【摘要】因為人類生活區域的不同、自然環境的不同直接引發了各個地區文化的不同,語言在文化的基礎上形成,各個國家的語言因為文化的差異也有所差異。近些年來,全球化不斷演進,各個國家之間的交流更加頻繁,在交流過程中,不斷出現因為文化差異而產生的翻譯偏差。不同的語言之間總是會存在文化差異的現象,不同國家具有表達不同文化的語言,文化差異是造成翻譯偏差的主要因素之一。為了幫助人們能夠更好地理解其他國家的文化,就要將其他國家的文化用自己國家的語言描述出來,用已經存在的語言描述本國不存在的現象,這種克服文化差異的方法是實現各個國家之間更好地交流的主要方式。本文將討論在英漢翻譯過程中,兩國不同的文化差異對翻譯產生的影響。
【關鍵詞】英漢文化;文化差異;翻譯
【作者簡介】劉廣敏,江西理工大學。
一、翻譯和文化之間的關系
文化之間的差異直接導致了在語言翻譯過程中的差異。文化包含眾多方面,不論是思想精神方面的不同還是在物質方面,都有著各種各樣的差異。關于文化的區分界定,學術界有著許多種不同的說法,每個學者都有自己的看法。但是從大眾角度來說,文化可以被區分成正規文化常規文化兩種,這兩種也可以稱為文學文化和通俗文化。正規文化是由各種學科的文化組成,如文學作品、社會哲學、自然學科等等,這些文化是人類精神文明不斷發展的代表和結晶,體現的是一個國家具體的文化。……