王瑾
摘 要:跨文化交際存在于所有語言的學習中,在對外漢語教學中討論的跨文化交際,主要是指不同國家、語言、民族人士之間的交際,這種因語言不同而引起的跨文化交際,集中出現在漢語母語者(如:對外漢語教師)和非漢語母語者(如:留學生)的日常交往中及教學過程中。在對外漢語教學的文化教學中,應當注重當代中國交際文化,尤其是語言交際文化。正確對待中外文化的碰撞和交融,是對外漢語教學中的重要課題。
關鍵詞:語言 跨文化交際 對外漢語教學
中圖分類號:H195文獻標識碼:A文章編號:1003-9082(2019)11-0-01
語言與文化密不可分,所以對外漢語教學中既要有語言教學,又要有文化教學,文化教學是對外漢語教學中客觀存在的。對外漢語教學中的文化不是語言本體研究的對立物,而是學科的有機組成部分之一。
學好漢語的最高境界是能順利的完成跨文化的交際,立足于跨文化交際的文化教學,目標就是結合語言教學提高跨文化交際能力,掃除語言學習中的文化障礙,而這也是對外漢語教學中的一項重要內容。
《全球外語學習標準》在5C(溝通Communication、文化Cultures、連貫Connections、比較Comparisons、社區Communities)的基礎上進行了重新調整和修訂,在此次修訂中將文化的地位提高到了第二位,這就強調了語言與文化是不可分割的一個整體,二者共同作用才能鑄造一個成功的外語學習者。更新的《全球外語學習標準》更加強調語言學者的文化能力和文化理解,也就是說外語學習者應該具有在不同文化語境(Cultural Contexts)下與人互動、理解口頭外語材料的能力。外語學習者與交際相關文化知識的充足,是外語學習中完成“溝通”的重要條件之一,必要的跨文化交際知識正是完成“溝通”的催化劑與潤滑劑。
對外漢語教學中的文化教學也可以理解為文化語境(Cultural Contexts)的導入,在新的《全球外語學習標準》中我們可以深刻的認識到文化語境對語言文化交際與語言教學有著非常重要的影響,結合語境講解語言是使學習者得體使用語言的重要保證,如果離開了這些特定的文化語境,即使很簡單的話語也很難理解。
比如下面這個案例:兩個朋友的對話
A:吃了?
B:不吃了,待會吃午飯了。
A:哎,最近手頭有點緊。
B:我也不寬裕。
A問B說“吃了?”其實是問他“吃早餐了嗎?”,A說“手頭有點緊。”是想向B借錢,而B回答“我也不寬裕。”意思就是沒錢借給A。這種高語境的對話,詞匯簡單、語言簡單,但是如果不向外國學生解釋其中的文化,低語境的學生幾乎完全不能理解其中的含義,最終就會產生交際障礙,也容易產生誤解。以中國講“面子”這一傳統文化為例,中國人對人對事比較婉轉曲折,生怕傷了自己和他人的面子,而中國人有關“面子”的技巧和造詣,完全超出了西方人的理解能力。正確理解“面子”的含義,是直接把握中國人特性的一大關鍵。理解這種高語境對話也是真正掌握漢語、掌握跨文化交際能力的關鍵。
又比如說中國人的語言表達方式和特點:1、含蓄委婉,中庸和平。由于中國人信奉中庸之道,做事留有余地,表達不夠直接,拒絕和接受、喜歡和討厭都不喜歡直接說出來,而是喜歡用中庸的回答,例如:“還可以”、“隨便”、“再說吧”等等。2、喜歡貶損自己,而抬高對方。似乎貶損自己能表現出自己的謙遜、禮貌,而謙遜則是中華傳統美德之一。比如每次受到表揚時,中國人總會說“哪里,哪里”“不足掛齒,做的還不夠好,比您差遠了”等等。3、親密無間,不分你我。中國人與人交往的時候喜歡把貼近個人生活當成親密和友好的表示。比如路上遇見了,就會問“吃了嗎?”“去哪呀?”“兒子結婚了嗎?”等等來表示對對方的關心和問候。這些特點,與西方文化中的坦誠、直率、直言不諱、強調個人主義,肯定自我價值和保護個人隱私等等完全不同。這就表明,在東西方文化語境差異的對比下,在對外漢語教學和跨文化交際過程中,必須考慮整體文化語境,必須對中華文化進行有篩選的介紹,尤其是當下人們使用最頻繁最標準的中國式交際用語中的文化,只有正視東西方文化差異正確理解不同文化語境的特征,才能減少文化間的沖突,才能讓漢語學習者真正掌握漢語這門語言,真正具備跨文化交際能力。
在對外漢語教學中,我們應該利用好文化語境的導入,以提高漢語教學的效果。但與此同時,我們還要考慮到:什么才是“中國的文化”?什么才是適合導入對外漢語教學課堂的文化?導入的文化語境要適度,而不是在語言教學中大談文化。首先,應該導入課文中所涉及到的語言文字文化,語言交際文化。比如說“哪里,哪里。”中的自謙文化,“勞駕”“您”等禮貌文化;其次,應該適當的導入語篇外的文化語境,以幫助學生來理解和記憶語言材料。
除了文化語境的導入以外,對外漢語教學還要注意另外兩個方面的問題:1、在文化教學中要以中國的主流文化為主,進行深層文化的教學,而不是單單停留在表層文化,比如集中介紹中國的歷史,專門帶他們去傳統的地方參觀,或者專門為留學生設置一些為了了解中國傳統文化而作的表面工作。在教學中要秉持客觀性原則,向學生展示當今中國人認同度高的、積極向上的交際習俗和文化,實事求是,客觀陳述,而不要對我們的歷史文化過度自褒,帶有過度優越感,這樣會引起某些學生的反感、不滿,最終導致跨文化交際障礙。2、我認為作為一名對外漢語教師,要儲備一定的語言文化知識和跨文化交際知識,要具有文化多元性意識和對文化差異的寬容態度,及對自身文化價值觀念和行為方式的覺察和反省。在學習和了解學生所在國家的文化的同時,要尊重他們國家的文化,盡量的去減少或者避免誤解和摩擦,讓學生感受到自己的真誠和寬容。
總之,在對外漢語教學中,不僅要對語言知識進行教學,還要對知識文化(如:在跨文化交際中,對某一字詞句章的理解和使用不產生影響的文化背景知識。)進行教學,更要重視交際文化(即隱含在語言中所反應的一個民族的價值觀念、社會習俗、心理狀態、思維方式等一類特殊文化因素)的教學。最終才能培養出一個具有跨文化交際能力的漢語學習者。
參考文獻
[1]趙明,對國際漢語教育中“文化”的再認識---由《全球外語學習標準》引發的思考
[2]鄭娜,對外漢語教學中的跨文化交際案例的分析
[3]蔡綠,對外漢語教學中文化定勢及跨文化交際障礙的應對策略
[4]阮桂君,《跨文化交際》