盧安
【摘 要】本文論述高中英語教學中語碼轉換的定義,提出英語教學語碼轉換功能包括元語言功能、提高學生學習積極性、信息解釋功能、情感功能、彌補功能等,認為高中英語課堂活動語碼轉換中要注意目標語優先、標記性母語應用,同時順應要求,為學生學習創造條件。
【關鍵詞】高中英語教學 語碼轉換 功能
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2018)07B-0140-02
高中階段英語教學不僅要求學生掌握英語口語交際能力,還強調理解英語理論知識與形成英語思維。因此,學生科學合理的學習形式并非完全摒棄漢語參與。此外,因為高中學生的英語知識結構不夠完善,此時單一的教學形式必然會帶給學生心理壓力、溝通障礙。因此,教師做好英漢語碼轉換控制尤為重要。筆者結合教學實踐就高中英語教學中語碼轉換與功能進行分析,以通過英漢轉換教學方法提升學生學習效果。
一、高中英語教學語碼轉換定義
一直以來,語碼轉換得到了語言家的認可與重視。20 世紀 70 年代,有專家在研究當地方言時了解到語碼轉換,他認為語碼轉換是相同語句中通過另一種語法系統替換本來語言相應部分。也有人將語碼轉換定義為掌握相互影響的不同語言的雙語說話人利用的交際方法。雖然不同的人有著不同的觀點,但相同的是他們都認為:語碼轉換應用在同一語言中利用來自不同語言的詞語。
英語語碼轉換是人們交流使常用的符號系統,不僅是語言也是方言。基于客觀上分析,語碼轉換至少要有 2 種語言融合;基于宏觀上分析,語碼轉換可以定義為一次語言溝通,溝通人需要參照實際要求由一種語言轉為另一種語言。語碼轉換在溝通時,一方用語言表達、另一方用語言回答;或者發生在一人敘述一種語言,隨后轉為另一種語言,甚至表述到一半就轉成了另一個語種。語碼轉換通常分為句內語碼轉換、附加碼轉換、句間語碼轉換。
據調查顯示,語碼轉換現階段已經得到了廣泛應用,課堂中進行漢英轉換教學,可以有效提升學習效果。
二、英語教學語碼轉換功能分析
英語教學中,應用語碼轉換即是一定語言氛圍下想要達到主體交際要求和一些特殊要求而應用的一種形式。課堂教學中,教師要拉近與學生之間的距離,活躍課堂氛圍達到轉換效果,從而引導學生學習英語知識內容,提升教學質量。
(一)元語言功能。元語言功能指的是通過語言功能展開語言自身的分析。英語教學時,元語言功能屬于語言功能的一部分內容,也是基礎功能,是語言主體功能的表述。例如使用 pen 表示“筆”,也是能夠通過 pen 表現“筆”這個詞,即為御馬轉化功能。或者:When the father heard what his son said,he was very angry.通過語碼轉換變為:Hearing what his son said, the father was in a rage with him.通過語碼轉換提高語言表述認同感,其中 be in a rage with sb,翻譯為“對某人很生氣”。通過不同的表述形式把相同信息論點著重展示,不僅增加了語言表現的組織性,同時提高了語言表現效果。或者教師在講解與漢語、英語的詞匯用法、文化價值觀過程中,語碼轉換也尤為重要。比如A far English is“Where there is a will,there is a way”.In Chinese,為“有志者事竟成”。再如英漢定語位置教學中,English,we say “a cup with three legs ”.In Chinese,we say“三腳杯”。
(二)提高學生學習積極性。語碼轉換有助于調動學生積極性與學習興趣,提高教學質量。其實,英語這門課程并非學生從小學習,所以在其聽力方面較差。在考試中會出現緊張感,擔心出現錯誤;在課堂教學中不愿主動參與到英語教學中。對此,還需要教師幫助學生克服心理障礙,增強自信心主動投入到英語學習中。
例如英語畫刊漢轉碼就是一種有效形式。學生在遇到學習困難后,英漢轉換碼能夠緩解學生緊張情緒,避免出現焦躁感,讓學生在輕松快樂的環境下學習,調動學習積極性。
(三)信息解釋功能。由于高中英語知識具有一定難度,學生想要學好難度較大。該過程中學生若想要更好地應用英語將會影響教學效果,教師若想要持續利用英語教學就會增加學習壓力。相反,教學中想要讓學生接受英語輸入可展開語碼轉換,有助于理解知識內容。因此,教師應用語碼轉換形式吸引學生注意力,使用漢語進行解決,從而達到語言靠攏目的,提高學生學習質量。
