張蓉
摘要:隨著英語教學(xué)的不斷發(fā)展與改革創(chuàng)新,交互式英語翻譯教學(xué)模式得到了更好的發(fā)展。構(gòu)建交互式英語翻譯教學(xué)模式,能夠更好的提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,活躍學(xué)習(xí)氛圍,增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)實效。
關(guān)鍵詞:交互式教學(xué)模式;英語翻譯;構(gòu)建
中圖分類號:H319.3
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
一、引言
翻譯在整個交流過程當(dāng)中是英語能力的展現(xiàn),它是兩種不同的語言相互轉(zhuǎn)換,同時這也是兩種文化符號的轉(zhuǎn)換。當(dāng)下所需要的翻譯人才是一個綜合性的人才,翻譯者需要去更多的了解英語背后蘊(yùn)含的深層文化內(nèi)涵。英語翻譯并不是簡單的語言翻譯,而是兩種不同文化內(nèi)涵之間的相互轉(zhuǎn)換。在整個翻譯過程當(dāng)中,并不只有一種翻譯方式。交互式英語翻譯教學(xué)模式能夠讓學(xué)生更好的了解語言背后的文化內(nèi)涵,提高學(xué)生翻譯能力,掌握翻譯技巧。
二、傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
我國傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)主要是以應(yīng)試教育為主,在實際教學(xué)當(dāng)中偏于注重理論、單詞、語法的講解,而對實踐教學(xué)較少,尤其是在英語翻譯教學(xué)上。通常,學(xué)生可以通過翻譯考試,但他們的實際運(yùn)用能力不足,英語翻譯能力依然處于初級階段。我國傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)有以下幾個現(xiàn)狀:其一,英語翻譯練習(xí)缺乏實踐訓(xùn)練。我國當(dāng)前英語翻譯教學(xué)主要講究英語理論學(xué)習(xí),包括語法、單詞,但對于翻譯實踐的教學(xué)較為缺乏。其二,整體教學(xué)模式較為傳統(tǒng),學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)興趣。在整個英語翻譯學(xué)習(xí)過程當(dāng)中,主要以老師講課為核心,傳統(tǒng)的教學(xué)模式較為枯燥,學(xué)生在課堂上處于被動的局面,參與度低。其三,教學(xué)內(nèi)容與現(xiàn)實生活不符。老師在講授課堂知識時,大多依據(jù)課本內(nèi)容進(jìn)行傳授,并未與實際生活相聯(lián)系。
三、交互式英語翻譯教學(xué)的概念及意義
從傳播學(xué)看,交互是傳者與受者雙方的信息交流,因而在各種形態(tài)的教學(xué)活動中都存在著交互,交互其實是教學(xué)活動最基本的特征之一。把傳播學(xué)上的交互式理念運(yùn)用到英語翻譯教學(xué)上,由此形成交互式英語翻譯教學(xué),它有助于打破我國傳統(tǒng)教學(xué)模式,使學(xué)生能夠真正的了解到英語翻譯,提高翻譯能力。交互式英語翻譯教學(xué)模式,不僅講授課本知識內(nèi)容,還會融入更多的翻譯技巧、翻譯方法。這鐘全新的教學(xué)模式讓學(xué)生對翻譯有了深刻的理解,能提高學(xué)生英語翻譯能力,培養(yǎng)英語翻譯思維以及技巧,這對提高學(xué)生的英語翻譯整體水平有著重要的意義。
四、交互式英語翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建
交互式英語翻譯教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)對學(xué)生對英語學(xué)習(xí)和翻譯過程以及老師在整個教學(xué)過程中所采用的教學(xué)方法的重視。當(dāng)前我國各學(xué)校已經(jīng)安裝了投影儀、電子放映器等各種教學(xué)設(shè)備,這為交互式英語翻譯教學(xué)提供了良好的設(shè)備基礎(chǔ),因此,在整個教學(xué)的過程中老師可以利用當(dāng)下先進(jìn)的設(shè)備進(jìn)行教學(xué)。另外,在交互式英語翻譯教學(xué)模式中,必須發(fā)揮學(xué)生的主體地位作用,讓學(xué)生真正參與到整個翻譯教學(xué)的過程當(dāng)中,學(xué)生成為課堂的主導(dǎo),老師積極地調(diào)動學(xué)生上課積極性,引導(dǎo)他們獨(dú)立思考,全面提升學(xué)生的翻譯能力、翻譯思維。同時,該模式能凸顯教學(xué)的創(chuàng)新性,主要體現(xiàn)在教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新、教學(xué)手段與方式的創(chuàng)新等。
五、交互式英語翻譯教學(xué)模式的實踐策略
(一)豐富教學(xué)內(nèi)容
實施交互式英語翻譯教學(xué),我們不僅要依據(jù)傳統(tǒng)的教學(xué)材料,還需要積極去尋找新鮮的翻譯資料,結(jié)合實際情況,為學(xué)生提供更加豐富的學(xué)習(xí)內(nèi)容。另外,交互式英語翻譯教學(xué)應(yīng)于社會實際相結(jié)合,培養(yǎng)當(dāng)下需要的社會主義新型人才。在整個教學(xué)內(nèi)容上,交互式英語翻譯教學(xué)的內(nèi)容更加靈活,與社會生活緊密相關(guān),將社會生活內(nèi)容引入到教學(xué)工作當(dāng)中,積極的開展多方面、多層次、多角度的教學(xué)內(nèi)容,順應(yīng)時代發(fā)展潮流。因此,在教學(xué)上,我們不但要保持原有課本基本內(nèi)容,還要在原有的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)新,在課堂教學(xué)中引入新鮮教學(xué)元素。
例如,當(dāng)下流行的美國電影《致命女人》中的經(jīng)典段句The chance for love doesnt come around every day.One must think long and hard before one casts it aside.——《Why Women Kill》。
譯為愛的機(jī)會不是每天都有的,在斷絕之前必須經(jīng)過深思熟慮。——《致命女人》。
Whatever you do,do it a hundred percent. When you work, work. When you laugh, laugh. When you eat, eat like it is your last meal.
