999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語境文化對英美文學翻譯的影響及其翻譯策略

2019-08-16 03:17:13陳慧卓
科教導刊·電子版 2019年17期
關鍵詞:翻譯策略

陳慧卓

摘要:隨著全球經濟化的發展和社會時代的進步,中國開始與各國進行經濟文化方面的發展與合作,但文學方面的交流在文化中占有舉足輕重的作用,因此,作為中西方文化交流與溝通的橋梁,英美文學的翻譯越來越重要。在當今語境下,英美文化翻譯深受語境文化的影響,因此我們需要了解語境文化對英美翻譯的影響,摸索出英美文學翻譯的策略,以完成高質量的文學翻譯作品。

關鍵詞 語境文化 英美文學 翻譯 策略

我們都知道,文學離不開語境文化的熏陶,在不同語境文化渲染下,不管是英美文學,還是中國傳統文學,他們的文學作品都有自己的風格,因此,翻譯者在翻譯其英美文學作品時,一定要全面考慮語境文化的影響和作用,這樣才能翻譯出高效的作品,為中國和英美文化交流提供更多的機會和幫助。

1語境文化對英美文學翻譯的影響

語境文化對英美文學翻譯的影響主要從四個方面分析:語境文化、原著作者語境文化、譯者語境文化、讀者語境文化對英美文學翻譯的影響。

1.1語境文化對英美文學翻譯的影響

我們都知道,不同國家、不同地區,其文化語言的發展不一樣,尤其是語境文化。原著作者所創造的文學作品都和當地的時代背景和生活經歷有關,因此,如果想要對這部作品進行高質量的翻譯,就得需要了解這些國家這些地區的語境文化,需要譯者走進當地的生活,和當地進行直觀的交流和溝通,才能準確的了解當地的文化特色。一部好的作品,我們在高度還原原著內容的基礎上,還保留著當地文化風格,這與語境文化有著一定的相關聯系。

1.2原著作者語境文化對英美文學翻譯的影響

我們在讀英美文學作品時,都會發現這些作品都能反映一個作家所處的時代背景和語境文化。以英國著名作家夏洛蒂.勃朗特為例,夏洛蒂所處的時代正是英國社會動蕩的時代,隨著資本主義迅速發展,階級斗爭不斷激化,爆發了英國歷史上著名的憲章運動,而《簡愛》這本書正是在這種背景下所著。由此可見,譯者對英美文學翻譯的過程中先要了解原著作者的生活經歷和時代背景,在原著作者所處的語境文化下才能翻譯出作者想要傳達的情感。

1.3譯者語境文化對英美文學翻譯的影響

一名優秀的譯者,既能準確的表達出作家的情感和原著的內容,也能利用一些方法和技巧使文章通俗易懂。譯者需要對兩種不同的語境進行協調和把握,了解東西方文化的差異,比如習俗的差異、語言思維的差異、環境的差異、禮儀和習慣的差異等,這種差異要求譯者在翻譯英美文學作品時需要分析東西方的文化內涵和語言風格。

1.4讀者語境文化對英美文學翻譯的影響

讀者的語境文化包含讀者的語言思維、所處生活方式、自身的成長經歷、所受到的文化教育,對于不同的讀者對作品也有不同的需求。所以譯者在翻譯英美文學作品時,需要考慮作品的主要讀者,了解他們的生活背景和語境文化,在翻譯內容與原著內容一致的情況下,融入讀者的語境文化。例如《好餓的毛毛蟲》,主要讀者是兒童,因此譯者在翻譯此書的時候要盡量采用簡而短的句子來表達原著內容,站在兒童的角度去翻譯。

2英美文學翻譯的策略

2.1利用歸化與異化有機結合的策略

歸化的定義是翻譯的內容和讀者的背景文化、閱讀習慣相結合,是站在讀者角度上的一種英美文學翻譯策略。異化的定義是翻譯的內容要注重原文,尊重原著的作家,是站在作者的角度上的一種英美文學翻譯策略。兩者相比較,在歸化策略的基礎上,翻譯出來的作品和讀者所在的語境文化大同小異,而在異化策略的基礎上翻譯出來的作品給讀者帶來不一樣的語境文化和閱讀感受。因此,將兩者合二為一,有機結合,可以形成一種互補的關系,既不影響讀者理解文學內容,同時體驗異國特征。簡單的說就是對于語言翻譯使用歸化策略,對于文化翻譯使用異化策略。

