999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游英語的特點及翻譯方法探析

2019-09-10 20:51:31桂瑤張森
校園英語·月末 2019年2期
關鍵詞:旅游英語翻譯方法

桂瑤 張森

【摘要】旅游英語屬于英語翻譯的特殊領域,有特定的要求和方法。只有立足于旅游英語的特點進行翻譯,才能實現翻譯的根本目的和意義。本文針對旅游英語的特點,總結并歸納了常用的翻譯方法和技巧。

【關鍵詞】旅游英語;翻譯;方法

【作者簡介】桂瑤(1992-),女,河北石家莊人,河北科技大學,翻譯碩士研究生,研究方向:英語筆譯;(導師)張森,河北科技大學。

近年來,隨著我國旅游產業的快速發展,世界各國來華旅游的游客數量不斷增加,對旅游英語翻譯的需求顯著擴大。旅游英語翻譯的準確性決定著游客對景點信息的掌握程度,也在一定程度上影響著文化輸出的質量。因此,如何采取有效的翻譯方法確保旅游英語翻譯的準確性是行業人士關注的重點。

一、旅游英語翻譯的特點分析

旅游英語翻譯與旅游景點自身的特點密切相關。因此,在翻譯過程中必須結合旅游本身的屬性和特征,才能實現翻譯的交際和信息傳遞功能。

1.注重旅游景點名稱翻譯的技巧。景點的名稱是景點特色的集中體現,因此在旅游英語的翻譯過程中需要特別留意景點名稱的翻譯。一些典型的場館、地點有著固定的翻譯方法,需要在翻譯的過程中進行總結。例如,植物園一般譯為Botanical Garden,在翻譯地方性植物園時只需要在前面加上地名即可,如“北京植物園”便可譯為Beijing Botanical Garden。博物館則一般譯為XXX Museum,再翻譯具體的博物館類型時,只需要在前面加上相應的定語,如“歷史博物館”可以翻譯為History Museum。

2.要全面總結旅游景點的特色。不同的旅游景點有著不同的特色和內涵,旅游英語的翻譯應當展現出旅游景點的特色,并以易于被旅游所理解的方式進行表達,這樣才能起到吸引游客的作用。為此,譯者需要對旅游景點的建設背景、文化內涵等有所了解,并在翻譯的過程中對景點特色進行總結性的介紹,全面、真實地展現景區亮點。

二、旅游英語翻譯方法

1.靈活運用注釋法。由于中西方文化的差異,一些旅游景點的名稱、相關風俗對外國游客而言難以理解,此時譯者可以采用注釋翻譯的方式對景點名稱、風俗進行解釋,這樣可以幫助外國游客更好地理解名稱背后的文化內涵。例如,在某地的端午節習俗時,可以在端午節的英文Dragon Boat Festival后用(which falls on the fifth day of the lunar month in May)說明端午節的時間,還可以向游客解釋端午節之所以被翻譯為Dragon Boat Festival的原因。大多數外國游客對于這一類中國傳統節日了解較少,但有較高的興趣,通過注釋翻譯的方式向游客介紹中國的傳統習俗、文化活動可以讓游客留下更深刻的印象,從而起到傳統文化的作用。

2.音譯和意譯相結合。對于一些在英語中有對應表達的場景,可以直接采用英語中的習慣用語,如山、河、湖、海等就可直接翻譯成mountain、river、lake、sea。但對于一些特定的地名,則可以采用音譯與意譯相結合的翻譯方法,以最大限度地保留中國元素。例如,“五臺山”在英文中沒有對應的專有名詞,可以采用音譯與意譯結合的方式,將其翻譯為Fivetai Mountain。其中five對應中文中的“五”,tai則表示“山峰”,這樣游客看到翻譯便能了解名稱的由來。還有許多類似的旅游景點在英語中沒有形成標準的譯法,譯者在翻譯時需要根據實際情況,選擇合適的翻譯方式,盡可能在準確傳達意思的同時保留中國特色。

3.直譯與精譯相結合。旅游英語翻譯不僅起到交際功能,還發揮著傳播傳統文化的作用。為了讓外國游客在掌握景點信息的同時了解中國文化,在翻譯時可以采用直譯與精譯相結合的方法。所謂的直譯與精譯結合是指先將字面意思譯出,再向游客詳細地解釋說明與傳統文化習俗相關的內容,形成一個從簡到繁的介紹過程,幫助游客循序漸進地了解和掌握文化內涵。例如,“潑水節”的英語翻譯是Water Splashing Festival,譯者在給出這一直譯結果后,可以再對這一節日進行深層介紹“a traditional festival in Southeast Asia,mostly celebrated by Dai and Thai peoples”。

