999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

慕課(MOOC)在我國高校MTI教學中的應用研究

2019-07-29 07:45:20裴念鄧東元
英語教師 2019年12期
關鍵詞:翻譯

裴念鄧東元

一、研究背景

(一)慕課(MOOC)發展情況概述

“慕課”一詞源于“大規模開放在線課程”(Massive Open Online Courses),即指大規模、開放、在線網絡課程。與傳統課堂相比,慕課課堂規模由幾十或上百人擴大到了上萬人。慕課的開放度由傳統的高校內或高校間拓寬到了全世界,只要有網絡,世界各地的人都可以參與課堂。在線方式打破了傳統課程對于空間和時間的限制,學生可根據課余時間自行安排學習進度。近年來,隨著慕課在世界范圍內的發展,以及其對高等教育的影響,慕課已成為教育工作者和社會探討的熱門話題。

早在2008年,史蒂芬·唐斯和喬治·西蒙斯就一起開設了關于“聯通主義與聯通化知識”的網絡在線課程,加拿大愛德華王子島大學網絡傳播與創新主任戴夫·科米爾與國家人文教育技術應用研究院高級研究員布萊恩·亞歷山大根據這一課程首創了MOOC這一術語(陳肖庚、王頂明 2013)。直到2013年,中國各大高校如復旦大學、北京大學等紛紛加入慕課陣營,清華大學更是推出了第一個中文慕課平臺——學堂在線,在國內掀起了一波慕課熱潮。慕課在國內的發展分為四個階段,第一階段是將慕課這一概念和模式引入到國內;第二階段是探討如何將引入的模式本地化,使其與中國的教育環境相適應;第三階段是各大中文慕課平臺的建立和配套機制的完善;第四階段即現階段,對慕課的運用進行實踐性反思。

(二)我國高校翻譯碩士(MTI)培養現狀

在全球化的大環境下,翻譯碩士(MTI)專業是時代的產物,也是我國社會經濟發展的縮影。近年來,隨著“一帶一路”倡議的實施,我國與越來越多的國家建立了互通互聯的關系,對外開放戰略穩步推進,翻譯技術也不斷進步。這些因素使翻譯工作量劇增,翻譯的標準和質量要求也不斷提高,翻譯市場迫切需要各大高校輸出大量的高級翻譯人才。

根據全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會在其官方網站發布的信息,從2007年至2018年,開設翻譯碩士專業的高校從15所增至206所。各大高校的MTI培養模式學制多為3年,且多數學校以在校課程為主,校外實習為輔。學校開設必修與選修課程,必修課程多為理論和實踐兩類。理論課程包括近代翻譯史、翻譯理論、中西譯論導讀等;實踐課程涵蓋文學翻譯、非文學翻譯、筆譯實踐等。選修課程多為中國語言文化與翻譯工作坊(經貿、科技、外事等),還有計算機輔助翻譯、技術文檔寫作、翻譯項目管理、語料庫建設等學科前沿課程。

二、我國高校翻譯碩士(MTI)培養面臨的問題

回顧MTI專業從2007年建立至今的發展歷程,各大高校對其發展狀況應當有理性的認識。目前各界對于這一學科的關注度較高,越來越多的高校加入到MTI學科建設行列之中,逐漸暴露出一些問題,主要體現在以下三個層面:

(一)學校層面

MTI是一個專業學位,但很多高校依舊沒有跳出學術碩士的培養框架,沿用學術碩士的培養模式,忽略了專業碩士學位以專業實踐為主導,重視應用的本質要求。許多高校對MTI學生的培養仍以外語教學為主,以教師為教學活動的中心。

此外,由于MTI專業的特殊性質,開設此專業對學校的教學設施也提出了更高的要求。《翻譯碩士專業學位設置方案》指出口譯專業實驗室應當有語言實驗室和同聲傳譯實驗室,而筆譯方向則應有多媒體化實驗室,并且設備應配有成套的計算機輔助翻譯相關軟件,但許多高校并未配備齊全。其次,實訓基地也是MTI教學中重要的一環,部分高校缺少和企業合作的實訓基地,即便有,能提供的崗位也較少,最終多數學生成為了廉價翻譯勞動力,在網絡上接受翻譯任務,完成后也得不到任何反饋。