“不管你做什么,都要做到極致,上班就認(rèn)真工作,笑就盡情大笑,吃東西時,就像是最后一餐那樣去享受。——《綠皮書》
將視頻在課堂中進(jìn)行展現(xiàn),有學(xué)生進(jìn)行現(xiàn)場翻譯,老師進(jìn)行引導(dǎo),同學(xué)之間相互溝通,將討論結(jié)果在整個課堂中進(jìn)行展現(xiàn)。
(二)創(chuàng)新教學(xué)方法
交互式英語翻譯教學(xué)模式的教學(xué)方法,主要是老師與學(xué)生的角色對應(yīng)。在以往教學(xué)中,以老師講課為主,學(xué)生聽為輔,老師在課堂上將英語知識進(jìn)行簡單講解、翻譯教學(xué),學(xué)生在整個課堂中較為被動,這種教學(xué)模式不能夠很好的激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。因此我們要創(chuàng)新教學(xué)方式,老師與學(xué)生的主體進(jìn)行互換,以學(xué)生為主。老師在整個授課的過程當(dāng)中以引導(dǎo)為主,進(jìn)行小組合作構(gòu)建課堂教學(xué)新模式,引導(dǎo)他們組織各種各樣的學(xué)習(xí)活動,通過對投影儀等現(xiàn)代設(shè)備的運(yùn)用,為學(xué)生的主動學(xué)習(xí)提供更多的素材以及活動形式。同時,對學(xué)生的小組學(xué)習(xí)進(jìn)行綜合的評價。運(yùn)用小組合作方式開展英語翻譯教學(xué)活動,使得學(xué)生的學(xué)習(xí)效果得到整體的提升。例如,對班級學(xué)生進(jìn)行分組,每組4-5人,在課堂當(dāng)中進(jìn)行分組學(xué)習(xí)。為了避免每組學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容相同,采用抽簽方式,課堂抽簽結(jié)束后,學(xué)生進(jìn)行詳細(xì)討論,深刻理解語句背后的含義,同學(xué)在討論的這個過程中是一種思維的發(fā)散、思維的碰撞,能夠充分的調(diào)動學(xué)生在整個討論過程當(dāng)中的積極性,思維的碰撞有利于創(chuàng)新的產(chǎn)生。在對于英語翻譯過程當(dāng)中可以出現(xiàn)不同的翻譯方式、翻譯的結(jié)果,向更多的同學(xué)進(jìn)行展現(xiàn)。
(三)整體呈現(xiàn)翻譯譯文
兩種語言之間的翻譯,并不僅僅只是文字之間的轉(zhuǎn)換,而是兩種文化符號的轉(zhuǎn)換。通常說:語義的正確在翻譯用詞上是沒有標(biāo)準(zhǔn)答案的。翻譯用詞因人而異,這體現(xiàn)了個人習(xí)慣和行為風(fēng)格,但我們并不能夠?qū)⒉煌姆g定義為是有錯誤的。在這種情況下,老師就要多鼓勵學(xué)生去了解更多的文化知識,提升自己的翻譯水平,形成自己的翻譯風(fēng)格。由此,在課堂中,老師可以將翻譯的整篇英文放在屏幕上,給學(xué)生一定的時間,課堂中學(xué)生進(jìn)行獨(dú)立思考翻譯,因為每一位同學(xué)都有自己獨(dú)特的思維方式以及對文化認(rèn)知的不同。之后邀請同學(xué)將自己的翻譯結(jié)果展現(xiàn)給大家,同學(xué)之間彼此相互交流、相互學(xué)習(xí)。這樣,老師既可以看到同學(xué)翻譯的弱項,學(xué)生也得到了鍛煉的機(jī)會。
六、結(jié)語
總之,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式存在著一些問題,教學(xué)效果也不如意。當(dāng)然,交互式英語翻譯教學(xué)模式依然處于探索階段,在具體的實施過程中,要揚(yáng)棄傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,積極引進(jìn)全新的教學(xué)模式,并不斷豐富教學(xué)內(nèi)容,靈活運(yùn)用教學(xué)設(shè)備,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提高他們的翻譯技巧,這樣才能更好地全面提升學(xué)生的英語翻譯水平。
參考文獻(xiàn):
[1]張林影.交互式教學(xué)模式及其在英語翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[J].教育探索,2016(09).
[2]王麗,戴建春:基于微信的交互式翻譯移動教學(xué)模式的構(gòu)建與應(yīng)用[J].外語電化教學(xué),2015(02).
[3]李紅綠:英語專業(yè)本科交互式翻譯教學(xué)模式研究[J].懷化學(xué)院學(xué)報,2014(09).
[4]姚艷.交互式教學(xué)模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用探析[J].知識經(jīng)濟(jì),2018(04).