,都是有著千絲萬(wàn)縷地聯(lián)系,每一個(gè)句子也都是為了上下文服務(wù)的。用主位推進(jìn)模式分析語(yǔ)篇,有助于讀者更加深刻地分析語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),也使得讀者能夠正確理解新聞的內(nèi)容,抓住作者想要傳達(dá)的真正意圖。我們?cè)谡Z(yǔ)篇中獲得的信息也是這樣層層推進(jìn)獲得的,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)也具有啟發(fā)性意義。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Thompson G. Introducing functional grammar[M]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2012
[2]Halliday M A K, Ruqaiya,Hasan. Cohesion in English[M]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2012.
[3] 楊斐翡. 主位推進(jìn)與語(yǔ)篇連貫[J]. 西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(4):7-10
[4] 張德祿,劉洪民. 主位結(jié)構(gòu)與語(yǔ)篇連貫[J]. 外語(yǔ)研究,1994(3):26-33
[5] 朱永生. 主位推進(jìn)模式與語(yǔ)篇分析[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,1995(3):6-12+80