(二)教師層面

MTI的教師應該具備豐富的翻譯實踐、研究和教學經驗。按照全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會發布的要求,擔任MTI核心課程和重要必修課程的教師中具有口、筆譯經驗的人數需達到教師總數的70.0%,承擔筆譯課程的教師必須有30萬字以上的正式筆譯任務經驗,而口譯教師必須具有20次以上的正式會議交傳經驗。部分學校由于專業開設匆忙,直接將文學或者語言學的教師安排為MTI的教師,相反,有著資深翻譯經驗的翻譯工作者卻因為高校體制限制無法進入學校給學生授課。此外,許多高校的MTI教學沿用外語教學的模式,學生用大部分時間學習理論知識,沒有機會接觸真正的翻譯項目,甚至不清楚翻譯項目的具體流程。

(三)學生層面

MTI不限定考生本科專業,不要求工作經歷,成為許多應屆畢業生的熱門選擇,所以“應屆大學畢業生成為MTI入學學生中的大多數”(何瑞清2011:37)。此外,高校“連年擴招,來者不拒,只要上了錄取線,一般都要錄取,錄不滿就接受調劑”(李昌銀 2013:52)。因而翻譯碩士的“入學分數往往比傳統學術型英語碩士低”,造成“翻譯碩士專業研究生生源質量下降”(何瑞清 2011:40)。入學學生的語言功底、對翻譯理論的掌握及翻譯經驗良莠不齊,導致教師很難在課堂上統一把控,有的高校甚至需要開設語言基礎課程作為選修課,一定程度上影響了學校按時、保質地完成培養目標。

三、我國高校翻譯碩士( MTI)慕課( MOOC)的建課情況

許多高校將慕課視作一種新興教學方式,與各大慕課平臺合作將慕課運用于教學。目前,慕課在高校教學體系中的應用主要有兩種形式,一種形式是本校教師推出的在線課程——學校教師組成慕課團隊,教師根據多年授課經驗將上課內容模塊化,利用學校的硬件設備錄制在線課程;另一種形式則是教師選擇知名院校的慕課課程作為授課的部分內容,再在課堂上進行相應的補充與拓展。慕課在教學中的運用既保證了教學質量和知識傳教的精確性,又確保了學生緊跟教師的節奏。

近幾年,慕課的課程范圍得到擴展,涉及文科、理科和工科多個領域,筆者根據對我國各大慕課平臺的調查分析發現,盡管翻譯作為一個與各行各業息息相關的學科,但MTI慕課卻并不多見。調查方法為:選取8個學生使用率較高的慕課平臺,先統計每個平臺的課程總數,再對關鍵詞“翻譯”進行檢索,檢索數據如下圖所示。

中國8大慕課平臺課程總量與MTI慕課情況統計圖

截至2019年1月10日,MTI慕課數量較多的平臺是中國大學MOOC(51門),其次是MOOC中國(27門),學堂在線(23門)。而MTI慕課在平臺總數占比最高為中國大學MOOC,為2.4%,最低為好大學在線,僅占0.1%。在調查過程中,筆者進一步發現國內尚無慕課平臺能系統和完整地提供文學翻譯、科技英語翻譯類MTI基礎課程,以及計算機輔助翻譯和技術文檔寫作類具有學科前沿性的課程。總的來說,國內慕課平臺上與翻譯相關的慕課數量很少,MTI慕課更是鳳毛麟角。

四、慕課( MOOC)與高校翻譯碩士( MTI)教學的結合

(一)認識慕課在高校翻譯碩士教學中的應用價值

慕課作為一種交互型學習方式,將以教師為主體的傳統課堂轉變為以學生為中心的網絡課程學習。教師應以發展的眼光和辯證的視角審視慕課的價值,利用慕課完成角色轉變。教師在慕課中設置即時測驗題,使學生完成后方可進行下一步學習,同時也能及時得到教學質量反饋。學生若在課后遇到翻譯問題也可在平臺上提出,并由教師及同學解答。同時,學生所提的問題及其他學生的解答有助于教師反思,也能使學生之間形成良好的互教互學風氣。各大高校在MTI辦學過程中應重視慕課的使用,將慕課的形式與教學有機結合,探索新的教學模式,增強教學的實用性。MTI慕課的發展也離不開政府的支持,政府部門應對MTI慕課進行統籌規劃,提供政策與資金支持。

(二)運用“理論+慕課+實踐”的混合式教學模式

在傳統教學模式中,教師大多采用“灌輸式”教學,而學生很少有機會參與實踐訓練,這在一定程度上制約了學生自主學習和實踐創新能力的發展。同時,單一的慕課教學模式也存在弊端,如學習者自由度高,導致其學習主動性降低,從而造成慕課學習完成率低。