例如 T:If I were a bird,I would fly to the sky.The verb“were” in this sentence is the subjunctive mood.S:were?T:Here subjunctive mood.在語法使用時凸顯主觀愿望,為意見式的虛擬化語氣。
語碼轉換也能夠為學生提供可理解性輸入(comprehensible),引導學生理解知識內容,從而提升學習效果。比如在 A boy named John called you a few minutes ago 該結構時表述為 Named is the past participle as attribute.Named 為過去分詞,后面名詞組成過去分詞短語作為后置定語。教師對英語前的陳述內容通過漢語說明,幫助學生對疑惑問題的肯定,降低理解難度。
(四)情感功能。高中階段,學生開始系統地學習英語,該階段學生對于英語知識的學習停留于基礎階段。在實際教學中不容易集中注意力,提高學習興趣,更多地依賴于漢語。而英漢轉換更能夠讓學生得到心靈上的放松,一段笑話、一則故事等都能夠調動學生學習積極性,吸引學生主動投入到課堂教學中。此外,也有助于拉近師生距離,營造和諧課堂范圍。
(五)彌補功能。其實,我國一些文化習俗與國外文化習俗有著明顯差別,尤其是在語言表達方面,集中表現于詞匯空缺。例如漢語表達傳統食物的名詞粽子、月餅、臘八粥等,在英語詞匯中則沒有對應單詞,如果直接翻譯反而會擾亂學生正確思維。例如 Red meat 指的是顏色較深的肉,如羊肉、豬肉。而在漢語中也沒有相應詞語。針對這一問題,還需要教師通過語碼轉換形式彌補。
三、英語課堂活動語碼轉換要求
英語教學中應用語碼轉換若缺少適當的控制,將難以達到理想效果。英語與漢語怎樣做好控制并未有一個明確的標準。
第一,目標語優先。高中階段學生已經有一定的英語基礎,課外學習英語機會較少。對此,還需要教師選擇英語作為無標記的工作語言,從而保證學生得到目標語輸入。基于學生角度來說,懂得教師語言也是一種有效的語言學習過程。
第二,標記性母語應用。單一的語言輸入有助于學生了解英語知識內容,因此在復雜的目標語輸入條件下,教師可以利用標記性漢語從而調動課堂環境,控制教學節奏。
第三,順應要求。如果以上在具體應用時遇到困難,則可以根據課堂教學狀態與學生學習狀態適時地調整語碼選擇條件,從而為學生學習創造條件。例如“Situation is that roses are most popular.”在教師講解課文時,漢語翻譯完前面的句子之后說的,自然地順應了前面的漢語,但是突然意識到這個句子很簡單,沒有必要翻譯。通過調查發現,多數教師在教學時會全過程應用英語并且認為該種教學方法有助于學生聽力水平的提高。其實不然,這種教學形式與現階段學生學習發展需求背道而馳;基于一個班級而言,不同的學生在英語水平上參差不齊。因此,教師全過程使用英語對于英語基礎扎實的學生沒有較大困難;但是對于英語基礎較差的學生來說,想要跟上教師步伐具有一定難度,從而打擊學習積極性。而通過以語碼轉換能夠有效解決這一問題,英漢的轉換也能夠調動課堂環境,學生接收漢語更能夠肯定英語表達含義,調動學生興趣、降低學習難度。這樣一來,可以有效提高學生英語水平并達到學以致用。
在高中英語教學中,語言轉碼功能多樣化有助于學生英語效率的提高,因此,其融入英語教學中有助于學生思維訓練和英語語言交流水平的提升。現階段,高中英語教學語碼轉換也逐漸應用在課堂教學中,對教學效率的提高、英語學習興趣的調動有著重要作用。不過,還需要教師做好語碼轉換控制,適時應用才能確保英漢轉換達到理想效果,進而提高教學效率和教學質量。
【參考文獻】
[1]豆玉瑢,陶晨晨.廣東洋涇浜英語語碼轉換的順應性研究(英文)[J].中國民航飛行學院學報,2016(5)
[2]孟慶巖.應用型本科院校大學英語課堂教師語碼轉換的原因及其對教學的啟示[J].英語廣場,2016(1)
[3]王朝軼.英語教學課堂語碼轉換應用語言學探究[J].黑龍江教育學院學報,2015(8)
[4]金 虹.關于大學公共英語課堂中語碼轉換的分析——以沈陽大學部分師生為調研對象[J].沈陽大學學報(社會科學版),2015(3)
[5]李力維.大學英語課堂中語碼轉換的社會心理層面之認知剖析[J].西南科技大學學報(哲學社會科學版),2015(3)
[6]李力維.大學英語課堂中教師語碼轉換的認知建構過程[J].淮南師范學院學報,2014(6)
[7]葉珊珊.英語專業綜合英語課堂教師語碼轉換研究[J].浙江萬里學院學報,2014(6)
[8]范 超.教師在英語課堂中的語碼轉換現象[J].安徽文學(下半月),2014(3)
(責編 劉 影)