夏波
摘要:應(yīng)用型高校法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式研究,旨在通過(guò)將跨文化交際學(xué)理論引入應(yīng)用型高校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課的課堂教學(xué)實(shí)踐,探索出一套操作性強(qiáng)的跨文化交際教學(xué)模式、流程,培養(yǎng)具有國(guó)際視野、跨文化交際能力的高素質(zhì)法語(yǔ)人才。本文著重介紹將跨文化交際教學(xué)模式引入應(yīng)用型高校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課的教學(xué)改革的實(shí)施流程與實(shí)施效果。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;教學(xué)模式;專(zhuān)業(yè)課;流程;效果
doi:10.1608 3/j .cnki.16 71-15 80.2019.08.021
中圖分類(lèi)號(hào):G642.0
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-1580(2019)08-0088-05
在21世紀(jì),隨著經(jīng)濟(jì)全球化、中國(guó)改革開(kāi)放和一帶一路建設(shè)的持續(xù)推進(jìn),越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)與個(gè)人走出國(guó)門(mén),參與到世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)中;同時(shí)眾多的外資企業(yè)也紛紛來(lái)到中國(guó),為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)與文化繁榮添磚加瓦。不同語(yǔ)言和文化背景的人們之間的跨文化交流越來(lái)越頻繁。新形勢(shì)下,外語(yǔ)能力強(qiáng),既了解本國(guó)文化,又能跨越文化障礙與異域文化的人們進(jìn)行順利交流的人才十分緊缺。在這種背景下,我國(guó)眾多高校面臨教育國(guó)際化、應(yīng)用型轉(zhuǎn)型問(wèn)題。
長(zhǎng)期以來(lái),法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)關(guān)注語(yǔ)言技能訓(xùn)練和知識(shí)傳授,對(duì)跨文化交際能力培養(yǎng)普遍重視不夠。缺乏對(duì)文化輸入的重視,學(xué)生在跨文化交際中常常出現(xiàn)很多失誤,遭遇文化休克。例如,中國(guó)人日常交談經(jīng)常詢(xún)問(wèn)諸如年齡多大,工資多少、結(jié)婚與否等令外國(guó)人尷尬的問(wèn)題,其實(shí)這些只是漢語(yǔ)中一些普通的聊天用語(yǔ),但在西方文化中卻是不禮貌和唐突的。再如,在2018年兩會(huì)外長(zhǎng)記者會(huì)上,外交部長(zhǎng)王毅說(shuō):“中法關(guān)系展現(xiàn)生機(jī)勃發(fā)的‘龍馬精神。”(Wang Yi:les relations sino-frang aises affichent unegrande vitalite.中法關(guān)系展現(xiàn)生機(jī))。“龍馬精神”是中華民族自古以來(lái)所崇尚的奮斗不止、自強(qiáng)不息的進(jìn)取、向上的民族精神,但這里卻不能直譯,因?yàn)橹蟹▋蓢?guó)文化具有差異,“龍”的文化內(nèi)涵在法語(yǔ)中與在漢語(yǔ)中是完全不同的,“龍”是中華民族的圖騰、象征,而在基督教文化里則是邪惡、惡魔的代名詞,所以這里不宜直譯,而采用歸化的翻譯策略就很容易被理解。還有學(xué)生畢業(yè)后到法國(guó)工作,在與為其公司服務(wù)的法國(guó)銀行負(fù)責(zé)人第一次見(jiàn)面時(shí),出于禮貌,贈(zèng)送一盒普通的茶葉,在中國(guó)人看來(lái),這僅僅是初次見(jiàn)面請(qǐng)多關(guān)照的意思,但在法國(guó)人看來(lái),哪怕禮物再小,他也是萬(wàn)萬(wàn)不敢收的,因?yàn)闀?huì)有收受賄賂的嫌疑。