“理論+慕課+實踐”混合式教學模式的本質是將傳統課堂與慕課教學相結合,能有效避免單一教學模式所暴露的問題。傳統課堂側重知識點的講解和分析,由點及面,以消除學生的知識盲區;慕課教學則側重豐富教學內容和形式,激發學生的學習興趣,拓寬其視野。

此外,學校可以聘請合作單位的資深翻譯通過慕課的形式向學生傳授大量真實項目的經驗,按文本類型(經濟、法律、醫學、機械等)板塊化,有針對性地給學生傳授翻譯技巧。與此同時,高校應與一些大規模翻譯公司進行長期合作,開展線上實習,讓學生接觸真實的翻譯項目。翻譯公司也應為線上實習的優秀譯員提供線下實習的機會。

(三)搭建共享的翻譯碩士慕課平臺

教育資源不均衡一直是我國教育行業存在的問題,而慕課自身所具有的開放和共享的特質將為改變現狀提供一個契機。高校間可采取校際合作,共同打造高質量的在線課程,實現MTI慕課資源共享。校際合作不僅能促進各大高校對其發布的慕課質量進行嚴格把控,還能實現同類課程資源的對比和競爭。同時,高校間協同創新能滿足不同教師和學生的教學、學習需求,也能促進不同學校的學生進行互動交流,產生思想碰撞。此外,高校間還可以采取“特色聯合”的模式,理工類院校可以推出與理工學科相關的精品課程,如科技翻譯、機械翻譯等;法律院校可推出與法律翻譯相關的課程;醫學院校可以推出病例翻譯、中醫翻譯等課程。這樣的聯合既能惠及學生,又能使各高校的翻譯碩士辦學找準自己的特色定位。

結語

翻譯碩士(MTI)人才是目前市場上亟需的高層次應用型人才,其培養模式的創新迫在眉睫,但大多數高校慕課的運用還處在一個不成熟的階段,尚未出現將MTI學科與慕課相結合的成功先例,所以各大高校的MTI辦學點應把握好慕課與傳統教學的結合點,利用慕課加深與學生的互動和交流,有效帶領學生積累知識,提升翻譯能力和職業素養。與此同時,慕課并不能完全替代傳統課堂,還需要教師在傳統教學模式中與學生互動交流,加強對學生的監督和評估。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲经典在线中文字幕| 日韩国产黄色网站| 热伊人99re久久精品最新地| 色九九视频| 91精品免费久久久| 久久精品66| 综合色88| 青青草国产一区二区三区| 国产精品xxx| 久久久波多野结衣av一区二区| 亚洲欧洲综合| 久久久久久国产精品mv| 亚洲精品在线影院| 欧美日韩综合网| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 爱爱影院18禁免费| 亚洲黄色片免费看| 三级欧美在线| 亚洲精品免费网站| 色综合热无码热国产| 日本欧美视频在线观看| 欧美国产在线看| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产精品55夜色66夜色| 国产青青草视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 色婷婷狠狠干| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲色图欧美激情| 无码区日韩专区免费系列| 国产主播一区二区三区| 一本久道热中字伊人| 国产成人乱无码视频| 99久久99这里只有免费的精品| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产主播喷水| 久久这里只有精品国产99| 亚洲无码在线午夜电影| 99国产在线视频| 伊人色在线视频| 国产日韩欧美精品区性色| 午夜精品久久久久久久2023| 天堂久久久久久中文字幕| 亚洲天堂网视频| 国产乱人伦精品一区二区| 国产美女叼嘿视频免费看| 国产精品久久久久无码网站| 久久久四虎成人永久免费网站| 国产在线97| 国产丝袜无码精品| 手机精品视频在线观看免费| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲天堂精品在线| 久久毛片网| 国产人人乐人人爱| 草草影院国产第一页| 国产精品播放| 国产美女主播一级成人毛片| 国产黄在线免费观看| 久久性视频| 国产成人1024精品下载| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产一区二区三区精品久久呦| 久久性视频| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产午夜精品一区二区三| 久久国产av麻豆| 亚洲美女一区| 97久久超碰极品视觉盛宴| 精品少妇三级亚洲| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 午夜精品久久久久久久无码软件| 一级毛片中文字幕| 国产视频欧美| 欧美性猛交一区二区三区| 午夜精品福利影院| 国产真实乱了在线播放| 欧美在线精品怡红院|