999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關聯理論中的譯者主動性及其對文化補償的指導作用

2018-09-30 08:42:02劉靜
商情 2018年42期
關鍵詞:主動性

劉靜

[摘要]文學翻譯過程不可避免存在文化缺省,文化補償則是翻譯中彌補文化缺省的有效手段。在譯者進行翻譯的過程中,關聯理論能夠對文化補償起到指導作用,在此過程中,需要譯者發揮其主觀能動性,尋找源語和目的語的最佳關聯。

[關鍵詞]譯者 關聯理論 主動性 文化補償

文學作品的翻譯必然牽涉到作品本身語言的轉換和其承載文化的轉移。源語文學作品中使用了目的語的文化意象,其準確性有賴于創作者對于目的語文化傳統的認知;其在本國的接受程度則有賴于作品是否從貼近源語觀眾的角度出發來進行創作;而對于譯者來講,他們所屬文化背景的不同需要其深入到源語的本土文化中進行理解和認知,對于原作所傳遞的相關文化意象進行辨別和分析,以能激起目的語觀眾所固有的本國文化意象的認知體系為目的,采用一定的翻譯手法將原作展現出來。德國學者Gutt在博士論文《翻譯與關聯:認知與語境》中,把語用學關聯原則和認知心理學普遍原理結合起來,提取出關聯理論的核心觀點,并將其運用到翻譯研究中,提出了關聯翻譯理論,從認知語用學角度來對翻譯進行研究。其后,很多中國學者也對于從認知語言學角度探究翻譯作出了自己的努力與探索。鑒于在翻譯過程中認知因素必不可少,根據翻譯的認知語言學相關特性,王寅教授在《中國翻譯》2005年第9期上發表題為“認知語言學的翻譯觀”一文,根據Lakoff,Johnson以及Langacker等人所提倡的認知語言學基本原理,闡述了“認知翻譯觀”,論述了從認知語言學角度來建構翻譯理論的必要性和可行性。在認知語言學中,對于語言功能的研究,尤其是語言在交際過程中的認知性研究是認知語言學研究的重要內容,因而出現了認知語用學,而認知語用學的理論基礎便是關聯理論。

一、關聯理論中的譯者主動性

關聯理論在譯者處理原文和譯文的文化缺省問題上有著顯著地功用。其核心工作原理是指導譯者發揮其主觀能動性以尋求文化間的最大關聯。翻譯過程要求譯者認真且正確領悟原文的認知語境,準確無誤的匹配出與原文作者交際意圖一致的最佳關聯,同時,譯者要在最佳關聯原則的引導下,運用自己的翻譯技巧,采取確保原文讀者認知和諧的方式對原作作出動態順應,從而確保目的語讀者在譯文中不僅能夠準確把握原文作者的意圖,同時能夠滿足讀者對于原作的審美期待和接受能力,以達到跨文化交際的順利實現。這一過程中的影響因素有很多且相當復雜,比如譯者的經歷、認知能力、知識儲備、語言文化功底以及在文學方面的造詣等等。

(一)從語言學層面上來看

語言本身因不同語境有不同認知理解,文學文本的語言則更是由于具有多種語境意義而可能導致不同的闡釋,這就造成了在一定的文本框架內對于語言存在多種不同的接受方式。假如作者在其文學作品中運用了更為獨特或獨具個性的語言風格或表現手段,情況則會變得更為復雜。因此,不同譯者,即使有著相同的社會歷史背景,對同一文學作品也會因自己的個人經歷、認知能力等因素產生不同的理解,并且繼而基于文學因素和文學翻譯的不同觀點,以自己所擁有的文學素養及能力對譯文作出帶有自己特點的具體選擇。在這一過程中,譯者在語言學層面上發揮了其主觀能動性。

(二)從認知語境來看

譯者的翻譯活動是一個心理過程。在這個過程中,譯者首先對源語材料進行視聽,從而在大腦中建構出正確的意義解讀,繼而在自己的大腦中的保存、記憶,并提取出與目的語相匹配的認知詞匯,利用目的語讀者所能廣泛接受的形式重新進行組織和表達。翻譯雖然在形式上是從一種語言轉換到另一種語言,但其實質是一個復雜的認知心理過程。譯者在翻譯過程中是譯文的生產者,在產生譯文的過程中,譯者基于他所掌握的翻譯策略來對原作的語言、內涵和意義進行轉換。為了最大化的彌補這一轉換過程中所帶來的文化缺省問題,譯者應當發揮其主觀能動性對源語作者所處的社會環境以及原作所承載的文化背景做深入的了解和分析,選擇合適的翻譯方法和技巧來進行最大化的文化關聯。從文化補償角度來看,即一方面,譯者必須識別原語文本中的文化缺省,另一方面譯者又要對譯文讀者的認知方式和能力進行預測,選擇適當的翻譯策略對原文的文化缺省進行合理補償。綜上所述,翻譯的過程就是尋求最佳關聯的過程。