由此可見(jiàn),學(xué)生僅僅掌握語(yǔ)言知識(shí)是不夠的,法語(yǔ)教學(xué)如果不能給學(xué)生有效的文化輸入,缺乏對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng),學(xué)生就沒(méi)有辦法把學(xué)到的語(yǔ)言知識(shí)恰當(dāng)、得體地表達(dá)出來(lái)。因此,在應(yīng)用型高校法語(yǔ)教學(xué)中,教師的教學(xué)理念、教學(xué)模式有待改革,法語(yǔ)學(xué)習(xí)不僅要掌握語(yǔ)言知識(shí),還要培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力。
一、法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式的概念
“跨文化交際是指來(lái)白不同文化背景的人們(即信息發(fā)出者和信息接收者)之間進(jìn)行的思想、感情、信息等的交流過(guò)程”。[1]法語(yǔ)學(xué)生既要掌握法語(yǔ)語(yǔ)言,又要了解法國(guó)文化,只有這樣才能夠在特定的交際情境中選擇得體的交際語(yǔ)言和行為,成功地實(shí)現(xiàn)跨文化交際。
法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式指的是將法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)理論與高校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程的課堂教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合,通過(guò)建立系統(tǒng)的法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式,推進(jìn)法語(yǔ)教學(xué)改革,有力促進(jìn)法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)和綜合素質(zhì)的提升,以培養(yǎng)具有國(guó)際視野、跨文化交際能力強(qiáng)的高素質(zhì)、應(yīng)用型法語(yǔ)人才為目標(biāo),以期更好地滿(mǎn)足國(guó)家、社會(huì)、時(shí)代對(duì)國(guó)際化、應(yīng)用型人才的需求。
二、法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式的實(shí)施流程
(一)培訓(xùn)具有運(yùn)用跨文化交際學(xué)知識(shí)授課能力的師資
首先,我們對(duì)任課教師系統(tǒng)地進(jìn)行跨文化交際學(xué)知識(shí)的培訓(xùn),為教師提供與跨文化交際學(xué)相關(guān)的參考書(shū)目清單,研究法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)的概念、基本內(nèi)涵和理論。跨文化交際理論研究學(xué)習(xí)包括法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)的發(fā)展歷程、法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)的界定和定義、法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)的相關(guān)理論等;學(xué)習(xí)相關(guān)教育學(xué)理論知識(shí)、教研技能,提高教研基本素質(zhì)。
根據(jù)學(xué)生的法語(yǔ)水平、課程特點(diǎn),選擇適當(dāng)?shù)目缥幕浑H學(xué)理論,定期組織教師集體備課、說(shuō)課,召開(kāi)教改研討會(huì)等來(lái)解決教師們?cè)趯W(xué)習(xí)、授課過(guò)程中遇到的問(wèn)題。
