999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

醫學論文翻譯中細節的處理

2019-05-10 06:17:28陳漢白姜丹楊波
讀與寫·教育教學版 2019年4期
關鍵詞:翻譯細節

陳漢白 姜丹 楊波

摘 要:隨著國際醫學學術交流合作愈加頻繁,醫學信息資源激增。在這些發展進程中,醫學翻譯都扮演了不可或缺的角色。要想翻譯好醫學文獻,成功投稿國際期刊,除了翻譯技巧,還得注意每一個小細節,翻譯時必須認真細致,這樣做出的翻譯才是正確無誤的,符合英語語法,能為外國人所接受的。

關鍵詞:醫學文獻 翻譯 細節

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2019)04-0010-03

1 導語

醫學文獻翻譯是一項復雜且對語言能力要求極高的工作,要做好它,除了加強學習翻譯技巧及方法外,還有一個要極為重視的方面,那就是語言的基本功,不要犯“小”的語法錯誤。Felicia Brittman[1]在研究了她所收稿編輯的200多篇中國工程學專業學生寫的英語版論文后指出,中國學生提交的英文論文第一大問題就是語法錯誤。在筆者的教學與翻譯過程中也發現,醫生們經過大量的研究,寫出一篇文章,想要投SCI類期刊時,通常是先寫成中文稿件,將自己的思路、觀點理順;接下來的工作就是將中文稿件翻譯成英文,畢竟能用英語直接寫醫學科研文章的醫生只是鳳毛麟角;最終還是回歸到翻譯上。

在機輔翻譯的條件下,現在越是專業的術語越準確;相反冠詞和名詞使用錯誤的情況,現在常用的文字處理軟件還未能進行修訂,很容易犯錯。所以想要成功向國外期刊投稿時,一定要回歸到語言基本功,認真“找茬”。接下來讓我們仔細分析一下醫學文獻翻譯中冠詞和名詞等細節要注意的事項。

2 常見錯誤及原因

Felicia Brittman指出冠詞的缺失和名詞單復數使用錯誤是最常見也是最讓英文編輯無法接受的錯誤,因為這兩類詞幾乎是貫穿了文章的每一句話,一旦不能正確使用,整篇文章在語言上都是錯誤的,即使論證無問題、觀點新穎,也是無法發表的。這些看似細小的語法錯誤其實是致命的,正所謂“千里之堤毀于蟻穴”,一定要引起大家的重視。

冠詞和名詞的語法錯誤主要是由于兩種語言的差異性引起的。英翻中時這兩類詞幾乎不用翻譯出來。

例1:I have two shirts.

參考譯文: 我有兩件T恤。

分析:英語中可數名詞只要數目大于等于2,就必須體現復數,故英文是two shirts,而中文很少體現名字的復數,如翻譯為兩件T恤們,就不符合中文習慣。

例2:To improve my medical English, I am doing various exercises, but the medical terms are really difficult.

參考譯文: 為了提高醫學英語,我做了各類練習,但是醫學術語真的很難。

分析:做了various exercises,不止一類練習,所以英語中必須體現復數,而中文不體現,翻譯為練習。英語中的名詞表示所屬關系時前面要用物主代詞,所以是 my medical English,而中文翻譯為了避免與后面的“我做練習”重復,可以不翻譯為“我的醫學英語”。名字特指某一事物時必須用定冠詞the限定,或者是第二次提到時也必須用the進行特指,所以英文是the medical terms,體現了特指也體現了復數;但中文翻譯時,定冠詞和復數都不必翻譯出來。

