郭維學 馬啟龍 王緯 趙慶華 楊曉琴
【關鍵詞】 甘南民族中小學;教輔資料;現(xiàn)狀;內容;雙語
【中圖分類號】 G633 【文獻標識碼】 A
【文章編號】 1004—0463(2019)10—0031—01
理科教輔資料匱乏是雙語教育的一個共性問題,在維漢雙語教育、蒙漢雙語教育,以及藏漢雙語教育之中都存在理科雙語教輔資料極其缺乏的問題,為摸清甘南民族中小學理科雙語教輔資料的現(xiàn)狀,為甘南民族中小學理科教學質量提升的實施提供可資參考的現(xiàn)實依據(jù),課題組以“甘南民族中小學理科教學質量提升實施策略研究”為研究課題,對甘南民族中小學理科教育發(fā)展現(xiàn)狀進行了深入的調查,本文著重敘述甘南民族中小學理科教輔資料的現(xiàn)狀、存在的問題及其建議。
一、甘南民族中小學理科教輔資料現(xiàn)狀
1. 常用的理科課程教輔資料。在本次調查過程中,通過翻閱教輔資料得知,雙語類學校或班級使用的配套教輔資料就是五省區(qū)協(xié)作教材《同步練習》或《同步解析與測評》,而到了高中后,隨著學生漢語水平的提高,許多學校開始采用漢語版教輔資料,如《導與練》《學霸筆記 漫畫圖解》《中學教材》。另外,課題組還對甘南民族中小學理科教師經(jīng)常參考的教輔資料進行了調查,調查結果可以看出,甘南民族中學理科教師參考頻率最高的兩類教輔資料是:配套練習(含習題匯編、模擬題匯編等)和教師教學參考。
2. 理科教輔資料獲取途徑。在瑪曲縣藏族中學訪談時,該校生物教研組負責人表示,他們的教輔資料多從網(wǎng)上下載,有時同其他學校交流,而其他甘南中小學教師獲取理科教輔資料的途徑與此大致一致。調查結果顯示甘南民族中學理科教師獲取參考資料的前兩種途徑是:上互聯(lián)網(wǎng)查和自費購買。
二、問題分析
1. 內容陳舊,不能及時反映高考、中考新變化。據(jù)本次調查學校理科教師反映,當前甘南民族中小學理科課程采用的雙語教輔資料中,配套練習比較陳舊,都是3到5年前的版本,雖然教材不變、課程標準不變,教輔不變,但高考、中考每年有新的動態(tài),每年向前推進一點,這就需要讓學生的平時的練習中跟進,但學生的配套練習沒有更新,需要教師自己及時根據(jù)漢文版的配套練習變化搜集整理翻譯,給教師教學增加了工作量。
2. 翻譯編寫的配套練習中的術語概念與教材不一致、不規(guī)范。據(jù)本次調查,學校理科教師還反映,當前甘南民族中小學理科課程采用的雙語教輔資料的專業(yè)名詞和專業(yè)術語不規(guī)范、不標準,沒法用,翻譯水平需要提高。特別是高二物理任課教師感到,藏文版的配套練習是非物理專業(yè)人員翻譯的,配套練習中的概念與教材不一致,翻譯不夠精準,教師沒有辦法使用就直接用漢文版的配套練習。個別老師還反映,藏文版的考試試卷答案不規(guī)范,有些答案有錯誤。
三、結論與建議
1. 結論:理科雙語教輔資料相對匱乏,教師多從網(wǎng)上獲取漢語版試題翻譯,高中階段甚至采用漢語版教輔資料。硬件資源是“車”,互聯(lián)網(wǎng)是“路”,現(xiàn)在“車已備齊”、“路已修通”,目前主要缺乏的就是“貨物”,即課程資源十分匱乏,而這一問題在雙語類學校尤為明顯,課程資源的短缺正是制約民族教育信息化發(fā)展甚至民族教育質量提升的“瓶頸”。據(jù)雙語類學校教師反映,他們基本上找不到雙語類的教輔、參考資料,互聯(lián)網(wǎng)上基本沒有雙語類課件、視頻等教學資源,很多時候都是老師自己找漢語資料、資源進行翻譯,這無疑給雙語教師增加了巨大的“隱性”工作量。隨著年級的增高,雙語類高中學生漢語水平也在逐步提升,已經(jīng)能基本看懂漢語版教輔資料,所以甘南有許多雙語類高級中學就直接用漢語版教輔資料。但學生用漢語作答還是有一定的困難,所以答題仍是藏語。當前甘南民族中小學采用的雙語教輔資料還存在內容陳舊不能及時反映高考、中考新變化、翻譯編寫的配套練習中的術語概念與教材不一致、不規(guī)范等問題。
2. 建議:及時更正、更新理科雙語配套練習,共建、共享理科雙語試題庫。鑒于理科雙語配套練習翻譯不準確、更新不及時等問題,建議有關理科雙語配套練習編譯部門,一要在編譯過程中吸納專業(yè)人員參與,如生物配套練習一定要有生物專業(yè)人員,而不能僅僅是翻譯人員把漢語版直譯過來,往往容易出現(xiàn)專業(yè)術語翻譯不準確的情況。二要在理科雙語配套練習的顯著位置留下聯(lián)系方式,若有師生在使用過程中發(fā)現(xiàn)問題,可以及時與編譯人員聯(lián)系,再印、再版時要及時予以糾正。三要時刻關注高考、中考及基礎教育教學的新變化、新動態(tài),每年把考試大綱、教學內容變化的新東西及時添加到理科雙語配套練習中,亦可與一線熟悉高考、中考及基礎教育的專家、教師結成團隊,把理科雙語配套練習編寫成真正能起到鞏固基礎知識、訓練基本技能、開拓學生視野、培養(yǎng)創(chuàng)新意識、有效檢測教學的精品雙語教材。
課題組建議,首先學校間建立結對幫扶關系,翻譯能力強的學校與翻譯能力稍弱的學校結對,中學與小學結對,為他們翻譯試卷。其次,同級學校間建立合作關系,緊密合作,彼此分工,各自翻譯不同的試卷,并相互共享,就可以減少大量工作量。最后,采用社會購買或政府采購的模式,通過遴選有效的漢文版模擬題讓擔任中學課程、翻譯能力強的教師翻譯為藏語,然后建立中小學雙語試題庫,所有學校共享。還可以定期征集相關資源,豐富資源網(wǎng)的內容,分年級、分學科逐年積累,甚至可以結集出版。