依據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論針對(duì)學(xué)生對(duì)法國(guó)文化意識(shí)不強(qiáng)的問(wèn)題,實(shí)行中法文化對(duì)比教學(xué),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中法文化差異及法國(guó)文化特征的認(rèn)知;從法語(yǔ)教學(xué)法研究人手,在教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)出能有效提升學(xué)生跨文化交際能力的手段和方法;從學(xué)習(xí)者的角度人手對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)策略加以研究,探索有效提高學(xué)生法語(yǔ)跨文化交際能力的學(xué)習(xí)方法;從文化測(cè)試、文化學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)的改革人手構(gòu)建以跨文化交際能力為核心的評(píng)價(jià)方法和手段。
接下來(lái),通過(guò)問(wèn)卷和實(shí)地訪(fǎng)談的方式調(diào)查法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)現(xiàn)狀及培養(yǎng)跨文化交際能力等方面存在的缺失狀況,對(duì)影響學(xué)生跨文化交際的因素進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)這一領(lǐng)域的實(shí)際問(wèn)題。我們以法語(yǔ)系的在讀學(xué)生及在法國(guó)或非洲工作、學(xué)習(xí)的畢業(yè)生為調(diào)查對(duì)象,以問(wèn)卷和訪(fǎng)談為收集資料的主要方法開(kāi)展研究,共發(fā)出100份問(wèn)卷,最后收同有效問(wèn)卷100份。
調(diào)查結(jié)果顯示,影響學(xué)生跨文化交際的因素主要有民族語(yǔ)言、文化習(xí)俗、價(jià)值觀、教育方式等。而不同語(yǔ)言所承載的文化,對(duì)學(xué)生和周?chē)私涣鞯挠绊懽畲螅?00個(gè)人當(dāng)中有32個(gè)人認(rèn)為自己與外國(guó)人交流障礙的主要因素是文化上的障礙。
跨文化交際最大的障礙之一就是文化上的障礙與沖突。這是因?yàn)槲幕瘯?huì)影響人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)。不同的地域與國(guó)家有不同的文化,東、西方文化差異最大。東方文化多是高語(yǔ)境文化,“高語(yǔ)境文化下的語(yǔ)言交際對(duì)語(yǔ)境的依賴(lài)度高,說(shuō)話(huà)講究含蓄、委婉”;[2]而西方文化多是低語(yǔ)境文化,所言即所想。文化不同,價(jià)值取向也不同。東方文化是集體主義文化,而西方文化大多張揚(yáng)自我。我們認(rèn)為人性本善,而西方基督教文化有人類(lèi)原罪之說(shuō)。可見(jiàn)背景迥然不同的東方人與西方人之間的跨文化交際必然導(dǎo)致各種文化障礙與沖突。
此外,受民族中心主義思想影響,每種文化中的個(gè)體都想當(dāng)然地認(rèn)為世人的想法應(yīng)該都是一樣的,而事實(shí)則是南轅北轍,于是種種困惑、誤解由此產(chǎn)生。從問(wèn)卷調(diào)查中我們可以看到思維方式、習(xí)俗禮儀、宗教信仰、環(huán)境等文化方面的差異和隔閡,對(duì)學(xué)生跨文化交際的影響非常大。因此,在課堂上,教師應(yīng)側(cè)重從這些方面提升學(xué)生的跨文化交際能力。
(二)上課的流程
在第一階段理論學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,我們將構(gòu)想的法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式應(yīng)用于課堂教學(xué)實(shí)踐。
高校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)精讀課程傳統(tǒng)上重視培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯等方面的語(yǔ)言知識(shí),兼顧訓(xùn)練學(xué)生綜合運(yùn)用這些知識(shí)進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等語(yǔ)言活動(dòng)的能力,忽視了學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。