由上述例子可見,英譯中時冠詞a/an/the以及名詞的單復數在中文中幾乎沒有體現,也不用特意翻譯出來。

然而,中翻英時,中文是沒有冠詞的,也不突出強調名詞單復數的,目標語言英語中這兩類詞的使用卻比較復雜,也就很容易發生錯誤了。筆者2018年7月幫醫生修改論文的經歷就是一個很好的例子。該作者論文寫成后,于2015年中期開始向SCI期刊投稿,有兩次雜志社都已經基本接受,要求進行語言規范;但由于文中語言錯誤一直沒能得到解決,都以被拒告終;據該醫生說,其間還請了翻譯公司幫做語言潤色。2018年7月筆者幫該醫生修改文章時發現所修改之處十有八九都是小細節,看似改動不大,實則相差千里。值得高興的是經過校稿后,該文章已于2018年8月發表。下面在征得原文作者允許的情況下,以該文章中的一些句子來作為示范[2],看看大家通常犯些什么錯誤,請注意各劃線字部分。

例1:入選標準如下:患者≥18歲;病理檢查確診癌癥;了解自己的診斷一個月以上;自愿參與;有自行或在調查人員協助下完成調查的能力;基本的溝通技巧和理解能力。

原文:The inclusion criteria were as follow:

patients were/had ≥ 18 years old;with cancers

confirmed by pathology; aware of their diagnosis for at least one month; volunteered for participation; ability to complete the survey on their own or with the help of investigators;basic communication skills and understanding capability.

修改后版本:The inclusion criteria were as follows: patients were/had ≥ 18 years old; with cancers confirmed by pathology; aware of their diagnoses for at least one month; volunteered for participation; the ability to complete the survey on their own or with the help of the investigators; basic communication skills and understanding capability.

分析:從上面三個版本的對比可見,中翻英時如果語言基礎不過關就很容易在名詞上犯錯誤。該醫生多次投稿之后的版本中很多名詞還是沒有體現出單復數,比如as follows,因為如下條件大于1,所以要加s;由于病人已經用成了復數patients,所以中文版本中“自己的診斷”their diagnosis用單數形式就不對,應該用復數形式their diagnoses;“有……能力”其實已經是特指某一能力了,所以應該在前面加一個the,同理“調查人員”應該是特指本調查中的人,所以也應該加the。

筆者又將同一句子用有道字典進行了翻譯,版本如下:The inclusion criteria were as follows: the patient was more than 18 years old; Diagnosis of cancer by pathological examination; Know your diagnosis for more than a month; Voluntary participation; Having the ability to complete the investigation by themselves or with the assistance of the investigator; Basic communication skills and understanding.

大家可以看到,對于“入選標準如下” “自愿參與” “在調查人員協助下”等一類高頻句機器翻譯的準確度是比較高的,但是有道版本又出現了人稱混亂的問題,機器翻譯將病人視為單數the patient was…但是后面“自己的診斷”卻變成了your diagnosis,“自行完成”翻譯為了by themselves,主要原因就是機器不會思考,不會聯系上下文。若人工修改的話,應該分別改為ones diagnosis和oneself,這樣人稱才是統一的。另外機器也沒有辨別調查人員的多少的能力,所以譯為 the investigator;其實前文指出過有多名調查人員,故而應該用the investigators。

所以機器翻譯為我們提供了很大的便捷,但是要想做出真正的好翻譯,必須有扎實的語言功底,萬不能在“小”問題上栽跟斗。

例2:對歧視和與癌癥相關的歧視給出了標準定義。

原文:Standard definition of discrimination and cancer-related discrimination was provided to interviewees.

修改后版本:Standard definitions of discrimination and cancer-related discrimination were provided to the interviewees.

分析:中文的定義是不表現單復數的,但是原文中向受訪者解釋的定義數目大于1,所以應該用復數形式definitions,繼而Be動詞相應變為were;中翻英時為了句意更明確,加上了“受訪者”一詞,但是這里的受訪者是本研究中的受訪者,是特定的一個群體,所以必須用the進行限定。

例3:條目池的語言設計借鑒了文獻綜述,包括其中的語法和句型。通過半結構化訪談和文獻綜述的方式開發條目池。

原文:Language design of item pool was borrowed from literature review, including grammar and the sentence pattern. Then item pool was developed through semi-structured interviews and literature reviews.

