【摘要】隨著社會的不斷發(fā)展和教育體制改革的不斷深入,全方位增強學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時的聽、說、讀、寫、譯這五種能力成了當(dāng)下改革的重中之重。本文致力于對當(dāng)下的英語教學(xué)和翻譯進行研究,希望可以幫助學(xué)生更好的學(xué)習(xí)英語。
【關(guān)鍵詞】新時代;英語教學(xué);翻譯研究
【作者簡介】秦輝(1963.12- ),男,漢族,河北人,本科,河北師范大學(xué),副高,研究方向:美國文學(xué),修辭與翻譯。
由于,長期以來受我國傳統(tǒng)應(yīng)試教育的影響,學(xué)生不注重培養(yǎng)翻譯能力,導(dǎo)致翻譯成為其中最差的,這就導(dǎo)致學(xué)生在翻譯文章時不能對文章有正確的理解,從而答題出現(xiàn)錯誤。鑒于此,新時代下應(yīng)該對英語教育及其翻譯內(nèi)容進行進一步的教學(xué)規(guī)劃與提升。
眾所周知,翻譯指的是把一些內(nèi)容通過用另一種語言表達出來,同時還要保證表達的準(zhǔn)確性。英語的五種能力不是獨立存在的,他們是相互聯(lián)系、相互依存的。首先,經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí)之后,學(xué)生在英語詞匯和語法方面都有了一些積累,對對一些將英語作為母語的國家的歷史和人文也有了一定的了解,這些內(nèi)容對翻譯會起到很大的作用;其次,定期展開一些需要翻譯的活動,有利于提高學(xué)生的翻譯能力,課后練習(xí)的英譯漢或者漢譯英又可以提高學(xué)生的寫作能力。所以,總而言之,翻譯和英語教學(xué)二者是相互依存的,二者可以相互促進,所以英語老師一定要重視翻譯教學(xué)。
根據(jù)目前的實際情況來看,英語教育因為受到應(yīng)試教育的束縛,從小學(xué)到高中的教學(xué)內(nèi)容都是以聽、讀、寫為主,對翻譯能力不夠重視,所以導(dǎo)致了當(dāng)前的英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀。如下:
1.翻譯教學(xué)沒有得到重視。翻譯教學(xué)在英語教學(xué)中沒有得到應(yīng)有的重視是當(dāng)下英語教學(xué)的普遍現(xiàn)狀,不僅是學(xué)生不重視,老師和學(xué)校也不重視。第一,老師知道翻譯在學(xué)習(xí)英語過程中的重要性,但是受應(yīng)試教育的約束,使得在授課時只注重教授考試時考的較多的內(nèi)容,而翻譯只占考試的一小部分,所以老師不注重對翻譯的講解;第二,因為老師沒有過多的強調(diào)翻譯的重要性,導(dǎo)致學(xué)生認(rèn)為翻譯不重要,再加上考試時翻譯占的比例非常少,進而導(dǎo)致學(xué)生對翻譯不重視的現(xiàn)象。
2.翻譯教學(xué)時內(nèi)容和方法太過單一。因為翻譯這一塊在考試時比重小,所以,很多英語老師在講授翻譯這一部分時存在教學(xué)內(nèi)容枯燥、方法單一的情況。第一,除了一些閱讀題和寫作部分會涉及到一點翻譯知識外,就靠一些課后練習(xí)題來學(xué)習(xí)翻譯,這些練習(xí)量是嚴(yán)重不足的。第二,在授課方式上,主要是老師直接進行翻譯,在翻譯過程中提醒學(xué)生某些翻譯的要點和單詞意思,缺乏互動和翻譯技巧的傳授,也沒有對國外文化進行一些基礎(chǔ)性的介紹。這樣枯燥的教學(xué)內(nèi)容和單一的上課方式必然不會取得很好的教學(xué)效果。
因為當(dāng)下老師和學(xué)生都不注重英語翻譯教學(xué),而翻譯對學(xué)習(xí)英語具有很大的促進作用,所以加強對英語翻譯的教學(xué)是當(dāng)前的首要任務(wù)。
1.老師要在重視英語翻譯的基礎(chǔ)上在課堂中穿插一些翻譯內(nèi)容。第一,最基本的就是要廣大的英語教師在思想上重視英語翻譯的的作用,這是提高學(xué)生翻譯水平的重要因素。為了提高自己的翻譯教學(xué)水平,老師應(yīng)該及時的反思自己的上課方法,對自己的授課方式和教學(xué)內(nèi)容進行一些修改,在教學(xué)中多加入一些翻譯類的知識;第二,老師在和學(xué)生相處的過程中也可以時不時的穿插英語翻譯內(nèi)容。比如課下和學(xué)生聊天時,自己用英文和學(xué)生交流,讓學(xué)生翻譯自己說了什么,這樣可以不斷加強學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的意識,同時還能很好的提高學(xué)生的翻譯水平。或者是老師說一句話,同時讓幾個學(xué)生一起翻譯,看誰翻譯的更加準(zhǔn)確,這樣可以更好的提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性和主動性。
2.適當(dāng)?shù)脑黾右恍┓g理論和翻譯技巧的課程。為了幫助學(xué)生更好的提高翻譯水平,學(xué)校的英語老師應(yīng)該在自己目前的授課方式和教學(xué)內(nèi)容中適當(dāng)?shù)募尤胍恍┓g理論和翻譯技巧,或者成立專門的翻譯的課程,這樣可以使學(xué)生學(xué)到一定的翻譯知識,并具備一定的翻譯能力,從而可以更好的促進英語學(xué)習(xí)。為了實現(xiàn)這一目標(biāo),老師應(yīng)該通過多種途徑來豐富自己翻譯理論和技巧方面的知識儲備,比如說從互聯(lián)網(wǎng)上找一些視頻或者教案,然后再課后抽出一定的時間來針對翻譯的內(nèi)容進行備課,找到一種最適合自己學(xué)生的教學(xué)方法,幫助學(xué)生更好的學(xué)習(xí)和掌握英語翻譯知識。需要強調(diào)的是,老師在尋找教學(xué)資源的時候,一定要注意理論的分層性,難度和理解度要由淺入深,這樣利于學(xué)生理解。
綜上所述,英語翻譯能力對學(xué)生英語水平的發(fā)展和進步有重大作用。隨著教育改革的不斷深入,人們越來越重視對學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng),之前傳統(tǒng)的應(yīng)試教育所培養(yǎng)出的只會“死讀書”和“讀死書”的學(xué)生已經(jīng)不再迎合社會的需要。英語的學(xué)習(xí)也是這樣,如果只注重應(yīng)試教育所要求的聽、讀、寫,不注重可以更好的提升自身英語水平有關(guān)翻譯內(nèi)容的話,只會阻礙學(xué)生今后的發(fā)展。所以,英語翻譯教育在英語教學(xué)中是非常必要的。
參考文獻:
[1]李潔瑩.讓顏色詞教學(xué)在大學(xué)英語課堂中絢爛——試論顏色詞的中西方表達異同及其翻譯策略[J].校園英語,2018.
[2]尹倩.掌握英語運用規(guī)律,實現(xiàn)跨文化的信息傳遞——評《英語教學(xué)與翻譯研究》[J].中國教育學(xué)刊,2017.
[3]付麗.高校英語教學(xué)中女性主義視角下的翻譯研究——以《一個陌生女人的來信》為例[J].知識經(jīng)濟,2016.