當(dāng)前,應(yīng)用型高校法語(yǔ)教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)從過(guò)去的經(jīng)院式人才培養(yǎng)轉(zhuǎn)變?yōu)楹窕A(chǔ)、寬口徑、復(fù)合型、具有跨文化交際能力的高素質(zhì)外語(yǔ)人才培養(yǎng)。我們認(rèn)為解決問(wèn)題的關(guān)鍵是將跨文化交際理論知識(shí)引入法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程的教學(xué)中。
首先,我們?cè)诟鏖T(mén)課程每單元的教學(xué)目標(biāo)中增加跨文化交際的教學(xué)目標(biāo)。過(guò)去在高級(jí)法語(yǔ)課上教師常常忽視對(duì)課文中的文化知識(shí)的講授,學(xué)生雖然掌握了語(yǔ)言知識(shí),但對(duì)法國(guó)文化卻知之甚少,對(duì)中法兩國(guó)文化的差異更是不敏感。只有重視文化知識(shí),使學(xué)生對(duì)比、了解兩國(guó)文化的差異,才能增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力,避免文化沖突。因此,我們?cè)诮虒W(xué)大綱和每一課的教案中均加入了跨文化交際的教學(xué)目標(biāo)。
在背景知識(shí)導(dǎo)人環(huán)節(jié),我們側(cè)重文化知識(shí)的輸入,主要介紹與課文內(nèi)容相關(guān)的時(shí)代背景、重要事件的來(lái)龍去脈、人物的生平與影響以及文化與科技等領(lǐng)域的內(nèi)容,以培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感度。
在教學(xué)中,教師針對(duì)課文中的文化知識(shí)提問(wèn),引導(dǎo)學(xué)生探究文字中的表層文化與深層文化,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)文化差異,認(rèn)識(shí)到民族中心主義、文化定勢(shì)的存在。以高級(jí)法語(yǔ)第26課《歐洲人眼中的法國(guó)人》為例,教師首先請(qǐng)學(xué)生們寫(xiě)下幾個(gè)法語(yǔ)單詞來(lái)形容他們眼中的法國(guó)人。學(xué)生們大多選擇了“浪漫”“自由”“熱情”“理性”“健談”等詞。在隨后的課文學(xué)習(xí)中,教師接著向?qū)W生提問(wèn)“德國(guó)人眼中的法國(guó)人是什么樣子的”,“西班牙人、英國(guó)人、意大利人眼中的法國(guó)人是什么樣子的”,通過(guò)對(duì)比,學(xué)生們驚訝地發(fā)現(xiàn)法國(guó)的鄰國(guó)居民對(duì)法國(guó)人使用的詞語(yǔ)與我們的迥然不同,如“高傲”“愛(ài)時(shí)髦”“愛(ài)抱怨”“沙文主義”“保守”等。
通過(guò)這些對(duì)比,學(xué)生們意識(shí)到了什么是“文化定勢(shì)”。這是一種“傾向于把某一文化群體的每一個(gè)成員都當(dāng)作該文化定勢(shì)的代表的文化取向”[3]。它的使用忽視個(gè)性,容易造成交際雙方之間的誤解,學(xué)生因此懂得了要避免“民族中心主義”“文化定勢(shì)”等思維模式的影響,多角度思考問(wèn)題,培養(yǎng)“平等、開(kāi)放、尊重”的文化意識(shí)與視野。
詞匯的使用在跨文化交際中非常重要。用詞恰當(dāng)、得體是交際成功的保障。在詞匯教學(xué)環(huán)節(jié),我們側(cè)重從詞匯的文化內(nèi)涵、語(yǔ)級(jí)、語(yǔ)義強(qiáng)弱、感情色彩、同義詞、反義詞等方面來(lái)講解。以感情色彩為例,詞一般具有褒貶、贊許、譏諷等感情色彩。如:hardi(大膽),這是一個(gè)褒義詞,而它的近義詞temeraire(大膽、沖動(dòng))則是個(gè)貶義詞。如果不注意詞的感情色彩,任意使用,就會(huì)造成跨文化交際障礙。再以“語(yǔ)級(jí)”為例,如fatigue(疲勞的)和creve(累垮了的)。盡管這兩個(gè)詞是近義詞,但在話(huà)語(yǔ)中的用法不同,前者的語(yǔ)級(jí)是標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ),后者的語(yǔ)級(jí)是俗語(yǔ)。在正式交際場(chǎng)合,應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)。如果使用了俗語(yǔ),則是不得體和不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