修改后版本:The language design of the item pool was borrowed from the literatures reviewed, including grammar and the sentence patterns. Then the item pool was developed through the semi-structured interviews and literature reviews.

有道詞典版本:The language design of the entry pool borrows from the literature review, including its grammar and sentence patterns.The entry pool is developed through semi-structured interviews and literature reviews.

分析:跟此前例句很像的情況,中文版本沒有冠詞和名詞單復數,但是英文中必須體現出“條目池”、“語言設計”、“文獻綜述”、“句型”和“半結構化訪談”等等名詞都是該研究中專門使用到或者設計的,所以都必須用the來限定。原版本中literature review也是犯了名詞前不考慮冠詞的錯誤,這里應該特指借用了閱讀的文獻來設計條目池,所以應該特指此前閱讀參考了的多種文獻,故改為the literatures reviewed,且用復數;所以sentence pattern也改為sentence patterns。有道詞典版本中最后這個semi-structured interviews不算錯,但是考慮到這應該是指本研究中所進行的半結構化訪談,所以還是應該加上一個the更好。

3 特別注意事項

猜你喜歡
翻譯細節
以細節取勝 Cambridge Audio AXR100/ FOCAL ARIA 906
留心細節處處美——《收集東·收集西》
奇妙的細節
細節取勝
Coco薇(2016年10期)2016-11-29 19:59:58
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
決定成敗的,絕不是細節
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
主站蜘蛛池模板: 国产精品网拍在线| 呦女精品网站| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲天堂区| 精品国产三级在线观看| 国产免费黄| 无码中字出轨中文人妻中文中| 亚洲精品不卡午夜精品| 一级毛片免费播放视频| 91外围女在线观看| 久久鸭综合久久国产| 97se亚洲综合在线天天| 青草精品视频| 日本高清成本人视频一区| 在线免费看黄的网站| 国产成人综合在线观看| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 国产免费好大好硬视频| 波多野结衣在线一区二区| 色香蕉影院| 国产99精品久久| 激情网址在线观看| 亚洲无码高清视频在线观看| 日韩高清欧美| 日本欧美一二三区色视频| 日韩激情成人| 永久天堂网Av| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 午夜视频日本| 一级毛片在线免费视频| 拍国产真实乱人偷精品| 亚洲视频一区| 欧美精品在线免费| 国产成人免费观看在线视频| 色亚洲成人| 在线毛片网站| 午夜激情福利视频| 极品性荡少妇一区二区色欲 | 日韩色图区| 久久香蕉国产线看观| 无码视频国产精品一区二区| 高清视频一区| 久久亚洲日本不卡一区二区| 国产成人a在线观看视频| 2020亚洲精品无码| 欧美笫一页| 国产成人在线无码免费视频| 一区二区三区在线不卡免费| 国产91特黄特色A级毛片| 狠狠v日韩v欧美v| 国产成人精品日本亚洲| a级毛片网| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 中文字幕日韩丝袜一区| 久久99国产综合精品女同| 在线看AV天堂| 亚洲三级片在线看| 毛片手机在线看| 欧美一级在线看| 亚洲伦理一区二区| 好吊日免费视频| 伊人久久大香线蕉影院| 永久免费无码成人网站| 亚洲热线99精品视频| 中文字幕久久波多野结衣 | 中文字幕 91| 色久综合在线| 国产成人成人一区二区| 欧美日本一区二区三区免费| 色久综合在线| 日本成人一区| 日本午夜视频在线观看| 国产人人乐人人爱| 亚洲欧洲一区二区三区| av在线5g无码天天| 亚洲人成影视在线观看| 人与鲁专区| 一级福利视频| 国产免费高清无需播放器| 日日摸夜夜爽无码| 国产精品尤物铁牛tv| 天天综合网色中文字幕|