2.2利用伸縮法翻譯英美文學的策略

伸縮的定義是將具體的詞匯表達為抽象的詞匯。比如對于一個熟悉的詞匯,在面對不同的語境,則該詞匯會有不一樣的含義。因此,為能靈活性地翻譯該詞語,我們需要瀏覽上下文的大意。這種詞語含義的伸縮性有兩種表達方式,一種是具體化,將文學中的抽象詞匯明確的表達出來,豐富其內涵。另一種是概括化,將原文進行概括,擴大外延。這兩種表達方式既能尊重原著作者,又能讓讀者在讀懂的情況下感受西方文化。

2.3利用分合法翻譯英美文學的策略

很多英文如果直譯過來會導致語句不通順,別扭,這時候我們可以利用分合法翻譯,分合法的定義就是對文本中的語言結構進行調整,切分或合并,這種策略可以把英文中很長的句子翻譯成短句,方便讀者的理解,同時又保留原文的含義。

2.4了解西方的習語

比如我們在翻譯“Milky Way”,如果直接根據詞語翻譯成“牛奶路”,我們會覺得別扭、突兀,但按照西方的習語,我知道“Milky Way”是“銀河”的意思,由此可見,注重英美文學的習語,按照當地的用語習慣進行翻譯,才能真正的表達出文本的含義。

3結語

總而言之,英美文學的翻譯是一種語言與情感的傳達,需要翻譯者在熟練運用翻譯的方法和技能的基礎上,還要了解中西方語境文化的差異。不僅考慮原著作家所處的時代背景以及成長經歷,還要考慮自身與讀者的感受,只要將三者語境文化結合在一起,就能創造出令人滿意的作品。

參考文獻

[1] 席培華.淺談語境文化對英美文學翻譯的影響[J].黑龍江教育學院學報,2017(10):36.

[2] 惠安鳥港中學.語境文化對英美文學翻譯的影響及其策略[J].齊齊哈爾師范高等專科學校學報,20186(05):132.

[3] 焦嬌,張文娟.文化差異背景下英美文學翻譯的策略[J].青年時代,2016(12):23.

猜你喜歡
翻譯策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产av无码日韩av无码网站| 女同国产精品一区二区| 国产99视频精品免费观看9e| 伊人久久大香线蕉影院| 久久精品一卡日本电影| 在线人成精品免费视频| 国产成人综合久久| 免费人成网站在线观看欧美| 国产精品一区二区在线播放| 就去吻亚洲精品国产欧美| 日本不卡在线视频| 国产成人一二三| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 日本福利视频网站| 国产亚洲视频在线观看| av在线手机播放| 亚洲日本一本dvd高清| 就去色综合| igao国产精品| 色国产视频| 2020精品极品国产色在线观看 | 美女国产在线| 亚洲午夜综合网| 在线观看国产精品日本不卡网| 青青草91视频| 久久香蕉欧美精品| 精品人妻一区无码视频| 精品人妻AV区| 四虎成人免费毛片| 国内精品九九久久久精品| 狠狠做深爱婷婷久久一区| a色毛片免费视频| 免费高清自慰一区二区三区| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产打屁股免费区网站| 亚洲三级a| 亚洲欧美另类日本| 午夜精品一区二区蜜桃| 亚洲品质国产精品无码| 黄片在线永久| 天堂网亚洲综合在线| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 亚洲成人在线网| 国产第一页亚洲| AV无码一区二区三区四区| 久久香蕉国产线看观看式| 国产三级国产精品国产普男人 | 欧洲亚洲一区| 激情六月丁香婷婷四房播| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 黄片一区二区三区| 亚洲制服丝袜第一页| 日本午夜精品一本在线观看 | 亚洲成人播放| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 婷婷开心中文字幕| 美女视频黄频a免费高清不卡| 国产一级一级毛片永久| 好吊妞欧美视频免费| 亚洲综合狠狠| 在线亚洲精品自拍| 午夜丁香婷婷| 久久夜色撩人精品国产| 欧美性猛交一区二区三区| 无码中文字幕精品推荐| 亚洲欧美h| 一级毛片在线播放免费观看| 国产白浆一区二区三区视频在线| 久久人体视频| 麻豆精品国产自产在线| 久久精品亚洲热综合一区二区| 国产精品视频猛进猛出| 色亚洲成人| 亚洲香蕉久久| 成人伊人色一区二区三区| 精品国产一区91在线| 国产噜噜噜视频在线观看 | 国产91色在线| 国产精品成人观看视频国产| 欧美亚洲一区二区三区导航| 久久一日本道色综合久久| 国产va视频|