跨文化交際教學(xué)模式下的詞匯教學(xué)既豐富了學(xué)生的詞匯,使他們的表達(dá)方式多樣化,又使學(xué)生意識(shí)到需要根據(jù)情境和交際對(duì)象來(lái)選擇交際的語(yǔ)言,正確使用感情,立場(chǎng)分明,從而提高學(xué)生的跨文化交際能力。
在角色扮演環(huán)節(jié),我們也以學(xué)生交際能力的訓(xùn)練為目標(biāo)。很多學(xué)生法語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)很扎實(shí),但在真實(shí)情境下進(jìn)行語(yǔ)言交流時(shí),卻經(jīng)常不知所措,不知說(shuō)什么好。例如,我們讓學(xué)生模擬在公共汽車(chē)上請(qǐng)司機(jī)開(kāi)車(chē)門(mén),自己要下車(chē)這樣的情境對(duì)話(huà)時(shí),平時(shí)法語(yǔ)基礎(chǔ)很好的學(xué)生此時(shí)卻突然語(yǔ)塞,一臉尷尬。可見(jiàn)語(yǔ)言知識(shí)必須與語(yǔ)言實(shí)踐相結(jié)合,才能轉(zhuǎn)化為跨文化交際能力。角色扮演環(huán)節(jié)的情境選擇與課文主題密切相關(guān),盡量貼近真實(shí)的跨文化交際情景。
學(xué)生是教學(xué)過(guò)程的主體,教師講評(píng)可以確保知識(shí)的準(zhǔn)確性。教師還要注意交際過(guò)程中學(xué)生的言語(yǔ)是否得體與恰當(dāng)。如法國(guó)人講究禮儀,講話(huà)時(shí)經(jīng)常使用條件式表示委婉與尊重,而漢語(yǔ)中沒(méi)有語(yǔ)式與時(shí)態(tài),所以中國(guó)學(xué)生往往忽視這些,因而常常顯得言語(yǔ)生硬,不夠禮貌。又如,交際中詞語(yǔ)使用要注意語(yǔ)級(jí),在日常交際中盡量使用口語(yǔ),而不要使用語(yǔ)級(jí)較高的詞語(yǔ),如講究法語(yǔ)或文學(xué)法語(yǔ)。而在正式場(chǎng)合,如電視辯論、訪(fǎng)談等場(chǎng)合,要使用標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)或講究法語(yǔ)。如果將兩種語(yǔ)級(jí)混合使用,則是不得體的。
需要注意的一點(diǎn)是,教師還需對(duì)學(xué)生在非言語(yǔ)交際方面的問(wèn)題及時(shí)加以指正。例如,在角色扮演時(shí),有時(shí)兩個(gè)女同學(xué)會(huì)很自然地拉起手,顯示她們是好朋友,但在西方文化中,這樣是容易引起誤解的。又如,西方文化中,人與人之間的空間距離通常比較大,如果離得近了,他們甚至?xí)乱庾R(shí)地說(shuō)抱歉,而中國(guó)學(xué)生常常忽視這一點(diǎn)。再如,東方文化屬于委婉文化,與人面對(duì)面交流時(shí),人們往往避免直視對(duì)方,認(rèn)為這樣有失尊重。但在西方文化中,“人們盡量保持直視對(duì)方,讓對(duì)方感到我正在傾聽(tīng),并認(rèn)為這是一項(xiàng)重要的交際規(guī)則”。[4]面對(duì)優(yōu)雅漂亮的女士,男士們更是需行注目禮,因?yàn)檫@代表“我欣賞您”。可見(jiàn),言語(yǔ)交際與非言語(yǔ)交際在跨文化交際中都是同等重要的,忽視后者也會(huì)為跨文化交際帶來(lái)阻礙,教師對(duì)兩者需要同等重視。
在分組討論環(huán)節(jié),我們采用文化差異比較的方式分析東、西方文化的差異。漢語(yǔ)和法語(yǔ)是兩種截然不同的語(yǔ)言,人們的價(jià)值觀、思維模式、習(xí)俗禮儀存在著巨大的差異。教師在授課的時(shí)候不是簡(jiǎn)單地把知識(shí)傳授給學(xué)生,可選定一個(gè)主題,讓學(xué)生通過(guò)比較的方式來(lái)討論兩國(guó)文化上的異同。如高級(jí)法語(yǔ)第28課《法國(guó)家庭的變遷》,教師可以讓學(xué)生討論、對(duì)比當(dāng)前中法兩國(guó)家庭模式的特點(diǎn)、婚戀觀、家庭模式多元化背后的深層原因等。學(xué)生在討論中暢所欲言,發(fā)表白己的看法,然后歸納、總結(jié)。分組討論既鍛煉了學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力、思辨能力,也是學(xué)生提升跨文化交際意識(shí)的過(guò)程。