三、旅游英語翻譯的注意事項

旅游英語是一門行業英語,在特定的環境下使用,具有較強的專業性,與日常英語有著較大的差異。旅游英語的翻譯應當嚴謹、準確,此外還需要注意表達時的神態、肢體動作、語氣語調等。更為重要的是,旅游英語有著較強的交際作用,因此在表達時不僅要考慮精準性,還要注意禮節性,尊重外國游客的價值觀念和文化傳統,避免因觀念和習慣的差異引起誤會和沖突。作為一門國際通用語言,英語在英美、澳大利亞、加拿大、印度、南非等多個國家得到廣泛英語,但這些國家的文化背景和歷史傳統均有所差異,若在翻譯過程中不根據實際情況進行調整,將有可能造成翻譯上的錯誤。

四、結語

通過對旅游英語特點的分析,可以發現旅游英語具有較強的專業性,對語言表達、詞匯應用有著特殊的要求,且具有一定的文化內涵。為了實現旅游英語翻譯對準確性、文化性的要求,在翻譯過程中可以采用注釋法、音譯與意譯結合法、直譯與精譯結合法等。在實際翻譯的過程中,需要根據旅游景點的特色、游客的國籍和文化背景,合理地選擇翻譯方法,確保翻譯的質量。

參考文獻:

[1]韓珊珊.基于旅游英語特點的翻譯路徑選擇研究[J].旅游縱覽(下半月),2017(5):247,249.

[2]孔夢茹,陳齊.旅游英語的特點及翻譯的路徑選擇[J].旅游縱覽(下半月),2018(5):228.

[3]馬晶新.關于旅游英語的特點及翻譯的路徑選擇研究思考[J].才智,2016(6):241.

猜你喜歡
旅游英語翻譯方法
基于高職院校大學英語分級分方向教學的研究
利用情境教學法滲透地域文化特色提高旅游英語教學有效性
青年時代(2016年27期)2016-12-08 07:27:44
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
從“旅游英語網絡一體化教材開發”探究數字化教材盈利模式
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
主站蜘蛛池模板: 中文字幕永久在线看| 亚洲国产中文在线二区三区免| 国产全黄a一级毛片| 在线免费观看a视频| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 亚洲天堂网在线视频| 中国一级特黄大片在线观看| 91黄视频在线观看| 亚洲国产天堂久久综合| 青青草国产在线视频| 麻豆国产原创视频在线播放| 久久精品人妻中文系列| 在线亚洲精品自拍| 国产白浆一区二区三区视频在线| 永久免费av网站可以直接看的| 三上悠亚在线精品二区| 国产在线专区| 无码精油按摩潮喷在线播放| 欧美日韩成人在线观看| 午夜视频免费一区二区在线看| 在线国产欧美| 欧美在线综合视频| 538国产视频| 波多野结衣中文字幕一区| 中文字幕伦视频| 香蕉精品在线| 国产美女精品人人做人人爽| 3p叠罗汉国产精品久久| 国产在线八区| 深爱婷婷激情网| a级毛片在线免费| 岛国精品一区免费视频在线观看| 亚洲成肉网| 国产精品所毛片视频| 一级毛片在线播放免费| 美女一级免费毛片| 黄色一级视频欧美| 91精品国产福利| 高清不卡一区二区三区香蕉| 亚洲香蕉在线| 久久婷婷色综合老司机| 欧美精品1区2区| 99精品一区二区免费视频| 伊人久久大香线蕉综合影视| 欧美一区国产| 日韩毛片免费| 国产99视频在线| 免费xxxxx在线观看网站| 国产丝袜无码一区二区视频| 搞黄网站免费观看| AV在线麻免费观看网站 | 亚洲无码精品在线播放| 国产精品自在自线免费观看| 自慰网址在线观看| 国产成人免费手机在线观看视频| 国产一区二区精品高清在线观看| 一区二区午夜| 国产一级毛片yw| 精品国产成人a在线观看| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产区91| 91年精品国产福利线观看久久| 国产亚洲现在一区二区中文| 老司国产精品视频91| 朝桐光一区二区| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 香蕉网久久| 久久精品视频亚洲| 免费看一级毛片波多结衣| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 日本高清在线看免费观看| 精品乱码久久久久久久| 国产美女在线观看| 亚洲精品高清视频| 中日无码在线观看| 亚洲欧美日韩另类在线一| 欧美一区二区福利视频| 亚洲最新地址| 成年人国产网站|