二、關聯理論對文化補償的指導作用

關聯理論對文化補償的作用包括兩點:一是譯文要“與譯文讀者產生充分的關聯”或“提供充分的語境效果”;二是譯文的表達方式“讓譯文讀者無須付出任何不必要的努力”關聯理論給文化缺省的翻譯提供了重要的啟示:翻譯策略的選擇應有利于讀者獲得最佳關聯。譯者應采取何種翻譯策略進行補償,應依據具體語境而定,關鍵是要盡可能使讀者得到與源文的最佳關聯。

關聯理論可以有很多種方法,但宗旨不變,最終目是能夠最大化的關聯到原文。比如我們可以采用直譯的方法,指把有文化負載的詞句直譯為目標語,從而做到真實且直接地反映原文的特色。其實一定意義上講,很多保留住原文的形象化語言,就等于為外國讀者留下了解本國語言文化的機會,譯文讀者從一開始的迷惑不解到之后的豁然開朗,整個過程就是讀者廣發了解和深入思考源語文化的階段。經歷這個階段后,讀者能夠更好的理解原作家的意圖和領略原作的風采。

對于一些確實能造成譯語讀者困惑的文化表達法,也可以采用給原文加注的方式。給文化加注不僅可以獲得和原文相當的語境效果,而且保持了和原文文化上的最大關聯。給譯文加注有兩個主要功能,一個是彌補語言文化上的差異,另一個是增加有關歷史文化內容的信息。

其次有一些確實無法以直譯方式或原文加注方式轉換的文本或語言,也可以采用意譯的方式,即譯者經過自己的認知系統,關聯到譯入語文化中相匹配的內涵及意義,并將其以一定形式展現出來的過程。

猜你喜歡
主動性
淺談小學語文閱讀方法教學
東方教育(2016年3期)2016-12-14 17:09:30
小學數學課堂教學中自主探究的實施策略
考試周刊(2016年93期)2016-12-12 10:23:42
提高小學語文識字教學實效的幾點嘗試
趣味教學,讓小學生愛上英語
淺談如何培養幼兒的交往能力
淺談學生提問能力的培養
淺談如何激發學生學習初中音樂的興趣
初中歷史課堂教學初探
考試周刊(2016年90期)2016-12-01 22:03:10
讓學生做課堂的主人,試論初中語文課堂改革
探討核技術專業教學中強化電子技術的學習
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:35:08
主站蜘蛛池模板: 国产免费好大好硬视频| 国产在线精品美女观看| 婷婷成人综合| 国产成人做受免费视频| 国产免费a级片| 91成人免费观看| 在线亚洲天堂| 免费在线看黄网址| 亚洲视频a| 久久精品一品道久久精品| 最新国产成人剧情在线播放| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产福利小视频高清在线观看| 欧类av怡春院| 欧美区日韩区| 国产精品七七在线播放| 亚洲无码视频喷水| 精品国产91爱| 亚洲免费黄色网| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 日韩欧美中文| 国产成人综合久久精品下载| 亚洲无限乱码一二三四区| 亚洲永久免费网站| 婷婷久久综合九色综合88| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 日韩中文无码av超清| 综合色88| 国产成人免费视频精品一区二区| 国产成人一级| 国产精品福利在线观看无码卡| 国产成人精品在线1区| 青青操视频免费观看| 日本精品视频| 国产日本欧美在线观看| 日韩在线1| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 在线观看国产小视频| 99精品免费欧美成人小视频| 欧美啪啪网| 亚洲欧美极品| 精品丝袜美腿国产一区| 午夜啪啪网| 91啦中文字幕| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产日产欧美精品| 国产成人精品一区二区| 亚洲av综合网| 国产av色站网站| 国产精品无码AV中文| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 亚洲中文字幕在线精品一区| 亚亚洲乱码一二三四区| 亚洲无码电影| 综合天天色| 免费一级全黄少妇性色生活片| 伊人天堂网| 国内精品久久久久久久久久影视| 久久这里只有精品66| 亚洲综合九九| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲男人在线| 国产视频 第一页| 国产免费网址| 国产99热| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 香蕉国产精品视频| 国产精品开放后亚洲| 精品福利网| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产美女无遮挡免费视频| 欧美黄色网站在线看| 亚洲性日韩精品一区二区| 日韩欧美高清视频| 国产成人亚洲精品无码电影| 夜精品a一区二区三区| 一区二区三区毛片无码| 99这里只有精品在线| 囯产av无码片毛片一级| 在线播放精品一区二区啪视频| 99性视频| 日韩高清中文字幕|