在漢法互譯練習(xí)環(huán)節(jié),教師需要使學(xué)生關(guān)注到東、西方文化的差異,并在翻譯中靈活運(yùn)用異化與歸化的翻譯策略。“歸化”是指按照譯人語(yǔ)讀者的表達(dá)習(xí)慣來(lái)傳遞原文的內(nèi)容。如:Du tac au tac.針尖兒對(duì)麥芒。“tac n.m刀劍撞擊聲”,“Du tac au tac.”原意為“刀劍對(duì)刀劍”。譯文用漢語(yǔ)中的成語(yǔ)來(lái)翻譯法語(yǔ),使用了歸化的翻譯策略,譯入語(yǔ)聽(tīng)眾很容易明白,也就達(dá)到了當(dāng)時(shí)翻譯的目的。又如:“Qui veutnoyer son chien l' accuse de la rage.”欲加之罪,何患無(wú)辭。如果直譯成“一個(gè)人如果想溺死他的狗,就說(shuō)它得了狂犬病。”就不如采取歸化的策略,譯成對(duì)應(yīng)的中國(guó)俗語(yǔ),令人立刻就可以理解句意。“異化翻譯法是將源語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化信息原原本本的轉(zhuǎn)換成譯人語(yǔ)”[5]。例如:中國(guó)人說(shuō)“不管黑貓白貓,抓住老鼠就是好貓”,可以直譯為“Peu importe que le chatsoit noir ou blanc, il est bon S'il peut attraper lessouris.”這樣既符合法語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,又展現(xiàn)了中華民族的文化特色。
可見(jiàn),翻譯能力的訓(xùn)練也需要以跨文化能力培養(yǎng)為目標(biāo)。學(xué)生只有善于選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略才能實(shí)現(xiàn)成功的跨文化交際,同時(shí)也能更好地引入外國(guó)文化,讓中國(guó)文化更好地融人世界文化。
外語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際意識(shí)與能力的培養(yǎng)十分必要。發(fā)掘詞匯、話(huà)語(yǔ)、篇章等多個(gè)語(yǔ)言層面的文化內(nèi)涵,關(guān)注非言語(yǔ)交際的跨文化差異,提高學(xué)生跨文化意識(shí)和跨文化交際能力是培養(yǎng)國(guó)際化、應(yīng)用型人才的有效途徑。
三、法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式的實(shí)施效果
法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式是在長(zhǎng)期的教學(xué)研究與實(shí)驗(yàn)中不斷發(fā)展與完善的。我們的實(shí)驗(yàn)從2017年到2019年,歷時(shí)兩年多,經(jīng)歷了以下三個(gè)階段:
(一)起步階段
這一階段的主要任務(wù)是為實(shí)施法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式培訓(xùn)師資,包括跨文化交際學(xué)基本理論、科研方法和現(xiàn)代信息技術(shù)等方面的培訓(xùn),使教師及早勝任跨文化交際教學(xué)模式的教學(xué)工作。
(二)實(shí)驗(yàn)階段
即將法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)理論適時(shí)引入課堂、循序漸進(jìn)、創(chuàng)設(shè)情境、協(xié)調(diào)發(fā)展的教學(xué)模式階段。為了確保這一模式的實(shí)施,我們?cè)诟鲗?shí)驗(yàn)班實(shí)行了任課教師責(zé)任制,開(kāi)展互相聽(tīng)課、公開(kāi)課及互評(píng)跟蹤。廣泛收集實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),做好記錄與分析工作。
(三)發(fā)展與完善階段
在這一階段,通過(guò)信息反饋,調(diào)整跨文化交際教學(xué)模式的教學(xué)計(jì)劃,正確處理法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)與其他模式教學(xué)的關(guān)系,使其相互配合、協(xié)調(diào)發(fā)展,注意搞好各級(jí)銜接。在提高學(xué)生法語(yǔ)能力的同時(shí),不斷滲透法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式。針對(duì)當(dāng)前學(xué)生素質(zhì)發(fā)展中的某些缺陷與不足,有針對(duì)性地開(kāi)展科學(xué)教育與具有國(guó)際視野的高素質(zhì)人才教育,從而探索出一條通過(guò)跨文化交際教學(xué)模式提高學(xué)生綜合素質(zhì)的有效途徑。
我們?cè)谏蜿?yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院15級(jí)、16級(jí)進(jìn)行了實(shí)證研究。被試32人,其中控制班15人,實(shí)驗(yàn)班17人。兩個(gè)年級(jí)由同一名教師,幾乎以一樣的教學(xué)進(jìn)度,進(jìn)行了近兩年的精讀課教學(xué)。唯一不同的是,在實(shí)驗(yàn)班,教師采用法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式,控制班采用傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式。為期兩年的實(shí)驗(yàn)研究,實(shí)現(xiàn)了預(yù)期目標(biāo)。通過(guò)法語(yǔ)跨文化交際教學(xué)模式授課,實(shí)驗(yàn)班學(xué)生的法語(yǔ)跨文化交際能力明顯提高,期末成績(jī)高于對(duì)照班10%,不僅法語(yǔ)表達(dá)得體,而且更具文化包容性與敏感性,并能夠進(jìn)行及時(shí)的文化調(diào)試,實(shí)現(xiàn)成功的跨文化交際,創(chuàng)新能力與思辨能力等方面也明顯優(yōu)于對(duì)照班學(xué)生。
為進(jìn)一步了解學(xué)生對(duì)跨文化交際教學(xué)模式的反饋,提高教學(xué)質(zhì)量,我們經(jīng)常進(jìn)行調(diào)查。調(diào)查結(jié)果表明:幾乎所有的學(xué)生都認(rèn)為跨文化交際教學(xué)模式采用多媒體效果更好,靈活多樣,并都表示非常喜歡這種教學(xué)模式,而且98%的學(xué)生反映這種跨文化交際教學(xué)模式對(duì)提高其跨文化交際能力非常有幫助。
四、結(jié)語(yǔ)
對(duì)于法語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),法語(yǔ)不僅是工具,更是法語(yǔ)國(guó)家文化的載體;如果只學(xué)會(huì)了法語(yǔ)語(yǔ)言,而對(duì)法語(yǔ)國(guó)家的文化習(xí)俗、禮儀、價(jià)值觀、思維模式與禁忌全然不了解,那么在T作中是不可能成為合格的跨文化交際的橋梁的。
學(xué)生的語(yǔ)言能力不再是唯一的學(xué)習(xí)結(jié)果評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)兼?zhèn)渌急婺芰Α⒖缥幕浑H能力才是外語(yǔ)教育的最終目標(biāo)。
新時(shí)代背景下,應(yīng)用型高校的法語(yǔ)教育者需不斷更新教學(xué)觀念,大膽革新教學(xué)方法,培養(yǎng)具有國(guó)際視野和跨文化交際能力的高素質(zhì)法語(yǔ)人才,這樣才能適應(yīng)時(shí)代的需要。
[參考文獻(xiàn)]
[1]吳進(jìn)業(yè),王超明跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)[M]開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,2005.
[2]樊葳葳等.外圍文化與跨文化交際[M]武漢:華中科技大學(xué)出版社,2008.
[3]賈玉新跨文化交際學(xué)[M]上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997
[4]金正昆涉外禮儀[M]北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2008
[5]李慎涵外事接待口澤中的歸化與異化[J].考試周刊,2015(89)